《奥德赛》第21卷Word文档下载推荐.docx
《《奥德赛》第21卷Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《奥德赛》第21卷Word文档下载推荐.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
你刚从遥远的的地方回来,不经常参观牧场和牧民,而只是住在城里;
似乎很高兴地旁观着大批求婚者灾难性地涌入我们国家。
216荷马
睿智的忒勒玛科斯答道:
“老人家,就像你说的,事情就是这样。
因为你我才来这,亲眼来看你。
亲耳听到你说我的母亲:
她在朝堂里忍受着求婚的者地纠缠,或者已经举行了婚礼,也或许奥德修斯的卧榻因没有寝具布满了肮脏的蜘蛛网。
猪官——仆人的首领答道:
“是的,的确如此。
在朝堂她极其耐心地应付着那些人。
她很累,夜晚短暂而又漫长,可是白天又在眼泪中度过。
他说着递过了铜矛。
忒勒玛科斯带着铜矛跨过石门槛。
忒勒玛科斯更近了,父亲奥德修斯从座位上站起来,想把位置让给他。
可是,忒勒玛科斯站着制止道:
“请坐,陌生人。
在我们农场里,我们能找到其他的位置,有人会为我们安排好的。
听他这样说,奥德修斯又坐了回去。
猪官铺上绿柴草,上面铺上羊毛。
奥德修斯亲爱的儿子坐了下来。
猪官摆上大盘子,放上鸡肉和昨天的剩饭。
餐篮里装满了小麦面包,常青藤木酒杯里倒满了蜜一样甜的美酒。
他自己也挨着神圣的奥德修斯身边坐了下来。
他们开始伸手吃摆在面前的菜肴。
酒足饭饱后,忒勒玛科斯对着猪官说:
“老人家,这位陌生人怎么来到你这里的?
水手怎么带他去伊萨卡的?
他们自称是谁?
我绝对不相信他是从陆地上来的?
猪官欧迈俄斯答道:
“是的,我的孩子。
我告诉你实话吧。
在克里特岛,他自称是皇室后裔。
他冒着生命危险去过许多城市,神也曾摆布过他的命运。
从斯普洛提斯的船逃了出来后,就来到我的农场。
我把这个人送给你,由你处置。
他自称是你的恳求者”
217奥德修斯
睿智的忒勒玛科斯答道“欧迈俄斯,你的言语确实很犀利。
我怎么能够接受这位客人在我的房子里?
我自己还小,这个人毫无理由的暴力侵犯时,我的双手没有力量保护我自己。
我母亲
颅。
单打独斗,他们以多胜少,我宁愿自杀。
我们忽略101部队,他们毁坏了通道,被古人所抛弃。
218荷马
朝堂里随处都是不体面的行为:
陌生人无耻的恳求;
男人强托侍女穿过集会的宫殿;
酒被贪婪地汲取;
求婚者不顾一切狼吞虎咽;
这样的场景不知何时结束。
忒勒玛科斯:
“确实如此,陌生人。
我痛苦地告诉你一切。
没有人天生嫉妒和怨恨。
我不会责备兄弟,也不会支持任何人,即使祸起萧墙。
正如你所见,克罗宁为我们建造了家园,但只有一个继承人;
阿赛修斯(Arceisius)只有一个儿子雷欧提斯,是奥德修斯的生身之父。
奥德修斯在他即将进入的朝堂里留下了唯一的儿子—我,但没有给我带来欢乐。
这就是为什么家里有无数的敌人。
只要是在伊萨卡岛有封地的王亲贵族——多利切姆岛、萨姆(Same)岛、草木丛生的匝科因(Zacyin)岛——都来向我母亲求婚,糟蹋我的家园。
我母亲既不能拒绝憎恶的求婚,也不能结束这乱糟糟的局面。
他们挥霍损坏我的家园。
很久以来,就像一场浩劫。
然而这一切都是在神的操纵下。
不,父亲,快去告知我母亲佩内洛普我已经从皮洛斯安全归来。
至于我,就在这里等你归来,一定要独自一人告诉她这个消息。
千万不要让亚加亚人知道,因为他们可能图谋加害于我。
“我会注意,我会当心。
你交代的很明白。
但是请你坦率地告诉我,是否顺路把消息告诉雷欧提斯——不幸的老人,最近一直为奥德修斯伤心不已。
他不去督查耕种,宁愿和仆人一起用餐。
据说自从你乘船去了皮洛斯至今,他不去监管劳动,只是悲伤的坐着呻吟恸哭,尽管吃喝很多,现在只剩皮包骨了。
219奥德修斯
“这一切多么悲伤啊!
