《世说新语》文言短文.doc

上传人:b****2 文档编号:1347170 上传时间:2022-10-21 格式:DOC 页数:8 大小:39.50KB
下载 相关 举报
《世说新语》文言短文.doc_第1页
第1页 / 共8页
《世说新语》文言短文.doc_第2页
第2页 / 共8页
《世说新语》文言短文.doc_第3页
第3页 / 共8页
《世说新语》文言短文.doc_第4页
第4页 / 共8页
《世说新语》文言短文.doc_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《世说新语》文言短文.doc

《《世说新语》文言短文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《世说新语》文言短文.doc(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《世说新语》文言短文.doc

《世说新语》文言短文节选诵读

(一)晋文王功德盛大,坐席严敬,拟于王者①。

唯阮籍在坐,箕踞啸歌,酣放自若。

【注释】①晋文王:

司马昭,封为晋公,后又封为晋王,死后谥为文王。

阮籍在世时,他只是晋公。

坐席:

座位,这里指满座的人。

【译文】晋文王功劳很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很严肃庄重,把他比拟为王。

只有阮籍在座上,伸开两腿坐着,啸咏歌唱。

痛饮放纵,不改常态。

(二)王戎弱冠诣阮籍,时刘公荣在坐,阮谓王曰:

“偶有二斗美酒,当与君共饮,彼公荣者无预焉。

”二人交觞酬酢,公荣遂不得一杯①;而言语谈戏,三人无异。

或有问之者,阮答曰;“胜公荣者,不得不与饮酒;不如公荣者,不可不与饮酒;唯公荣可不与饮酒②。

【注释】①交觞:

互相敬酒。

觞,酒杯。

酬酢:

宾主互相敬酒。

②“胜公荣”句:

是借用刘公荣的话开玩笑。

【译文】王戎青年时代去拜访阮籍,这时刘公荣也在座,阮籍对王戎说:

“碰巧有两斗好酒,该和您一起喝,那个公荣不要参加进来。

”两人频频举杯,互相敬酒,刘公荣始终得不到一杯;可是三个人言谈耍笑,和平常一样。

有人问阮籍为什么这样做,阮籍回答说:

“胜过公荣的人,我不能不和他一起喝酒;比不上公荣的人,又不可不和他一起喝酒;只有公荣这个人,可以不和他一起喝酒。

(三)钟士季精有才理,先不识穗康①;钟要于时贤俊之士,俱往寻康。

康方大树下锻,向子期为佐鼓排②。

康扬槌不辍,傍若无人,移时不交一言。

钟起去,康曰:

“何所闻而来?

何所见而去?

”钟曰:

“闻所闻而来,见所见而去。

【注释】①钟士季:

即钟会,因访问嵇康受到冷遇,怀恨在心,后借故在司马昭前诬陷嵇康,嵇康终于被杀害。

②排:

风箱。

【译文】钟士季有精深的才思,先前不认识嵇康;他邀请当时一些才德出众人士一起去寻访嵇康。

碰上嵇康正在大树下打铁,向子期打下手拉风箱。

嵇康继续挥动铁槌,没有停下,旁若无人,过了好一会也不和钟士季说一句话。

钟士季起身要走,嵇康才问他:

“听到了什么才来的?

看到了什么才走的?

”钟士季说:

“听到了所听到的才来,看到了所看到的才走。

(四)嵇康与吕安善,每一相思,千里命驾①。

安后来,值康不在,喜出户延之,不入,题门上作“凤”字而去②。

喜不觉,犹以为欣。

故作凤字,凡鸟也。

【注释】①“每一”句:

《晋书•嵇康传》:

“东平吕安服康高致,每一相思,辄千里命驾。

”②喜:

嵇喜,嵇康的哥哥,曾任扬州刺史。

延:

迎接;邀请。

凤:

繁体字作“凤”,是由凡、鸟两个字组成的。

“凡鸟”比喻平凡的人物。

按:

吕安轻视权贵,看不起嵇喜这种凡俗之士,所以用这个字来表示轻蔑。

【译文】嵇康和吕安很友好,每一想念对方,即使相隔千里,也立刻动身前去相会。

后来有一次,吕安到来,正碰上嵇康不在家,嵇喜出门来邀请他进去,吕安不肯,只在门上题了个“凤”字就走了。

嵇喜没有醒悟过来,还因此感到高兴。

所以写个凤字,是因为它分开来就成了凡鸟。

(五)陆士衡初入洛,咨张公所宜诣,刘道真是其一①。

陆既往,刘尚在哀制中,性嗜酒②;礼毕,初无他言,唯问:

“东吴有长柄壶卢,卿得种来不③?

