英汉翻译教程自考题分类模拟1Word文档格式.docx

上传人:b****2 文档编号:13684262 上传时间:2022-10-12 格式:DOCX 页数:12 大小:28.82KB
下载 相关 举报
英汉翻译教程自考题分类模拟1Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共12页
英汉翻译教程自考题分类模拟1Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共12页
英汉翻译教程自考题分类模拟1Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共12页
英汉翻译教程自考题分类模拟1Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共12页
英汉翻译教程自考题分类模拟1Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英汉翻译教程自考题分类模拟1Word文档格式.docx

《英汉翻译教程自考题分类模拟1Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译教程自考题分类模拟1Word文档格式.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英汉翻译教程自考题分类模拟1Word文档格式.docx

D

[解答]A项的翻译句式很长,本可以分为几个短句表达;

汉语习惯于在描述人的外貌时先从整体的身材特征开始,再进行到有特征的部位的描写。

在这一点上,D项调整了句子的顺序,在表达上更加符合汉语习惯。

2.Chouwasaquietandthoughtfulman,evenalittleshyashewelcomedhisvisitors,urgedthemtobeseatedandtotellhowhecouldhelpthem.______

A.周恩来是一个安静、有思想而且害羞的人。

当他欢迎客人的时候,他请他们坐下并询问有什么可以帮忙的地方。

B.周恩来举止优雅,学识渊博,在招呼客人坐下,并询问可否帮忙的时候,还有些害羞。

C.周恩来言语不多,平易近人,在招呼客人坐下,询问有何见教的时候,还有些腼腆。

D.周恩来举止优雅,待人体贴,在招呼他们坐下,询问有何见教的时候,甚至还有些腼腆。

[解答]alittleshy和后面as引导的从句相连,因此不应该将alittleshy和前面译在一起,A项的翻译不准确;

thoughtful是形容词,意为有思想性的、体贴的、关切的,并不表示“学识渊博”,因此B、C项的翻译不准确。

3.ChuTehrememberedhisage.Hewasthirtysix,hisyouthhadpassedlikeascreamingeagle,leavinghimoldanddisillusioned.______

A.朱德想起了自己的年龄,他已三十六岁。

他的青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。

B.朱德想起了自己的年龄,他已三十六岁。

青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他衰老和幻灭。

C.朱德想起了自己的年龄,他已三十六岁。

青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。

D.朱德想起了他的年龄,他已三十六岁。

C

[解答]his指的是主语ChuTeh,并不是其他人,因此D项的翻译不准确;

A、B、C三项意义表达均正确,但是综合比较,C项的表达最完整,语句通顺、简洁。

4.SeveraltimesonhistriptoChina,whichhemadeasaguestoftheChineseGovernment.Bill'

sbirthdayoccurredwhilehewasinBeijing.______

A.好几次比尔访问中国都赶上在北京过生日,他是作为中国政府的客人来访的。

B.比尔作为中国政府的客人访问中国,好几次都赶上在北京过生日。

C.比尔好几次作为中国政府的客人来中国旅游,当他在北京的时候,刚好生日来临。

D.比尔作为中国政府的客人访问中国,当他在北京的时候,生日刚好来临。

B

[解答]翻译过程中很重要的一点是要弄清楚原文的句子结构。

A项翻译中有两个主语,一个是“比尔”,另一个是“他”,两个句子间用的却是逗号,句子不够通顺,故排除。

C和D同样存在两个主语情况,而且前面的主语是“比尔”,后面的却偷换成了“生日”。

5.AtthehotelIalwaysfinishedthemealwithicecreamandthegirlstherewouldlaughbecauseIlikeditsomuch.______