我们也很悲伤,但由他去吧。
一个人的智慧决定他做的事情。
在父亲回来之前,我们什么也不做。
告知母亲消息后,马上活来。
千万不能四处游荡寻找雷欧提斯。
告诉母亲快速派女管家前去,只有她才能对老人守住秘密。
听玩这一番话,猪官提起鞋,套在脚上,出发去城里。
雅典娜注意到猪官欧迈俄斯穿过农场。
她装成一位白肤金发的女子,身材修长,精于女工。
她走近农场,站在小屋前面的道路上,对奥德修斯显灵。
忒勒玛科斯没有看见她,也没有注意。
神绝不会出现在所有的人面前。
奥德修斯和狗注意到了。
狗低声哀鸣,远远地蜷缩在农场边上。
她蹙眉朝他点头,奥德修斯看到了,从屋里出来,越过院墙,站在她面前。
雅典娜说道:
“雷欧提斯之子,宙斯的子孙,足智多谋的奥德修斯,是时候告诉你儿子一切,不必隐瞒。
你们假装死亡,去城里摧毁求婚者。
我渴望战斗,不会远离你们。
雅典娜立即用金魔杖点了他一下。
她给他披上肤色亚麻长袍,穿上紧身衣。
他的身体变得肥大,皮肤红润。
再次加深了皮肤的颜色,脸颊丰满,下巴上长满了浓密的胡须。
满意于自己的成果,雅典那隐身离去。
奥德修斯返回小屋。
他的儿子惊奇地看着,然后移开了目光,恐怕亵渎了神。
他中肯地表达了他的心声:
“陌生人,你不再是刚才的那个人,衣服也不再是刚才的衣服,肤色也不再是刚才的肤色。
你是掌管天的神。
我们会献上你满意的贡品,美丽精致的金质礼物。
请允许我我们祈祷吧。
220荷马
奥德修斯坚定地回应道:
“看,我不是神。
你怎么把我当成神了呢?
我是你父亲,因为我,你遭受了痛苦和磨难,臣服于憎恶的人。
”说完后就亲吻他的儿子。
脸上布满了泪水,不停地流淌,落入尘埃。
可是忒勒玛科斯(他不相信是他父亲)反驳道:
:
“你不是我的父亲奥德修斯而是欺骗我的神。
如果不是神亲自来过,就是凡人依靠自己的智慧,策划了一切,使自己变老或年轻。
确实,刚才你年纪很大,衣衫破旧。
现在你就像掌管天堂的神。
奥德修斯劝道:
“忒勒玛科斯,不必太惊讶,你父亲我回来了。
看,你不会发现其他的奥德修斯来这儿。
瞧,我,是我,四处漂泊,受尽了苦难,终于在第十二年回到了自己的国家。
瞧,这是雅典娜的杰作,她是掠夺者,按照她的意愿把我变成了这样的一个人,——对她来说,一切皆有可能——一个乞丐能变成一个年青人,穿着富人的衣裳。
掌管天庭的神很容易使凡人添光增彩,或降低身份。
说着他又坐了下来。
忒勒玛科斯猛地冲上前去抱住父亲的脖子,痛哭流涕,两人心里涌起无限的悲伤。
他们大声哀嚎,比鸟儿更慌乱,就像海鹰或秃鹰——它们羽毛未丰的幼鸟被农民从窝里掏走了——大声鸣叫,惊慌失措。
他们太痛苦了,泪水布满了脸颊。
一束明媚的阳光落在了悲伤上。
忒勒玛科斯突然问道:
“父亲,最后船员用什么样的船带你到伊萨卡这里的?
