同声传译课重点内容part1Word格式.docx
《同声传译课重点内容part1Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《同声传译课重点内容part1Word格式.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
尊敬的霍英东副主席、中央政府驻港机构各位领导、各位嘉宾、女士们、先生们:
HonorableVice-ChairmanHenryFok,HeadsoflocalofficesoftheCentralGovernment,Distinguishedguests,Ladiesandgentlemen:
今天,我们很高兴在这里欢聚一堂,庆祝中华人民共和国成立五十四周年。
Itisagreatpleasuretojoinyoualltodaytocelebratethe54thanniversaryofthefoundingofthePeople’sRepublicofChina.
今年以来,我们国家有两件大事为世界瞩目:
一是国家领导换届;
一是抗击非典疫症。
我们很高兴看到:
新一届国家领导人在今年年初顺利产生。
新领导集体上任之初,就面对着突如其来的非典疫症。
他们坚强地带领全国人民与非典疫症进行了惊心动魄、艰苦卓绝的抗争,最终取得了重大的胜利。
新一届中央政府在领导人民与疫症抗争的同时,卓有成效地引领国家在过去十几年打下的良好基础上,朝向新的高峰前进,保持整体经济快速健康增长和良好的发展势头。
全国社会稳定,政治稳定,处处呈现出生机勃勃的景象。
在一个近十三亿人口的国家,能够使人民的生活达到小康水平,是中华民族发展历史上一个新的里程碑。
我们为此感到无比骄傲与自豪。
Thisyear,theworldhaswitnessedtwomajoreventsinChina:
thechangeofstateleadershipandthecombatagainstSARS.Werejoicedearlythisyearasournewstateleaderswereinaugurated.NosoonerhadtheytakenofficethanSARSbrokeout.Withdetermination,ourleadersmobilizedthewholenationtofightanarduousandsoul-stirringbattleagainstthedisease,winningasignificantvictoryatlast.Inthemidstofthischallenge,workingfromthesolidfoundationlaidinpastdecades,ourCentralleadershiphastakenustoevengreaterheights.Theeconomyhasexperiencedrapidandhealthygrowthandissustainingitsmomentum.Socialandpoliticalstabilitythroughoutthecountrymakesforavibrantoutlook.Buildingawell-offsocietyforabout1.3billionpeopleisanimpressivelandmarkinthehistoryoftheChinesenation.Ourprideandjoyinthisaccomplishmentisoverwhelming.
我们伟大的祖国,坚定不移地沿着一条正确、成功的路线,以更加积极的姿态、更大的规模和更高的水平持续发展,用中国人的勤劳、勇敢和智能,为十三亿人的福祉,为人类文明的进步,书写更加辉煌的篇章。
Ourgreatmotherlandismarchingsteadfastlyonthepathtosuccess.Futuredevelopmentwillbeevenmoreambitiousinapproach,moremassiveinscaleandmoreexactinginitsstandards.Withtheassiduity,courageandwisdomoftheChinesepeople,weareabouttowriteanewandevenmorebrilliantchapterinthelivesofour1.3billioncountrymenandtheadvancementofhumancivilization.
香港在国家走向盛世的背景下回归到祖国的怀抱,实行“一国两制”,是我们香港人的幸运。
国家的强大、稳定和快速有序的发展,不仅为香港的稳定繁荣提供了切实的保障,更为我们开创美好的将来,缔造了空前的良机。
Weareluckytohavereturnedtothemotherlandunder“onecountry,twosystems”atthetimeofherrisetopower.AstrongandstablecountrydevelopinginsucharapidandorderlywayisnotonlyasoundsafeguardforHongKong’sstabilityandprosperity;
itopensupunprecedentedopportunitiestobuildanevenbetterHongKong.
p.16(英译汉,段落1)
It’smyhonortoofferatoasttoourguestsfromMexico.Mr.PresidentandMrs.Fox,onbehalfoftheAmericanpeople,LauraandIwelcomeyoutotheUnitedStates.Thisisnotonlyastatedinner;
it’slikeafamilygathering.Themostimportanttiesbetweenyourcountryandmine,Mr.President,gobeyondeconomicsandpoliticsandgeography.Theyarethetiesofheritage,cultureandfamily.ThisistrueformillionsofMexicanandAmericanfamilies,includingmyown.Wehavebeforeusagreatprospect,aneraofprosperityinahemisphereofliberty.Ourcooperationisbroadandunprecedented;
oursenseoftrustisgrowing.
我很荣幸为我们的墨西哥客人致祝酒辞。
福克斯总统夫妇,劳拉和我谨代表美国人民欢迎您来到美国。
这不仅仅是国宴,这也是家庭聚会。
总统先生,你我两国间最重要的纽带是超越经济政治和地理界限的,我们的联系是传统的、文化的和家庭的。
对于数百万的墨西哥家庭、美国家庭,包括我自己的家庭都是如此。
我们正面临着一个远大的前程,我们身处一个自由半球繁荣昌盛的时代。
我们的合作是广泛、前所未有的,我们的相互信任与日俱增。
pp.17-18(英译汉)
Thankyou,Betsyforyourwarmwelcomeandforsharing,yourloveofteachingasAmerica’sTeacheroftheYear.ImetBetsywhenshecametotheWhiteHouseinApriltoreceivetheTeacheroftheYearaward.InherremarksthatthatdayBetsysaid,“it’squiteoverwhelmingtoberecognizedforsomethingthatyoulovetodo.”
谢谢你,贝蒂,谢谢你的热情欢迎,谢谢你与我们分享了你作为美国本年度最佳教师对教学的挚爱。
四月贝蒂来白宫领本年度最佳教师奖时,我见到了她。
那天贝蒂在致辞中说:
“能够因自己喜欢做的事情得到表彰是一件令人感到莫大幸福的事。
”
Allteachersdeservetoberecognizedforthecontributionstheymakeinourclassroomsandinourcountry.Teachingisthegreatestpublicserviceandweoweteachersouradmirationandrespect.Eachoftheteachersheretonightexemplifiestheverybestinteaching—andthestudentswhohonoryouareevidenceofyourimmensetalentanddedication.I’mhappytosaythatPresidentBushlovesteacherssomuchthathemarredone,andhesendshiscongratulationsandthankstoallofyou.
所有的教师在我们的课堂、我们的国家作出的贡献都值得表彰。
教学是最伟大的公共事业,我们应对教师表示赞赏和尊敬。
今天在座的每一位教师代表了教学的典范,学生尊敬你们正证明了你们过人的天赋和奉献。
我很高兴地说布什总统非常热爱教师,他还娶了一位教师,他让我传达他对各位的祝贺和感谢。
Therearefewcareersthathavesuchalastingeffectonanentiregenerationandanentirenation.Teachersfillchildren’sliveswithhope,learningandlove—notjustonschooldays,buteverydayoftheirlives.
没有什么职业对整代人、整个民族有如此持久的影响。
老师用希望、学习和爱心充实了孩子们的生活——不仅在他们求学的日子里,而且在他们生命中的每一天。
Iknowhowrewardingandchallengingteachingcanbeandwhataremarkabledifferenceateachercanmakeinachild’slife.WhenIwasonlyeightyearsoldImadeaverymatureandaverywisedecision—Idecidedtobeateacher.Idecidedthisno