新概念英语第三册课堂笔记第36课Word文件下载.docx
《新概念英语第三册课堂笔记第36课Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念英语第三册课堂笔记第36课Word文件下载.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
●downfalln.倒台,垮台
●naveadj.天真的
●unacceptableadj.不能接受的
●conspirev.(事件)巧合促成
●incredibleadj.难以置信的
●resemblancen.相似
●scornn.嘲弄,挖苦
●acquaintv.使了解
●reunitev.使团聚
●assumev.假定,认为
L35-05_36-01end9’34”
L36-02begin9’32”
■credulousadj.轻信的(修饰人)
credible:
可信的,可靠的(修饰事物)
Eg:
Thestoryhetoldusiscredible.
incredulous
incredible
believable
Eg;
Hedemandedforbelievableexplanation
unbelievable
■improbableadj.不大可能的
■obscureadj.不起眼的
Thebusstoppedatanobscurelittletown
令人费解的
Anobscurefigurecanbeseenthroughthefog.
vague多用于比喻意,指不明确说明而造成的模糊不清
■maidservantn.女仆,女佣
■presumev.假定
vt.
presumethat
presume:
假定(根据过去的经验和感觉作出决断)
assume:
武断的,把尚未证实的作为依据,与事实不相符合
Letusassumethatyourwordsarefact
suppose:
最普通的用词,猜想、陈述自己的看法
Isupposethatitwasmyfault.
■wickedlyadv.心眼坏地,居心叵测地
■plotv.密谋
Thecriminalswereplottingtorobthebank.
conspire:
众多人合谋做重大的犯法勾当,犹指反叛,不用于修饰单个人
scheme:
某人暗中设计狡诈的手段来谋求自己的私利
Themanisschemeforpower.
downfalln.倒台,垮台
■naveadj.天真的
■unacceptableadj.不能接受的
■conspirev.(事件)巧合促成
vi.
Theweatherandcartroubleconspiretospoilourvacation.
■incredibleadj.难以置信的
■resemblancen.相似
likeness:
最普通的用语,比resemblance意味要强
bearastrongresemblancetosb.orsth.
Thegirlbearsastrongresemblancetohersister.
sucharesemblance
resemble特别是指外观或外在性质的相似
similarity:
性质、特色、水准的相似
Thetwoenventswhichhappenedatthesametimehavegotsimilarity
similartosth.orsb.
Theyhavegotcloselikeness.
L36-02end9’32”
L36-03begin9’14”
■scornn.嘲弄,挖苦
pourscornon
pourcontempton
pourridiculeon对……嘲弄,挖苦,斥之以鼻
pourheap
Hepouredscornonhiswife’ssuggestion.
lookdownupon/thinkscornof藐视
contempt:
蔑视,强烈谴责某人或某事低贱、卑鄙,语气强于scorn
despite:
语气较弱,表示嘲弄
Hissuggestionwasdismissedwithscorn.
Hisfaceshowedthescornhefelt.
■acquaintv.使了解
beacquaintedwithsth.对……有所了解
acquaintsb.withsth./acquaintsb.ofsth.告之某人某事
makeapersonacquaintedwithsb.介绍某人同另一个人理解
Letmemake...acquaintedwithyou(正式用法)
acquaintancen.熟人
■reunitev.使团聚
■assumev.假定,认为
【Text】
§
Lesson36Achanceinamillion百万分之一的机遇
Listentothetapethenanswerthequestionbelow.
Whatwasthechanceinamillion?
Wearelesscredulousthanweusedtobe.Inthenineteenthcentury,anovelistwouldbringhisstorytoaconclusionbypresentinghisreaderswithaseriesofcoincidences----mostofthemwildlyimprobable.Readershappilyacceptedthefactthatanobscuremaidservantwasreallythehero'
smother.Along-lostbrother,whowaspresumeddead,wasreallyaliveallthetimeandwickedlyplottingtobringaboutthehero'
sdownfall.Andsoon.Modernreaderswouldfindsuchnaivesolutionstotallyunacceptable.Yet,inreallife,circumstancesdosometimesconspiretobringaboutcoincidenceswhichanyonebutanineteenthcenturynovelistwouldfindincredible.
WhenIwasaboy,mygrandfathertoldmehowaGermantaxidriver,FranzBussman,foundabrotherwhowasthoughttohavebeenkilledtwentyyearsbefore.Whileonawalkingtourwithhiswife,hestoppedtotalktoaworkman.Aftertheyhadgoneon,MrsBussmancommentedontheworkman'
scloseresemblancetoherhusbandandevensuggestedthathemightbehisbrother.Franzpouredscornontheidea,pointingoutthathisbrotherhadbeenkilledinactionduringthewar.ThoughMrsBussmanwasfullyacquaintedwiththisstory,shethoughtthattherewasachanceinamillionthatshemightberight.Afewdayslater,shesentaboytotheworkmantoaskhimifhisnamewasHansBussman,Needlesstosay,theman'
snamewasHansBussmanandhereallywasFranz'
slong-lostbrother.Whenthebrotherswerereunited,Hansexplainedhowitwasthathewasstillalive.Afterhavingbeenwoundedtowardstheendofthewar,hehadbeensenttohospitalandwasseparatedfromhisunit.ThehospitalhadbeenbombedandHanshadmadehiswaybackintoWesternGermanyonfoot.Meanwhile,hisunitwaslostandallrecordsofhimhadbeendestroyed.Hansreturnedtohisfamilyhome,butthehousehadbeenbombedandnooneintheneighbourhoodknewwhathadbecomeoftheinhabitants.Assumingthathisfamilyhadbeenkilledduringanairraid,Hanssettleddowninavillagefiftymilesawaywherehehadremainedeversince.
参考译文
我们不再像以往那样轻易相信别人了。
在19世纪,小说家常在小说结尾处给读者准备一系列的巧合——绝大部分是牵强附会,极不可能的。
当时的读者却愉快地接受这样一些事实,一个低贱的女佣实际上是主人公的母亲;
主人公一位长期失散的兄弟,大家都以为死了,实际上一直活着,并且正在策划暗算主人公;
如此等等,现代读者会觉得这种天真的结局完全无