”陆兄弟殊失望,乃悔往。

【注释】①陆士衡:

陆机,字士衡,吴人,吴亡后入晋。

参看《言语》第26则注①。

张公:

张华。

博学多才,德高望重,得到陆机兄弟推重。

刘道真:

参看《德行》第22则。

②“陆既往”句:

刘道真在居丧期间仍嗜酒,这是不守礼法的表现。

在魏晋,并不认为这是简馒、放诞的举动,可是从吴地世家大族出来的陆氏兄弟仍不能赞同这种风气。

③东吴:

三国时的吴国,世称东吴;吴地也称东吴。

壶卢:

同“葫芦”。

【译文】陆士衡初到京都洛阳,征求张华的意见,看看应该去拜访谁,张华认为其中之一就是刘道真。

陆氏兄弟前去拜访时,刘道真还在守孝,生性喜欢喝酒;行过见面礼,并没有谈别的话,只是问:

“东吴有一种长柄葫芦,你带来种子没有?

”陆家兄弟俩特别失望,于是后悔去这一趟。

(六)王平子出为荆州,王太尉及时贤送者倾路①。

时庭中有大树,上有鹊巢。

平子脱衣中,径上树取鹊子,凉衣拘阂树枝,便复脱去②。

得鹊子,还下弄,神色自若,旁若无人。

【注释】①王平子:

王澄,是王衍的弟弟。

一生放荡不羁,日夜纵酒,穷欢极乐。

倾路:

指满路,比喻全部出动。

②凉衣:

汗衫;内衣。

拘阂:

挂着;钩着。

【译文】王平子要外调任荆州刺史,太尉王衍和当代名流全都来送行。

当时院子里有棵大树,树上有个喜鹊窝。

王平子脱去上衣和头巾,干脆爬上树去掏小喜鹊,汗衫挂住树枝,就再脱掉。

掏到了小鹊,又下树来继续玩弄,神态自若,旁若无人。

(七)高坐道人于丞相坐,恒偃卧其侧①。

见卞令,肃然改容,云:

“彼是礼法人。

【注释】①高坐:

和尚名,参看《言语)第39则注①。

但卧:

仰卧。

【译文】高坐和尚在丞相王导家做客,常常是仰卧在王导身旁。

见到尚书令卞壼,就神态恭敬端庄,说道:

“他是讲究礼法的人。

(八)桓宣武作徐州,时谢奕为晋陵,先粗经虚怀,而乃无异常①。

及桓迁荆州,将西之间,意气甚笃,奕弗之疑。

唯谢虎子妇王悟其旨②,每曰:

“桓荆州用意殊异,必与晋陵俱西矣。

”俄而引奕为司马。

奕既上,犹推布衣交,在温坐,岸帻啸咏,无异常日③。

宣武每曰:

“我方外司马。

”遂因酒,转无朝夕礼④。

桓舍入内,奕辄复随去。

后至奕醉,温往主许避之⑤。

主曰:

“君无狂司马,我何由得相见!

