同声传译课重点内容part1Word格式.docx

上传人:b****4 文档编号:13716970 上传时间:2022-10-13 格式:DOCX 页数:21 大小:49.31KB
下载 相关 举报
同声传译课重点内容part1Word格式.docx_第1页
第1页 / 共21页
同声传译课重点内容part1Word格式.docx_第2页
第2页 / 共21页
同声传译课重点内容part1Word格式.docx_第3页
第3页 / 共21页
同声传译课重点内容part1Word格式.docx_第4页
第4页 / 共21页
同声传译课重点内容part1Word格式.docx_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

同声传译课重点内容part1Word格式.docx

《同声传译课重点内容part1Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《同声传译课重点内容part1Word格式.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

同声传译课重点内容part1Word格式.docx

尊敬的霍英东副主席、中央政府驻港机构各位领导、各位嘉宾、女士们、先生们:

HonorableVice-ChairmanHenryFok,HeadsoflocalofficesoftheCentralGovernment,Distinguishedguests,Ladiesandgentlemen:

今天,我们很高兴在这里欢聚一堂,庆祝中华人民共和国成立五十四周年。

Itisagreatpleasuretojoinyoualltodaytocelebratethe54thanniversaryofthefoundingofthePeople’sRepublicofChina.

今年以来,我们国家有两件大事为世界瞩目:

一是国家领导换届;

一是抗击非典疫症。

我们很高兴看到:

新一届国家领导人在今年年初顺利产生。

新领导集体上任之初,就面对着突如其来的非典疫症。

他们坚强地带领全国人民与非典疫症进行了惊心动魄、艰苦卓绝的抗争,最终取得了重大的胜利。

新一届中央政府在领导人民与疫症抗争的同时,卓有成效地引领国家在过去十几年打下的良好基础上,朝向新的高峰前进,保持整体经济快速健康增长和良好的发展势头。

全国社会稳定,政治稳定,处处呈现出生机勃勃的景象。

在一个近十三亿人口的国家,能够使人民的生活达到小康水平,是中华民族发展历史上一个新的里程碑。

我们为此感到无比骄傲与自豪。

Thisyear,theworldhaswitnessedtwomajoreventsinChina:

thechangeofstateleadershipandthecombatagainstSARS.Werejoicedearlythisyearasournewstateleaderswereinaugurated.NosoonerhadtheytakenofficethanSARSbrokeout.Withdetermination,ourleadersmobilizedthewholenationtofightanarduousandsoul-stirringbattleagainstthedisease,winningasignificantvictoryatlast.Inthemidstofthischallenge,workingfromthesolidfoundationlaidinpastdecades,ourCentralleadershiphastakenustoevengreaterheights.Theeconomyhasexperiencedrapidandhealthygrowthandissustainingitsmomentum.Socialandpoliticalstabilitythroughoutthecountrymakesforavibrantoutlook.Buildingawell-offsocietyforabout1.3billionpeopleisanimpressivelandmarkinthehistoryoftheChinesenation.Ourprideandjoyinthisaccomplishmentisoverwhelming.

我们伟大的祖国,坚定不移地沿着一条正确、成功的路线,以更加积极的姿态、更大的规模和更高的水平持续发展,用中国人的勤劳、勇敢和智能,为十三亿人的福祉,为人类文明的进步,书写更加辉煌的篇章。

Ourgreatmotherlandismarchingsteadfastlyonthepathtosuccess.Futuredevelopmentwillbeevenmoreambitiousinapproach,moremassiveinscaleandmoreexactinginitsstandards.Withtheassiduity,courageandwisdomoftheChinesepeople,weareabouttowriteanewandevenmorebrilliantchapterinthelivesofour1.3billioncountrymenandtheadvancementofhumancivilization.

