英语长难句精解70句精品文档Word格式.docx

上传人:b****1 文档编号:13392245 上传时间:2022-10-10 格式:DOCX 页数:18 大小:42.58KB
下载 相关 举报
英语长难句精解70句精品文档Word格式.docx_第1页
第1页 / 共18页
英语长难句精解70句精品文档Word格式.docx_第2页
第2页 / 共18页
英语长难句精解70句精品文档Word格式.docx_第3页
第3页 / 共18页
英语长难句精解70句精品文档Word格式.docx_第4页
第4页 / 共18页
英语长难句精解70句精品文档Word格式.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语长难句精解70句精品文档Word格式.docx

《英语长难句精解70句精品文档Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语长难句精解70句精品文档Word格式.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语长难句精解70句精品文档Word格式.docx

非谓语动词可以有自己的时态和语态(过去分词除外),也可以跟自己的逻辑主语、宾语、状语等成分,构成一个非谓语动词结构。

由于非谓语动词和从句的这些特点,使英语句子从理论上讲可以无限延长。

 

英语长句的分析方法:

去枝叶,留主干。

1)划出句子中的定语从句和状语从句;

2)划出所有介词短语(位于be动词后的除外);

3)名词性从句看作一个整体,找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;

4)非谓语动词结构看作一个整体;

5)找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干;

6)分析从句的结构和非谓语动词的内部结构。

长难句分析的步骤举例:

经典例题(2001年考研完型填空第二段)

Inasignificanttighteningoflegalcontrolsoverthepress,LordIrvine,theLordChancellor,willintroduceadraftbillthatwillproposemakingpaymentstowitnessesillegalandwillstrictlycontroltheamountofpublicitythatcanbegiventoacasebeforeatrialbegins.

分析:

第一,划出定语从句和状语从句:

thatwillproposemakingpaymentstowitnessesillegalandwillstrictlycontroltheamountofpublicity/thatcanbegiventoacase/beforeatrialbegins.

第二,划出介词短语:

Inasignificanttighteningoflegalcontrolsoverthepress

第三,句子的结构分析:

(1)主干结构是主语(LordIrvine含同位语theLordChancellor)+将来时谓语(willintroduce)+宾语(adraftbill);

(2)that引导的定语从句修饰draftbill,其中,willpropose是第一个谓语,makingpaymentstowitnessesillegal是一个动名词短语做宾语,在动名词短语内部,paymentstowitnesses做making的宾语,illegal是宾补;

第二个谓语是willstrictlycontrol,theamountofpublicity是它的宾语。

thatcanbegiventoacasebeforeatrialbegins是孕含有一个时间状语从句(beforeatrialbegins)的定语从句,修饰publicity。

请大家按照上述步骤认真分解以下70个句子,并把分解后的句子读熟甚至背过,则基本上可以解决考研长难句问题。

1.Thiswillbeparticularlytruesinceenergypinchwillmakeitdifficulttocontinueagricultureinthehigh-energyAmericanfashionthatmakesitpossibletocombinefewfarmerswithhighyields.

结构分析:

句子的主干是Thiswillbeparticularlytrue…。

since引导原因状语从句。

此从句中又套嵌一个由关系代词that引导的定语从句,修饰thehigh-energyAmericanfashion。

在定语从句中,that做主语,makes做谓语,it做形式宾语,不定式短语tocombinefewfarmerswithhighyields则是真正的宾语(不定式短语内部tocombine是主干,fewfarmers是宾语,withhighyields是状语),possible做宾语补足语。

this指代前句中提到的这种困境。

energypinch译为“能源的匮乏”;

in…fashion译为“用…方法、方式”。

译文:

这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。

2.Nowsincetheassessmentofintelligenceisacomparativematter,wemustbesurethatthescalewithwhichwearecomparingoursubjectsprovidesa“valid”or“fair”comparison.