【注释】①虚怀:

谦虚退让。

②谢虎子:

谢据,小名虎子,是谢奕的弟弟。

③上:

荆州地处长江上游,所以西入荆州叫“上”。

岸帻(zé):

帻是一种遮住前额的头巾,岸帻就是把帻掀上去露出前额。

这表示神态潇洒。

④“遂因”句:

《晋书•谢奕传》作“奕每因酒,无复朝廷礼。

”指因酒而放纵无礼。

朝夕礼,朝见暮见的礼节。

⑤主:

指南康长公主,晋元帝的女儿,是桓温的妻子。

《晋书•谢奕传》说,谢奕“尝逼温饮,温走人南康主门避之。

【译文】桓温任徐州刺史,这时谢奕任扬州晋陵郡太守,起初两人在交往中略为留意谦虚退让,而没有不同寻常的交情。

到桓温调任荆州刺史,将要西去赴任之际,桓温对谢奕的情意就特别深厚了,谢奕对此也没有什么猜测。

只有谢虎子的妻子王氏领会了桓温的意图,常常说:

“桓荆州用意很特别,一定要和晋陵一起西行了。

”不久就任用谢奕做司马。

谢奕到荆州以后,还很看重和桓温的老交情,到桓温那里作客,头巾戴得很随便,长啸吟唱,和往常没有什么不同。

桓温常说:

“是我的世外司马。

”谢奕终于因为好喝酒,越发违反晋见上级的礼节。

桓温如果丢下他走进内室,谢奕总是又跟进去。

后来一到谢奕喝醉时,桓温就到公主那里去躲开他。

公主说:

“您如果没有一个放荡的司马,我怎么能见到您呢!

(九)谢万在兄前,欲起索便器①。

于时阮思旷在坐,曰:

“新出门户,笃而无礼②。

【注释】①“谢万”句:

谢万的哥哥是谢奕、谢安。

②新出门户:

谢家在晋代为名门望族,只是兴起未久,所以阮思旷说是新出的门户,意含轻蔑。

门户:

门第。

【译文】谢万在兄长面前,想起身找便壶。

当时阮思旷在座,说:

“新兴的门第,甚是无礼。

(十)谢中郎是王蓝田女婿,尝著白纶中,肩舆径至扬州听事见王①,直言曰:

“人言君侯痴,君侯信自痴。

”蓝田曰:

“非无此论,但晚令耳②。

”【注释】①谢中郎:

谢万,曾任抚军从事中郎,是个喜欢炫耀自己、傲慢无礼的人。

王蓝田:

王述,性格沉静,到三十岁时还不出名,就有人认为他痴。

后来出任扬州刺史。

纶(guān)巾:

用丝带做的头巾。

肩舆:

轿子。

听事:

官署的大厅。

②晚令:

指成名较迟。

令,指好名声。

王述年轻时不为人所知,后得王导等人的赞扬,才渐知名,所以有晚令的说法。

【译文】从事中郎谢万是蓝田侯王述的女婿,他曾经戴着白头巾,坐着轿子径直到扬州府大厅上见王述,直言不讳地说:

“人家说大人傻,大人确实是傻。

”王述说:

“不是没有这种议论,只是因为成名较迟罢了。

(十一)王子猷作桓车骑骑兵参军①。

桓问曰:

“卿何署?

”答曰:

“不知何署,时见牵马来,似是马曹②。

”桓又问:

“官有几马?

”答曰:

“不问马,何由知其数③!

”又问:

“马比死多少④?

”答曰:

“未知生,焉知死⑤!

【注释】①王子猷:

王徽之,字子猷,行为怪诞,故作超脱。

桓冲就曾督促料理公事,参看下文第13则。

②马曹:

曹是分科办事的官署。

当时没有马曹一名,王子猷为显示自己清高超脱,不管俗事,故意说成马曹。

③不问马:

这是引用《论语•乡党》的话,原是说孔子的马棚失火,孔子只问伤了人没有,“不问马。

”(没有问到马。

)④比:

比来;近来。

⑤“未知”句:

这是引用《论语•先进》的话,篇中记述孔子的学生子路向孔子问死是怎么回事,孔子回答说:

“未知生,焉知死。

”(生的道理还不了解,怎么能了解死)。

王子猷在此并非用原意。

【译文】王子猷任车骑将军桓冲的骑兵参军。

一次桓冲问他:

“你在哪个官署办公?

”他回答说:

“不知是什么官署,只是时常见到牵马进来,好像是马曹。

”桓冲又问:

“官府里有多少马?

