中英文标点符号的差异Word下载.docx

上传人:b****3 文档编号:13476482 上传时间:2022-10-11 格式:DOCX 页数:6 大小:19.55KB
下载 相关 举报
中英文标点符号的差异Word下载.docx_第1页
第1页 / 共6页
中英文标点符号的差异Word下载.docx_第2页
第2页 / 共6页
中英文标点符号的差异Word下载.docx_第3页
第3页 / 共6页
中英文标点符号的差异Word下载.docx_第4页
第4页 / 共6页
中英文标点符号的差异Word下载.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中英文标点符号的差异Word下载.docx

《中英文标点符号的差异Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文标点符号的差异Word下载.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中英文标点符号的差异Word下载.docx

英文没有书名号,书名、报刊名用斜体或者下划线表示。

Hamlet/Hamlet《哈姆雷特》Winter„sTale/Winter„sTale《冬天的童话》

TheNewYorkTimes/TheNewYorkTimes《纽约时报》。

另外,英语中文章、诗歌、乐曲、电影、绘画等的名称和交通工具、航天器等的专有名词也常用

斜体来表示。

⑶间隔号(•):

汉语有间隔号,用在月份和日期、音译的名和姓等需要隔开的词语的正中间,如"

一二•九"

、"

奥黛丽•赫本(人名)"

等。

英语中没有汉语的间隔号,需要间隔时多用逗点。

⑷着重号:

有时汉语用在文字下点实心圆点表示需要强调的词语,这些实心点就是着重号。

英语中没有这一符号,需强调某些成分时可借助文字斜体、某些强调性词汇、特殊句型、标点停顿

等多种方法。

⒉英语中的某些标点符号为汉语所没有

⑴撇号--Apostrophe(„)

⑵连字号--Hyphen(-)

⑶斜线号—VirguleorSlash(/):

该符号主要起分割作用,如Itcouldbeforstaffand/orstudents.

也常用于标音,如bed/bed/。

⒊某些符号在汉英两种语言中的形式不同

⑴中文的句号是空心圈(。

);

英文的句号是实心点(.)。

⑵英文的省略号是三个点(...),位置在行底;

中文的为六个点(......),居于行中。

⑶英文

的破折号是(-);

中文的是(--)

错误例析

(1顿号、书名号、句号、省略号错误。

比较中英文标点符号可见,英文标点中没有中文形式的顿号、书名号、句号和省略号。

而这4

种标点符号成了英语写作中“借鉴频率较高的符号。

如:

〔错误〕1.Whilesheisreading《GoneWiththeWind》,Iamcooking。

〔错误〕2.Mysisterboughtalotoffruitsforme,suchasbanana、orange、appleandpear.

英文中的印刷体用斜体字表示书籍、报刊、戏剧、电影、绘画作品等的名称,在书写体或打字机打的文本中用字下线表示斜体字;

英文常用逗号来代替冒号;

而句号是用实心小黑点表示。

故以

上两句应改为:

〔修改〕1.WhilesheisreadingGoneWiththeWind,Iamcooking.(印刷体

或WhilesheisreadingGoneWiththeWind,Iamcooking.(书写体

〔修改〕2.Mysisterboughtalotoffruitsforme,suchasbanana,orange,appleandpear.还有,英文中的省略号其实是三个句号的并列,由于受中文影响常错误地把英文省略号写成六

点。

(2冒号错误。

冒号是中英文兼有的标点符号。

在汉语中,冒号是表示提示性话语之后的停顿,常用在“说、道、讲、问、唱、回答、喊、吼”等动词的后边,以标明下面的话是谁说的。

此用法

影响下列英文句子标点:

〔错误〕3.Ithoughttomyself:

“Whatkindoftrapisshelaying?

〔错误〕4.Heasked:

“Whereareyoufrom?

以上两例中的冒号在英文中需用逗点表示。

汉语中的冒号还可用在“如次”如下“例如”像等引起下文的提示语后边。

在英文表达中,“forexample”(例如一类的词后常用逗点代替冒号。

〔错误〕5.Goodmannerscanbeseenineverydaylife.Forexample:

apersonwithgoodmannersis

kindandhelpfultoothers.

