古文观止全译文档格式.docx
《古文观止全译文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古文观止全译文档格式.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
”公曰:
“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信(11)。
“小信未孚(12),神弗福也(13)。
“小大之狱,虽不能察,必以情(14)。
“忠之属也,可以一战。
战则请从。
”公与之乘。
战于长勺(15)。
公将鼓之(16),刿曰:
“未可。
”齐人三鼓,刿曰:
“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之(17)。
刿曰:
”下视其辙(18),登轼而望之(19),曰:
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:
“夫战,勇气也,一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭我盈(20),故克之。
夫大国难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”——选自《十三经注疏》本《左传》鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打鲁国,鲁庄公准备迎战。
曹刿请求进见,他的同乡对他说:
“大官们自会谋划这件事的,你又何必参与其间呢,”曹刿说:
“大官们目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入宫进见鲁庄公。
曹刿问鲁庄公:
“您凭什么条件同齐国打仗,”庄公说:
“衣食这类用来养生的东西,我不敢独自亨用,一定把它分给别人。
”曹刿回答说:
“这是小恩小惠,不能遍及百姓,百姓是不会跟从您的。
”庄公说:
“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我不敢虚报,一定对神诚实。
“这是小信用,还不能使神信任您,神是不会保佑您的。
“对于大大小小的诉讼案件,我虽不能一一明察,一定诚心诚意来处理。
“这是忠于职守的一种表现,可以凭这个条件打一仗。
作战时请让我跟从您去。
”鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,在长勺和齐军作战。
一开始,鲁庄公就要击鼓进军。
曹刿说:
“还不行。
”齐军击鼓三
次后,曹刿说:
“可以击鼓进军了。
”齐军被打得大败。
鲁庄公就要下令驱车追击齐军,曹刿说:
”曹刿下车看了看地上齐军战车辗过的痕迹,又登上车前的横木远望齐军撤退的情况,说:
“可以追击了。
”于是追击齐军。
战胜以后,鲁庄公问取胜的原因。
曹刿回答说:
“打仗是靠勇气的,第一次击崐鼓,能够振作士兵的勇气,第二次击鼓,士兵的勇气就减弱了,第三次击鼓后士兵的勇气就消耗完了。
他们的勇气已经完了,我们的勇气正旺盛,所以战胜了他们。
但大国难以捉摸,恐怕有埋伏,我看到他们战车的车轮痕迹很乱,望见他们的军旗也已经倒下了,所以下令追击他们。
”(陈必祥)
【注释】。
(1)十年:
鲁庄公十年(公元前684年)
(2)齐师:
齐国的军队。
齐,在今山东省中部。
我,指鲁国。
鲁,在今山东西南部。
《左传》传为鲁国史官而作,故称鲁国为“我”。
(3)公:
鲁庄公。
(4)曹刿(,,ì
贵):
鲁国人。
(5)肉食者:
吃肉的人,指居高位,间:
得厚禄的人。
(,,à
件)参与。
(6)何以战:
即“以何战”,凭什么作战。
(7)衣食所安:
专:
人:
衣食这类养生的东西。
(8)独自亨有。
(9)这里指一些臣子。
(10)
”,遍及,普遍。
(11)牺牲玉帛:
古代祭祀用的祭品。
牺牲,指猪、牛、徧:
同“遍
羊等。
玉帛,玉石、丝织品。
加:
虚夸,这里是说以少报多。
(12)孚(,ú
浮):
诚信感人。
(13)福:
作动词,赐福,保佑。
(14)狱:
诉讼案件。
(15)长勺:
鲁国地名,在今。
山东曲阜县北。
(16)鼓:
作动词,击鼓进军。
(17)驰:
驱车(追赶)(18)辙(,,é
哲):
车轮滚过地面留下的痕迹。
(19)轼:
古代车厢前边的横木,供乘车人扶手用。
(20)盈:
充沛,旺盛。
宫之奇谏假道《左传》【题解】僖公五年(公元前655)晋国向虞国借道攻打虢国,是要趁虞国的不备而一举两得,即先吃掉虢国,再消灭虞国。
具有远见卓识的虞国大夫宫之奇,早就看清了晋国的野心。
他力谏虞公,有力地驳斥了虞公对宗族关系和神权的迷信,指出存亡在人不在神,应该实行德政,民不和则神不享。
可是虞公不听,最终落得了被活捉的可悲下场。
文章开头只用“晋侯复假道于虞以伐虢”一句点明事件的起因及背景,接着便通过人物对话来揭示主题。
语言简洁有力,多用比喻句和反问句。
如用“辅车相依,唇亡齿寒”比喻虞晋的利害关系,十分贴切、生动,很有说服力。
晋侯复假道于虞以伐虢
(1)。
宫之奇谏曰:
“虢,虞之表也
(2)。
虢亡,虞必从之。
晋不可启(3),寇不可翫(4)。
一之,其虞、虢之谓也。
”谓甚,其可再乎(5),谚所谓„辅车相依,唇亡齿寒?