”他回答说:

“不过问马,怎么知道马的数引”桓冲又问:

“近来马死了多少?

”他回答说:

“活着的还不知道,哪能知道死的!

(十二)谢公尝与谢万共出西,过吴郡,阿万欲相与共萃王恬许,太傅云:

“恐伊不必酬汝,意不足尔。

”①万犹苦要,太傅坚不回,万乃独往②。

坐少时,王便入门内,谢殊有欣色,以为厚待己。

良久,乃沐头散发而出,亦不坐,乃据胡床,在中庭晒头,神气傲迈,了无相酬对意③。

谢于是乃还,未至船,逆呼太傅。

安曰:

“阿螭不作尔④。

【注释】①出西:

指到京都建康去。

谢安、谢万寓居会稽郡,在建康之东,所以到建康叫出西。

萃:

到。

王恬:

字敬豫,小名螨虎(下文作阿螭),是王导的儿子,当时任吴郡太守。

傲慢放诞,不拘礼法。

在晋代,王家是士族,谢家新兴未久,所以下文说到王恬瞧不起谢万而没有礼待他。

酬:

应对。

②不回:

指不改变想法。

③仍:

乃;就。

④作:

做作;假装。

按:

谢安明知王恬不会接待谢万,如果接待了,就是装假。

【译文】谢安曾经和谢万一起坐船到京都去,过吴郡时,谢万想和谢安一起到王恬那里,太傅谢安说:

“恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜访他。

”谢万还是极力邀哥哥一起去,谢安坚决不改变主意,谢万只好一个人去。

到王恬家坐了一会儿,王恬就进里面去了,谢万显得非常高兴,以为会优礼相待。

过了很久,王恬竟洗完头披着头发出来,也不陪客人坐,就坐在马扎儿上,在院子里晒头发,神情傲慢而放纵,一点也没有应酬客人的意思。

谢万于是只好回去,还没有回到船上,先就大声喊他哥哥。

谢安说:

“阿螭不会做作啊。

(十三)王子猷作桓车骑参军。

桓谓王曰:

“卿在府久,比当相料理。

初不答,直高视,以手版拄颊云:

“西山朝来致有爽气①。

【注释】①西山:

指首阳山。

按:

这里是借用伯夷、叔齐的故事:

周武王伐纣,占有天下,伯夷、叔齐认为这不仁,义不食周粟,隐居于首阳山,作歌说:

“登彼西山兮,采其薇矣。

”王子猷以此表示超脱尘世之意。

【译文】王子猷任车骑将军桓冲的参军。

桓冲对他说:

“你到府中已经很久了,近日内应该处理政务了。

”王子猷并没有回答,只是看着远处,用手板支着腮帮子说:

“西山早晨很有一股清爽的空气呀。

(十四)谢万北征,常以啸咏自高,未尝抚慰众士①。

谢公甚器爱万,而审其必败,乃俱行。

从容谓万曰:

“汝为元帅,宜数唤诸将宴会,以说众心。

”万从之。

因召集诸将,都无所说,直以如意指四坐云:

“诸君皆是劲卒②。

”诸将甚忿恨之。

谢公欲深著恩信,自队主将帅以下,无不身造,厚相逊谢③。

及万事败,军中因欲除之;复云:

“当为隐士④。

”故幸而得免。

【注释】①谢万北征:

谢万北征一事参看《方正》第55则注①。

②劲卒:

精锐的兵。

《资治通鉴•晋纪》胡三省注:

“凡奋身行伍者,以兵与卒为讳;既为将矣,而称之为卒,所以益恨也。

”③队主:

一队之主;队长。

古代军队的编制是一百人为一队。

④隐士:

指谢安。

按:

谢万北征时,谢安还隐居东山,未曾出来做官。

所以能和谢万俱行。

谢万被废后,谢安始有出仕志。

【译文】谢万率兵北伐时,常常以长啸、吟唱表示自己尊贵,未曾安抚慰问过将士。

谢安非常喜欢并且看重谢万,却很清楚他一定会失败,就和他一同出征。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 初中教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1