句子的主干是wemustbesure…。

since引导原因状语从句theassessmentofintelligenceisacomparativematter。

主句中又有that引导的宾语从句thatthescalewithwhichwearecomparingoursubjectsprovidesa“valid”or“fair”comparison。

此宾语从句中又套嵌一个由介词with+which引导的定语从句withwhichwearecomparingoursubjects修饰先行词thescale。

scale在此处意为“尺度、衡量标准”。

既然对智力的评估相比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所用的尺度能够提供“有效的”或“公平的”比较。

3.Ingeneral,thetestsworkmosteffectivelywhenthequalitiestobemeasuredcanbemostpreciselydefinedandleasteffectivelywhenwhatistobemeasuredorpredictedcanbenotwelldefined.

句子的框架是thetestsworkmosteffectivelywhen…andleasteffectivelywhen…。

and连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个when引导的时间状语从句分别说明workmosteffectively和and(work)leasteffectively。

第二个时间状语从句中还有一个主语从句what…predicted。

thetests是主句的主语,work为动词做谓语。

qualities在此处是可数名词,不译为“质量”,而译为“特征”。

defined不能直译为“被定义为”,而应译为主动语态“界定”。

一般来说,当所需要测定的特征能被精确界定时,测试最为有效;

而当所测定或预测的东西不能被明确界定时,测试效果最差。

4.Forexample,theydonotcompensateforgrosssocialinequality,andthusdonottellhowableanunderprivilegedyoungstermighthavebeenhadhegrownupundermorefavorablecircumstances.

句子的框架是theydonotcompensate…,andthusdonottellhow…。

and连接两个并列分句,第二个并列分句中由how引导的宾语从句是一个带有虚拟条件句的主从复合句,其中hadhegrownup…(=Ifhehadgrownup…)是省略了连词if的非真实条件句。

主句主语的they,在此代指上文提到的tests;

able在句中作mighthavebeen的表语。

underprivileged在此不能译为“没有特权的”,而译为“没有地位的”或“物质条件差的”。

例如,测试并不能弥补明显的社会不公;

因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境中成长的话,会有多大才干。

5.Itleadsthediscussiontoextremesattheoutset:

itinvitesyoutothinkthatanimalsshouldbetreatedeitherwiththeconsiderationhumansextendtootherhumans,orwithnoconsiderationatall.

句子的框架是Itleadsthediscussiontoextremesattheoutset:

itinvitesyoutothinkthat…。

冒号后的复合句是对冒号前部分作进一步说明。

复合句中that引导宾语从句,从句中有either…or…引导的两个并列的介词结构作状语,修饰动词betreated,其中第一个with介词结构中还有一个省略了关系代词that或which的定语从句humansextendtootherhumans,修饰theconsideration。

it代指上文的观点,即如果对人权没有达成一致看法,而谈论动物的权利是徒劳的。

介词短语attheoutset译为“从一开始”。

动词invites应转译为“使”、“让”或“促使”。

动宾结构extendconsiderationto意为“给予关怀或关心”,consideration不应译为“考虑”。

这种说法从一开始就将讨论引向极端,它使人们认为应该这样对待动物:

要么像对人类自身一样关怀体谅,要么完全冷漠无情。

6.Butevenmoreimportant,itwasthefarthestthatscientistshadbeenabletolookintothepast,forwhattheywereseeingwerethepatternsandstructuresthatexisted15billionyearsago.  

句子的框架是itwasthefarthestthat…。

但Itwas…that…在本句中不是强调句型。

it是指上句中所提到的150亿年前形成的巨大云团(astripofenormouscosmiccloudssome15billionlight-yearsfromearth);

that引导的应是一个定语从句,修饰先行词thefarthest。

for引导的是表示原因的分句,分句中还有that引导的定语从句,修饰thepatternsandstructure。

但更重要的是,这是科学家们所能观测到的有关过去的最为遥远的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。

7.Thusith

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1