〔修改〕5.Goodmannerscanbeseenineverydaylife.Forexample,apersonwithgoodmannersis

(3)破折号错误。

汉语中的破折号标明行文中解释说明的部分,而英文同位语也具有同等说明

的功能,故英文写作中用破折号连接同位语成份的错误也屡见不鲜。

〔错误〕6.Wearestudyingandlivingatthefamousuniversity—Beijing

University.

〔修改〕6.Wearestudyingandlivingatthefamousuniversity,Beijing

对于同位语,英语一般使用逗点而不用破折号。

英文中破折号的用法远没有中文的丰富。

与语法知识有关的标点错误主要有:

(1把非限制性定语从句(non-restrictiveattributiveclause理解成限制性定语从句(restrictive

attributiveclause而忽略用逗点。

〔错误〕7.Wewereledintoanearestfabricshopthatwasdividedintotwoparts.

从句意来看,上句是一个非限制性定语从句,故应在shop后加逗点,把that相应改成which即:

〔修改〕7.Wewereledintoanearestfabricshop,whichwasdividedintotwoparts.

(2不论状语从句在整个句子中处于何种位置,一概以逗点隔开。

〔错误〕8.Wewillgothere,ifitisfinetomorrow.

状语从句可置于句首或句末。

置于句首时,一般要用标点隔开;

而置于句末时,则无需与主句隔

开,故以上句子应改为:

〔修改〕8.Ifitisfinetomorrow,wewillgothere.或Wewillgothereifitisfinetomorrow.

(3在疑问句形式的陈述句后使用问号。

〔错误〕9.Whatfunwegirlscouldexpect,tostayinthesameclass,studyingforfourlongyears

withthem?

Iwondered.

〔修改〕9.Whatfuncouldwegirlsexpect,tostayinthesameclass,studyingforfourlongyears

withthem,Iwondered.

英语疑问除可用问号来表达外,尚可用词序加以表达。

故上例的疑问可用逗点表示。

(4误把however,therefore,because,thus等起联系作用的副词当成并列连词,导致写作中

的逗号粘连(commasplice错误。

〔错误〕10.Shethoughtwhattheteacherpointedoutwasright,however,shedidn‟tcareforthat.

两个完整的句子或两个并列句之间不能一概用逗点点开,可用句号、分号或在逗点后加并列连

词(and,but,or,for,so,nor,yet等方法修改。

故上例可改为:

〔修改〕10.Shethoughtwhattheteacherpointedoutwasright.However,shedidn‟tcareforthat.

或Shethoughtwhattheteacherpointedoutwasright;

however,shedidn‟tcareforthat.

或Shethoughtwhattheteacherpointedoutwasright,butshedidn‟tcareforthat.

(5与commasplice相映成趣的是,许多学生作文时,极少考虑句子间的逻辑关系,一个逗点

连首尾,导致大量熔句(fusedsentence的堆砌。

〔错误〕11.Youngmenlikebluejeanstheywearthemallthetime.

〔修改〕11.Youngmenlikebluejeans;

theywearthemallthetime.

或Youngmenlikebluejeans.Theywearthemallthetime.

或Youngmenlikebluejeans,andtheywearthemallthetime.

或Youngmenlikebluejeans;

或Sinceyoungmenlikebluejeans,theywearthemallthetime.

(6两个并列的形容词间以and代替逗点。

〔错误〕12.Throughthewindow,infrontofmewerelargegreenfieldswhichremindedmeofthe

smallclearingwhereIspentmylonelyandhardchildhood.

现代英语表达一般在两个形容词中间不使用and,而是用逗点分隔。

〔修改〕12.Throughthewindow,infrontofmewerelargegreenfieldswhichremindedmeofthe

smallclearingwhereIspentmylonely,hardchildhood

因语体错位而造成的标点错误。

英文写作是一种书面语的输出。

其书面语体的特征要求其与口头语相区别。

口语中存在的大量缩约(contraction在书面语体中应尽量避免。

而许多书面作文中大量使用省字号(‟,几乎1/3左右

的作文在文体上存在漏洞,现代英语的发展对此却难以容忍。

1.I‟dliketosharemyjoyswithyou.(Iwouldliketo

2..youcan‟tbehavelikethat.(youcannot

3..there‟resomanysplendidtoysformetoselect.(ther

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 计算机硬件及网络

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1