A.我在饭店吃饭,最后总是吃冰激凌。

我吃得津津有味,惹得那些女服务员发笑。

B.在饭店里,我总是以冰激凌来结束吃饭。

C.我在饭店吃饭,最后总是吃冰激凌。

因为我是那么地喜欢它,所以那里的女孩子都笑我。

D.在饭店里,我总是以冰激凌来结束吃饭。

A

[解答]原句由两个并列分句构成。

(1)在译第一个分句时,根据语境,是作者描述在饭店吃饭的情形。

因此,将atthehotel译为“在饭店吃饭”更准确,毕竟,在饭店里并非都是吃饭。

对于Ialwaysfinishedthemealwithicecream,B、D项的翻译过于英化,不符合汉语表达习惯。

(2)Ilikeditsomuch中it指icecream。

这里女服务员笑的原因,不是“我那么地喜欢冰激凌,”而是“我吃冰激凌时表现出的很喜欢冰激凌的样子”,因此,译作“我吃得津津有味”,更为恰当。

6.Hesaid"

Thisisforyou"

.Isaid"

Ididn'

tknowyoucouldspeakEnglish"

.Helaughedandhesaid"

alittlebit"

measuringwithhisfingerandthumb.______

A.他对我说:

“这是为您准备的。

”我说道:

“没想到您会说英语呀!

”他笑笑说:

“一点点。

”一面说着,一面用食指和拇指比划着。

B.他对我说:

”我说:

”他笑了起来,接着说:

C.他对我说:

“我不知道您会说英语。

”他笑起来,接着说:

”一面说,一面用食指和拇指比划着。

D.他对我说:

”他笑着说:

[解答]由didn'

t的时态知是过去不知道,现在知道了的事,译为“没想到”更恰当,排除选项C、D。

laughed和said是两个并列的动作,A项的译文不准确。

7.他睡得很死,连打雷都没有把他惊醒。

______

A.Hesleptlikealogandwasnotevenawokenbythethunder.

B.Hesleptlikealogandwasnotevenawakenedupbythethunder.

C.Hesleptlikealogandwasevennotawokenupbythethunder.

D.Hesleptlikealogandwasevennotawakenedbythethunder.

[解答]even做副词使用,表示甚至,连……都,遇到否定词时,放在否定词的前面,因此A、B错误。

awake是不及物动词,不与up连用,C项错误。

8.做事要有毅力,不要因为事情很难或者麻烦而撒手不干。

A.Practiseperseveranceornevergiveupathingbecauseitishardorinconvenient.

B.Practiseperseveranceandnottogiveupathingbecauseitishardorinconvenient.

C.Practiseperseveranceandnevergiveupathingbecauseitishardorinconvenient.

D.Practiseperseveranceornottogiveupathingbecauseitishardorinconvenient.

[解答]and表示事物之间的并列(两者都是),而or是或者的意思,表示二者选其一,所以先排除A、D选项。

never(从不)相对notto(不去)语气较为强烈,更适合语境。

9.仅去年一年这个工厂的工程师和技术员就开发了不少新产品。

A.Lonelylastyeartheengineersandtechniciansinthefactorydevelopedquiteanamountofnewproducts.

B.Lastyearalonetheengineersandtechniciansinthefactorydevelopedquiteanumberofnewproducts.

C.Lastyearalonetheengineersandtechniciansinthefactorydevelopedquiteanamountofnewproducts.

D.Lonelylastyeartheengineersandtechniciansinthefactorydevelopedquiteanumberofnewproducts.

[解答]本题考查“lonely”和“alone”以及“anamountof”和“anumberof”的区别。

(1)作“孤单”讲时,“lonely”表示主观的感觉,而“alone”表示客观的情况,例如:

IlivealonebutIneverfeellonely.我虽孤身一人但却不觉得孤独。

另外,“alone”的另一个意思是“仅仅”“只”,作此义时通常放于所修饰的名词或代词后面。

本题叙述一种客观情况,不是主观感觉,因此不用“lonely”,并且“alone”正好表达了本句句首的“仅”的意思。

因此排除A、D项。

(2)“anamountof”常修饰不可数名词,“anumberof”常修饰可数名词。

本题的“新产品”为可数名词,所以应选择“anumberof”,据此排除C项。

10.HeisthelastpersonwhomIexpectedtomeet.______

A.他是我最后希望见到的人。

B.我怎么也没想到会见到他。

C.他是我最不想见到的人

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报 > 工作总结汇报

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1