新视野大学英语2第三版课后翻译中译英Word下载.docx

上传人:b****1 文档编号:13631089 上传时间:2022-10-12 格式:DOCX 页数:4 大小:19.41KB
下载 相关 举报
新视野大学英语2第三版课后翻译中译英Word下载.docx_第1页
第1页 / 共4页
新视野大学英语2第三版课后翻译中译英Word下载.docx_第2页
第2页 / 共4页
新视野大学英语2第三版课后翻译中译英Word下载.docx_第3页
第3页 / 共4页
新视野大学英语2第三版课后翻译中译英Word下载.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

新视野大学英语2第三版课后翻译中译英Word下载.docx

《新视野大学英语2第三版课后翻译中译英Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语2第三版课后翻译中译英Word下载.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新视野大学英语2第三版课后翻译中译英Word下载.docx

的说法。

中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。

Chinesecalligraphyisauniqueartandtheuniquearttreasureintheworld.TheformationanddevelopmentoftheChinesecalligraphyiscloselyrelatedtotheemergenceandevolutionofChinesecharacters.Inthislongevolutionaryprocess,Chinesecharactershavenotonlyplayedanimportantroleinexchangingideasandtransmittingculturebutalsodevelopedintoauniqueartform.Calligraphicworkswellreflectcalligraphers'

personalfeelings,knowledge,self-cultivation,personality,andsoforth,thusthereisanexpressionthat"

seeingthecalligrapher'

shandwritingislikeseeingtheperson"

.AsoneofthetreasuresofChineseculture,Chinesecalligraphyshinessplendidlyintheworld'

streasurehouseofcultureandart.

Unit2

近年来,随着互联网技术的发展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。

很多高校建立了自己的数字化学习平台,数字化教学在教育中发挥着越来越大的作用。

和传统教学方式相比,数字化教学方式有很大的优势。

一方面,数字化教学使教学资源得以全球共享;

另一方面,它拓展了学习者的学习时间和空间,人们可以随时随地通过互联网进入数字化的虚拟学校学习。

这使得人类从接受一次性教育走向终身学习成为可能。

Inrecentyears,withthedevelopmentofInternettechnology,theconstructionofdigitaleducationresourcesofourcountryhasmadegreatachievements.Manyuniversitieshavesetuptheirowndigitallearningplatforms,anddigitalteachingisplayinganincreasinglyimportantroleineducation.Comparedwiththetraditionalwayofteaching,thedigitalwayhasalotofadvantages.Ononehand,digitalteachingmakesglobalsharingofteachingresourcespossible;

ontheotherhand,itexpandsthelearner'

sstudytimeandspacetolearn,allowingpeopletogetaccesstothedigitalvirtualschoolsthroughtheInternetanytimeandanywhere.Theseadvantagesmakeitpossibleforpeopletoshiftfromone-timelearningtolifelonglearning.

Unit3

孝道是中国古代社会的基本道德规范。

中国人把孝视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。

由于孝道是儒家伦理思想的核心,它成了中国社会千百年来维系家庭关系的道德准则。

它毫无疑问是中华民族的一种传统美德。

孝道文化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。

它既有文化理念,又有制度礼仪。

一般来说,它指社会要求子女对父母应尽的义务,包括尊敬、关爱、赡养老人等等。

孝道是古老的"

东方文明"

之根本。

FilialpietyisthebasiccodeofethicsinancientChinesesociety.Chinesepeopleconsiderfilialpietyastheessenceofaperson'

sintegrity,familyharmony,andthenation'

swell-being.WithfilialpietybeingthecoreofConfucianethics,ithasbeenthemoralstandardfortheChinesesocietytomaintainthefamilyrelationshipforthousandsofyears.It'

sundoubtedlyatraditionalChinesevirtue.Thecultureoffilialpietyisacomplexconcept,richincontentandwideinrange.Itincludesnotonlyculturalideasbutalsoinstitutionaletiquettes.Generallyspeaking,itreferstotheobligationofchildrentotheirparentsrequiredbythesociety,includingrespect,care,supportfortheelderlyandsoforth.Filialpietyisfundamentaltotheancient"

Orientalcivilization"

.

Unit4

农历七月初七是中国的七夕节,是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日。

一些大的商家每年都举办不同的活动,年轻人也送礼物给他们的情人。

因此,七夕节被认为是中国的“情人节”。

七夕节来自牛郎与织女的传说。

相传,每年的这个夜晚,天上的织女都会与牛郎相会。

所以,在七夕的夜晚,人们可以看到牛郎织女在银河相会。

姑娘们也会在这一天晚上向天上的织女乞求智慧,以获得美满姻缘。

但随着时代的变迁,这些活动正在消失,唯有标志着忠贞爱情的牛郎织女的传说一直流传民间。

July7thontheChinesecalendarisChineseQixiFestival,themostromanticofallthetraditionalChineseholidays.Everyyear,somebigbusinessesorganizevariousactivities,andyoungpeoplesendgiftstotheirlovers.Asaresult,theQixiFestivalisconsideredtobeChinese"

Valentine'

sDay"

.TheQixiFestivalisderivedfromthelegendofCowherdandWeavingMaid.ThelegendholdsthatonthisparticularnighteveryyeartheWeavingMaidinheavenmeetswithCowherd.So,peoplecanseeCowherdandWeavingMaidmeetingintheMilkyWayonthenightofQixi.Onthisnight,girlswouldalsobegWeavingMaidforsomewisdomforahappymarriage.But,withthechangingoftimes,theseactivitiesarediminishing.AllthatremainsisthelegendofCowherdandWeavingMaid,asignoffaithfullove,continuouslycirculatedamongthefolk.

Unit5

丝绸之路是我国古代一条连接中国和欧亚大陆的交通线路,由于这条商路以丝绸贸易为主,故称"

丝绸之路"

作为国际贸易的通道和文化交流的桥梁,丝绸之路有效地促进了东西方经济文化交流和发展,对世界文明进程有着深远影响。

当前,在新的历史条件下,我国提出了"

一带一路"

即"

丝绸之路经济带"

和"

21世纪海上丝绸之路"

)的战略构想。

"

以合作共赢为核心,强调相关各国的互利共赢和共同发展。

这一战略一经提出即受到沿线各国的积极响应。

TheSilkRoadisatrafficrouteintheancienttimesconnectingChinaandEurasia.Thistraderoutefocusesonthetradeofsilk,hencethename"

theSilkRoad"

.Asaninternationaltradechannelandabridgeofculturalexchanges,theSilkRoadeffectivelyimprovedtheeconomicandculturalexchangesanddevelopmentbetweentheEastandtheWest,exertingaprofoundimpactontheprogressoftheworldcivilization.Nowadays,underthenewhistoricalcircumstances,ourcountryproposesthestrategyof"

OneBelt,OneRoad"

(namelytheSilkRoadEconomicBeltandthe21st-centuryMaritimeSilkRoad).Thestrategyof"

focusesoncooperationandmutualbenefits,emphasizingmutualbenefits,win-win,aswellascommondevelopmentoftherelatedcountr

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 解决方案 > 工作计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1