国际货物买卖合同标准版本配件进出口代理合同模板Word格式.docx

上传人:b****3 文档编号:13505728 上传时间:2022-10-11 格式:DOCX 页数:18 大小:34.85KB
下载 相关 举报
国际货物买卖合同标准版本配件进出口代理合同模板Word格式.docx_第1页
第1页 / 共18页
国际货物买卖合同标准版本配件进出口代理合同模板Word格式.docx_第2页
第2页 / 共18页
国际货物买卖合同标准版本配件进出口代理合同模板Word格式.docx_第3页
第3页 / 共18页
国际货物买卖合同标准版本配件进出口代理合同模板Word格式.docx_第4页
第4页 / 共18页
国际货物买卖合同标准版本配件进出口代理合同模板Word格式.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

国际货物买卖合同标准版本配件进出口代理合同模板Word格式.docx

《国际货物买卖合同标准版本配件进出口代理合同模板Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际货物买卖合同标准版本配件进出口代理合同模板Word格式.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

国际货物买卖合同标准版本配件进出口代理合同模板Word格式.docx

国际货物买卖合同

ContractforInternationalSaleofGoods

TheAssignee-InnerMongoliaMachineryEquipmentCompletingCo.,Ltd.(hereinaftercalled“theBuyer”),andTheConsignor-InnerMongoliaYiTaiCoalCompanyLtd.(hereinaftercalledthe“End-user”)ononehandand************ontheotherhand(hereinaftercalledthe“Seller”),doherebyagreetosignthisContract(hereinaftercalledthe"

Contract"

)inaccordancewiththetermsandconditionsasfollows:

受托人-**********(下称“买方”)和委托人-**********(下称“最终用户”)为一方,************(下称“卖方”)为另一方,谨此商定按下述条款和条件签订本合同(下称“合同”):

ContractDocuments合同文件

1.ThefollowingdocumentsareherebyattachedandintegralpartsoftheContract

下列所列文件是合同的不可分割的组成部分

(a)TermsandConditionsoftheContract.

合同条款和条件

(b)Annex

(1)

附件

(1)

2.ScopeandConditionsoftheContract

合同范围和条件

ThescopeandconditionoftheContractaspertheContractanditsAnnex.

合同范围和条件详见本合同及其附件。

3.Goods、SpecificationandQuantity:

************refertotheAnnex1.

货物名称、规格和数量:

************详见合同附件1

4.ContractPriceandTradeTerm合同价格及价格术语ThetotalContractpriceshallbe*****(Say*********)CIP*****.

合同总额为******(************)CIP*****。

ParticularsoftheaboveamountarestipulatedinthePriceList(Annex1).

上述价格的分项价格见价格清单(附件1)。

5.TermsofPayment

付款条件

ThetermsofpaymentunderthisContractarespecifiedintherelevanttermsandconditionsoftheContract.

本合同项下的付款条件列在本合同相关条款和条件中。

6.CountryofOriginandManufacturers

原产国及制造商

************

7.ShipmentTime:

Thegoodsshouldbeshipmented************.

发货时间:

************.

8.EffectivenessoftheContract

合同生效

ThisContractshallbecomeeffectiveonthedaywhenissignedbytheBuyer,Seller,andtheEnd-user.

本合同于买方、卖方、最终用户代表签字之日起生效。

 

TheBuyer买方:

TheSeller卖方:

******************************

代表签字:

代表签字:

(SignatureofRepresentative)(SignatureofRepresentative)

日期(Date):

日期(Date):

TheEnd-User最终用户(Consignor委托人):

****************************

**************************公司

代表签字:

(SignatureofRepresentative)

1.Definition定义

1.1InthisContract,thefollowingtermsshallbeinterpretedasindicatedhereafter:

本合同中,下列术语应解释如下:

1)The“Contract”meanstheagreemententeredintobetweentheBuyer、theEnd-userandtheSeller

whichindicatetheright,obligation,liabilityofthreepartiesandsignedbythreeparties,including

allAnnexestheretoandalldocumentsincorporatedbyreferencetherein.

“合同”系指买方、卖方及最终用户三方签署的、载明各方权利、义务、责任的协议,包括

其所有附件和所提到的构成合同的有关文件。

2)The“ContractPrice”meansallpricespayabletotheSellerundertheContractforthefullandproper

performanceofitsContractualobligations.

“合同价格”系指根据本合同规定卖方完全并正确地履行合同义务后买方支付给卖方的所有价

款。

3)The“Goods”meansallofthesparepartswhichtheSellerisrequiredtosupplytotheBuyerundertheContractandtechnicaldocumentsetc.

“货物”系指卖方在本合同项下应向买方交付的全部零配件以及技术文件等。

4)“TCC”meanstheTermsandConditionsofContractcontainedinthissection.

“TCC”系指本合同条款和条件。

5)The“IncidentalServices”meansthoseservicesancillarytothesupplyoftheGoods,suchas

transportationandinsurance,andanyotherincidentalservices,suchasprovisionoftechnicalassistanceetc.

“伴随服务”系指根据本合同规定与供应货物有关的辅助服务,如运输、保险以及任何其它

的伴随服务,例如提供技术援助等。

6)The“Buyer”(theConsignee)meansInnerMongoliaMachineryEquipmentCompletingCo.,Ltd.

withitslegaladdress:

No.15ShuyuanWestStreet,XinChengDistrict,Huhhot,InnerMongolia,

P.R.ofChina.010010.

Tel:

************Fax:

************

Linkman:

************

“买方”(受托人)系指****************公司

地址如下:

********************邮编:

**********电话:

************传真:

************

联系人:

********

The“Seller”:

***********

Tel:

***********Fax:

***********E-mail:

***********ContactPerson:

***********mobile:

“卖方”系,***********

电话:

***********传真:

***********邮箱:

***********

***********

手机:

7)“Day”meanscalendarday.

“日”指日历日.

8)The“P.R.C.”meansthePeople’sRepublicofChina.

“P.R.C.”是指中华人民共和国。

9)“TheBank”,fortheBuyer,means****************

“银行”对买方来说,是指****************。

10)“TheBank”,fortheSeller,means***********

“银行”对卖方来说,是指:

2.Application适用性

2.1TheseTermsandConditionsshallapplytotheextentthattheyarenotsupersededby

provisionsinotherpartsoftheContract.

本合同条款适用于没有被本合同其他部分的条款所取代的范围。

3.CountryofOrigin原产地

3.1AllGoodsandServicessuppliedundertheContractshallhavetheirorigininthePeople’s

RepublicofChina(hereinafterreferredtoasthe“P.R.C.“)orinthecountries/areaswhichhave

regulartr

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 广告传媒

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1