我绝不相信你是从陆地上来的。
221奥德修斯
奥德修斯坚定的答道:
“现在,孩子,我告诉你全部事实。
是费阿刻斯人送我来这里的,他们是著名的船员,只要提出要求,他们就会把客人送达目的地。
在海上疾驶的船里,我一直睡觉,他们厌倦了我,就把我放在了伊萨卡,赠送了美丽的礼物,大量的铜和金子以及衣衫。
神灵保佑,这些宝贝完好的藏在岩洞里。
在雅典娜的敦促下,我来到这里。
我们一起策划消灭敌人。
告诉我求婚者以及他们的数量。
我权衡一下:
是我们独自作战,还是寻求援助。
忒勒玛科斯明智地答道:
“父亲,我确实听说过你的名望:
勇敢的武士,圣明的决策者。
现在的情况很难说,畏惧征服了我。
我们两个是不能战胜那些人和他们忠实的追随分子。
离开前你一定要了解他们的真实情况。
从多利切姆岛来了两个主子、五十二个忠实的随从和六个仆人;
从塞姆(Same)来了四个主子、二十个随从;
从札金索斯岛来了二十个亚里亚人的君主;
亚萨卡岛本来就有十二个最佳男士、忠实的米顿、杰出的吟游诗人、两个做饭能手。
你注意到,如果你一回来就与朝堂里这么复杂的人交手,对我们百害而无一利。
是否考虑其他的斗士,劝他们全心全意地帮助我们。
“我来告诉你,你要注意听:
是邀请雅典娜和众神之父宙斯帮助我们,还是考虑求助其他斗士。
222荷马
“勇敢的帮手必须是实实在在的。
你刚才提到的名字,坐在高高的云端,统治着凡人和不死的神。
“求婚者和我们之间,在朝堂里审判战神阿瑞斯时,雅典娜和宙斯不会远离这场骚乱。
现在你必须在天亮时回家去,和傲慢的求婚者打成一片。
晚些时候,猪官领我去城里。
我会化装成一个又老又可怜的乞丐。
他们可耻的对待我时,你一定要硬起心肠忍耐;
即使拽着脚曳到门口,或狠狠地打,你也要忍耐。
你可以用温和的语言劝告他们停止愚蠢的行为。
他们一定不会听的,因为他们的毁灭即将来临。
下面这件事你一定要谨记在心。
这是雅典娜装在我心里的计划:
你注意到我点头示意,就把厅堂里的武器放到最高的房间里。
求婚者问起时,就用甜言蜜语欺骗道‘我已经把武器化成了烟,既然它们不再是奥德修斯去特洛伊前的样子了,而且锈迹斑斑。
另外,克罗宁要我心里特别当心:
你们喝了酒彼此仇恨争吵,万一伤了人,会给盛宴带来混乱,给求婚带来耻辱。
而且武器本身就吸引勇士。
’为我们两个留下两把剑、两把矛和两面牛皮盾,放在我们能够一冲出去就能抓到的地方。
智慧之神雅典娜和宙斯会帮忙加速他们的毁灭。
还有一件事你要记住:
你是我的亲生儿子,一定不要让任何人知道奥德修斯要回家。
不要让雷欧提斯知道;
不要让猪官及家人知道;
也不要让佩内洛普知道。
我和你亲自发现她的意图打算。
此外,我们要审查这些仆人,知晓谁真心敬畏我们;
谁不敬重我们,尽管你是高贵的王子。
显赫的儿子:
“哦,父亲,你应该明白,不管将来如何,现在的我已不愚蠢了。
你的计策有利于我们,我一定会小心谨慎的。
你要去田间审察每一个人,得花好长时间。
可是,在朝堂里他们正厚颜无耻肆意浪费我们地财产,没有多余的时间了。
然而,我想你应该着重了解女仆,她们既不敬重你,也毫无愧疚之心。
至于男仆,不应该现在在农场里审察,以后再做这件事,如果你确实得到宙斯庇护的启示。
”他们彼此倾心交谈。
坚固的黑船在伊萨卡登陆,曾运送过来自皮洛斯的忒勒玛科斯及全体人员。
他们抵达深水港,船员把黑船拖到岸边;
心高气傲的扈从搬走了武器,而后把极好的礼物搬运到吕提俄斯的房子里。
然后派信使到奥德修斯的宫殿里告诉小心谨慎的佩内洛普,她的儿子怎么来到田间,又怎么乘船来到城里的,以免高贵的王后恐惧流泪。
信使和猪官会合,一起告知王后。
他们一起来到神圣的宫殿,信使站在侍女中说:
“哦,王后,您的儿子离开了皮洛斯。
”猪官来到佩内洛普跟前,告知她儿子要说的话,而后离开了围栏、宫殿。
224荷马
求婚者忧心忡忡,萎靡不振。
他们越过宫廷围墙,来到大门口举行会议。
波吕玻斯的儿子尤里马彻斯首先发言:
“朋友们,忒勒玛科斯确实以高超的技艺完成了辉煌的功绩,甚至经过了我们认为不可能经过的旅程。
快,发动最好的黑船,联合海上的舟子,竭尽全力快速地把忒勒玛科斯回来的消息告诉我们的朋友。
话音未落,安菲克提翁站到他的位置,注意到深水港里的船员手里握着浆,正降下船帆。
他温和地笑着对他的同伙道:
“我们根本不必送信了。
看,他们要回家了。
或许神告诉他们一切,或许他们看到忒勒玛科斯的船经过,没有抓住她。
求婚者一边听他说,一边站起来来,来到海边,船员迅速地把黑船拖到岸边,心高气傲的扈从搬走了武器。
求婚者来到集会的地方,老的少