学年高中英语Unit2Theenvironment试题牛津译林版必修5Word文件下载.docx
《学年高中英语Unit2Theenvironment试题牛津译林版必修5Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《学年高中英语Unit2Theenvironment试题牛津译林版必修5Word文件下载.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![学年高中英语Unit2Theenvironment试题牛津译林版必修5Word文件下载.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/12/b0ed2bf8-c2d9-43ca-bce3-4cc04d2b6530/b0ed2bf8-c2d9-43ca-bce3-4cc04d2b65301.gif)
尊重威尼斯。
若按规则行事,游客则会在威尼斯倍受欢迎;
若非如此,游客也会为他们的行为付出相应的代价。
That’sthemessagefromtheVenetianauthorities,whohaveunveiledanewcampaign,aimedattourists,toencouragethemtobehaveappropriatelyinacitywhichisstrugglingtocopewiththeinfluxofvisitors,andwherelocalsareatboilingpointovertheirhomebeingusedasaglobalplayground.
以上信息来自于威尼斯官方。
由于威尼斯当地政府对游客涌入的情况焦头烂额,且当地居民也因所居城市变为世界游乐园而不堪其扰,因此,威尼斯当局面向外来游客推出了一项新运动,鼓励游客在威尼斯举止得体,行为得当。
PaolaMar,thecouncillorresponsiblefortourism,announcedthatacampaigncalled"EnjoyRespect Venezia"willlaunchintimeforthesummercrush.
负责旅游业的议员葆拉﹒马宣布,一项针对夏季旅游热潮发起的名为"享受尊重威尼斯"的运动即将展开。
Thecampaignwillbespearheadedacrosssocialmedia,shownonthecitycouncil’swebsite,andprovideremindersintheshapeofpostersaroundtownandflyersatlocationslikethetrainstation.
该运动将率先通过社交媒体传播,出现在威尼斯市议会的网站上,之后以海报的形式张贴在城市各处或是以传单的形式在火车站等地传播。
Visitorswillberemindednottoswimincanals,makepicnicstopsoutofpublicareas,pausetoolongonbridges,droplitter,ridebikesthroughthecityorsightseeinbathingsuits—allapparentlycommonphenomena.
游客将会收到这样的提醒:
不要在运河内游泳、不要在公共区域外野餐、不要在桥上停留过久、不要乱扔垃圾、不要骑自行车横穿城市和不要穿泳衣游览——这些显然都是目前常见的现象。
Transgressorswillbefinedanythingfrom25to500.
违规者将会被处以25欧元至500欧元不等的罚款.
"Themessagewehavetogetthroughisthatwe’renotjoking,"MartoldlocalpaperLaNuova."Ifitgetsaboutthatpeoplewhodothiskindofthingarefined,aswellasitbeingflaggedtotheirrespectiveembassies,perhapswe’llbeabletostopotherscopying."
马告诉当地报纸LaNuova:
"我们要告诉公众这并不是玩笑话。
如果违规者被处以相应罚款,并因此被各自国家的大使馆打上标记,也许会防止该类事件再次发生。
"
Onlylastweekend,agroupofBelgianteenagerswentviralwhentheypostedavideoofthemselvesjumpingoffthebridgedesignedbyarchitectSantiagoCalatravaintotheGrandCanal.Theyhavesubsequentlyapologisedfortheirbehaviour.
就在上周末,一群比利时青少年从建筑师圣地亚哥﹒卡拉特拉瓦设计的桥上跳入威尼斯大运河,随后该视频被上传至网络,他们也突然走红。
他们随后为此道歉。
LastAugust,atouristjumpingfromtheRialtoBridgehitawatertaxianddiedinhospital.
2016年8月,一名游客从里亚托桥上跳下,撞上水上的士,随后在医院身亡。
Thenewcampaignhasbeenalongtimeintheplanning.Lastmonth,MartoldTheIndependenttheir"behaviouralcampaign"wouldhave12goldenrules—bothprohibitoryandencouraging,too."TheproblemisthatVeniceisperceivedasabeach,"shesaid.
本次新运动计划已久。
今年6月,马告诉《独立报》,他们的"行为运动"有12条黄金规则——其中有禁止也有鼓励。
"问题在于:
威尼斯被当成了一片海滩,"她说道。
Thecampaignwillbelaunchedin10languages,includingEnglish,Chinese,ArabicandKorean.Itwillincludesuggestionsonhowtochangetypicalbehaviour—includinghighlightingofficialpicnicareasandpublictoilets.
本次运动细则将会以10种语言公布,其中包括英语、中文、阿拉伯语和韩语。
而细则中包括了改变典型违规行为的建议——特别列出了官方野餐场所和公共厕所。
Meanwhile,thelargestislandinthelagoon,theLido,isembarkingonasustainabletourisminitiative.
同时,泻湖上最大的岛——利多岛正在着手实施一项可持续旅游倡议。
空气污染所致早亡代价巨大
Prematuredeathsfromairpollutionarecostingtheglobaleconomy5.1tnannually,orroughlytwicetheeconomicoutputoftheUK,withmorethanhalfofthatburdenfallingonChinaandotherdevelopingeconomiesinAsia,accordingtoastudy.
根据一项研究,空气污染导致的过早死亡每年给全球经济带来5.1万亿美元的代价,大约两倍于英国的经济产出,而其中逾半负担落在中国和亚洲其他发展中经济体身上。
TheestimatesreleasedyesterdaybytheWorldBankforthefirsttimeputawelfarecostonthetollfromindoorandoutdoorairpollutionandhighlighthowithassoaredoverthepastquarterofacentury,asdevelopingeconomieshaverapidlyindustrialised.
世界银行(WorldBank)昨日公布的估计首次对室内和室外空气污染造成的人类福祉代价进行了估算,并突显出,随着发展中经济体迅速工业化,这项代价在过去四分之一个世纪出现飙升。
Theyalsoillustratethescaleoftheenvironmentalchallengeconfrontingthosecountriesastheyseektoaddresschronicairpollution.
这些估算还展示了相关国家在寻求应对长期空气污染时面对的环境挑战的艰巨性。
Anestimated5.5mliveswerelosttodiseasesassociatedwithairpollutionin2013,thelatestyearforwhichglobaldataareavailable.
据估计,2013年(可获得全球数据的最近一年)有550万人死于与空气污染有关的疾病。
Morethan90percentoftheprematuredeathsoccurredindevelopingcountries,withyoungchildrenespeciallybadlyaffected.
90%以上的过早死亡病例发生在发展中国家,幼童受到特别严重的影响。
Exposuretoairpollutionincreasesaperson’sriskofillnessessuchaslungcancer,stroke,heartdiseaseandbronchitis.
暴露于空气污染会增加一个人患病(如肺癌、中风、心脏病和支气管炎)的风险。
Thosediseases,anddeathsfromthem,alsocarryarisingeconomiccostaccordingtothestudy,conductedbytheWorldBankandtheInstituteforHealthMetricsandEvaluationinSeattle.
由世行联手西雅图健康指标和评估研究所(InstituteforHealthMetricsandEvaluation)进行的这项研究显示,这些疾病及其造成的死亡还导致越来越高的经济成本。
In1990therewere2.6tninwelfarelossesfromairpollutionglobally(in2011dollarterms,adjustedforpurchasingpowerparity),witheastAsiaaccountingforaboutaquarter.
1990年,全球空气污染造成的福祉损失达到2.6万亿美元(以2011年美元计算,经购买力平价调整),东亚占其中大约四分之一。
Sincethen,theriseofChinahascontributedtoasurge