香港在国家走向盛世的背景下回归到祖国的怀抱,实行“一国两制”,是我们香港人的幸运。

国家的强大、稳定和快速有序的发展,不仅为香港的稳定繁荣提供了切实的保障,更为我们开创美好的将来,缔造了空前的良机。

Weareluckytohavereturnedtothemotherlandunder“onecountry,twosystems”atthetimeofherrisetopower.AstrongandstablecountrydevelopinginsucharapidandorderlywayisnotonlyasoundsafeguardforHongKong’sstabilityandprosperity;

itopensupunprecedentedopportunitiestobuildanevenbetterHongKong.

 

p.16(英译汉,段落1)

It’smyhonortoofferatoasttoourguestsfromMexico.Mr.PresidentandMrs.Fox,onbehalfoftheAmericanpeople,LauraandIwelcomeyoutotheUnitedStates.Thisisnotonlyastatedinner;

it’slikeafamilygathering.Themostimportanttiesbetweenyourcountryandmine,Mr.President,gobeyondeconomicsandpoliticsandgeography.Theyarethetiesofheritage,cultureandfamily.ThisistrueformillionsofMexicanandAmericanfamilies,includingmyown.Wehavebeforeusagreatprospect,aneraofprosperityinahemisphereofliberty.Ourcooperationisbroadandunprecedented;

oursenseoftrustisgrowing.

我很荣幸为我们的墨西哥客人致祝酒辞。

福克斯总统夫妇,劳拉和我谨代表美国人民欢迎您来到美国。

这不仅仅是国宴,这也是家庭聚会。

总统先生,你我两国间最重要的纽带是超越经济政治和地理界限的,我们的联系是传统的、文化的和家庭的。

对于数百万的墨西哥家庭、美国家庭,包括我自己的家庭都是如此。

我们正面临着一个远大的前程,我们身处一个自由半球繁荣昌盛的时代。

我们的合作是广泛、前所未有的,我们的相互信任与日俱增。

pp.17-18(英译汉)

Thankyou,Betsyforyourwarmwelcomeandforsharing,yourloveofteachingasAmerica’sTeacheroftheYear.ImetBetsywhenshecametotheWhiteHouseinApriltoreceivetheTeacheroftheYearaward.InherremarksthatthatdayBetsysaid,“it’squiteoverwhelmingtoberecognizedforsomethingthatyoulovetodo.”

谢谢你,贝蒂,谢谢你的热情欢迎,谢谢你与我们分享了你作为美国本年度最佳教师对教学的挚爱。

四月贝蒂来白宫领本年度最佳教师奖时,我见到了她。

那天贝蒂在致辞中说:

“能够因自己喜欢做的事情得到表彰是一件令人感到莫大幸福的事。

Allteachersdeservetoberecognizedforthecontributionstheymakeinourclassroomsandinourcountry.Teachingisthegreatestpublicserviceandweoweteachersouradmirationandrespect.Eachoftheteachersheretonightexemplifiestheverybestinteaching—andthestudentswhohonoryouareevidenceofyourimmensetalentanddedication.I’mhappytosaythatPresidentBushlovesteacherssomuchthathemarredone,andhesendshiscongratulationsandthankstoallofyou.

所有的教师在我们的课堂、我们的国家作出的贡献都值得表彰。

教学是最伟大的公共事业,我们应对教师表示赞赏和尊敬。

今天在座的每一位教师代表了教学的典范,学生尊敬你们正证明了你们过人的天赋和奉献。

我很高兴地说布什总统非常热爱教师,他还娶了一位教师,他让我传达他对各位的祝贺和感谢。

Therearefewcareersthathavesuchalastingeffectonanentiregenerationandanentirenation.Teachersfillchildren’sliveswithhope,learningandlove—notjustonschooldays,buteverydayoftheirlives.

没有什么职业对整代人、整个民族有如此持久的影响。

老师用希望、学习和爱心充实了孩子们的生活——不仅在他们求学的日子里,而且在他们生命中的每一天。

Iknowhowrewardingandchallengingteachingcanbeandwhataremarkabledifferenceateachercanmakeinachild’slife.WhenIwasonlyeightyearsoldImadeaverymatureandaverywisedecision—Idecidedtobeateacher.Idecidedthisno

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 纺织轻工业

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1