者(6)公曰:
“晋,吾宗也(7),岂害我哉,”对曰:
“大伯、虞仲,大王之昭也(8)。
大伯不从,是以不嗣。
(9)虢仲、虢叔,王季之穆也(10)为文王卿士,,勋在王室,藏于盟府(11)。
将虢是灭(12),何爱于虞~且虞能亲于桓、庄乎,其爱之也(13),桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯逼乎(14),亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎,”(15)公曰:
“吾享祀丰絜,神必据我(16)。
“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依(17)。
故《周书》曰:
„皇天无亲,惟德是辅(18)。
?
又曰:
„黍稷非馨,明德惟馨(19)。
„民不易物,惟德馨物(20)。
如是,则非德民不和,神不享矣。
神所冯依(21),将在德矣。
若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎,”(22)弗听,许晋使。
宫之奇以其族行(23),曰:
“虞不腊矣(24)。
在此行也,晋不更举矣。
”(25)冬,十二月丙子朔(26),晋灭虢,虢公丑奔京师(27)。
师还,馆于虞(28),遂袭虞,灭之。
执虞公,及其大夫井伯,从媵秦穆姬(29)。
而修虞祀,且归其职贡于王,故书曰:
“晋人执虞公(30)。
”罪虞,言易也。
——选自《十三经注疏》本《左
传》晋侯又向虞国借路去攻打虢国。
宫之奇劝阻虞公说:
“虢国,是虞国的围,虢国灭亡了,虞国也一定跟着灭亡。
晋国的这种贪心不能让它开个头。
这支侵略别人的军队不可轻视。
一次借路已经过分了,怎么可以有第二次呢,俗话说„面颊和牙床骨互相依着,嘴唇没了,牙齿就会寒冷?
,就如同虞、虢两国互相依存的关系啊。
”虞公说:
“晋国,与我国同宗,难道会加害我们吗,”宫之奇回答说:
“泰伯、虞仲是大王的长子和次子,泰伯不听从父命,因此不让他继承王位。
虢仲、虢叔都是王季的第二代,是文王的执掌国政的大臣,在王室中有功劳,因功受封的典策还藏在盟府中。
现在虢国都要灭掉,对虞国还爱什么呢,再说晋献公爱虞,能比桓庄之族更亲密吗,桓、庄这两个家族有什么罪过,可晋献公把他们杀害了,还不是因为近亲对自己有威胁,才这样做的吗,近亲的势力威胁到自己,还要加害于他们,更何况对一个国家呢,”虞公说:
“我的祭品丰盛清洁,神必然保佑我。
”宫子奇回答说:
“我听说,鬼神不是随便亲近某人的,而是依从有德行的人。
所以《周书》里说:
„上天对于人没有亲疏不同,只是有德的人上天才保佑他。
又说:
„黍稷不算芳香,只有美德才芳香。
„人们拿来祭祀的东西都是相同的,但是只有有德行的人的祭品,才是真正的祭品。
如此看来,没有德行,百姓就不和,神灵也就不享用了。
神灵所凭依的,就在于德行了。
如果晋国消灭虞国,崇尚德行,以芳香的祭品奉献给神灵,神灵难道会吐出来吗,”虞公不听从宫之奇的劝阻,答应了晋国使者借路的要求。
宫之奇带着全族的人离开了虞国。
他说:
“虞国的灭亡,不要等到岁终祭祀的时候了。
晋国只需这一次行动,不必再出兵了。
”冬天十二月初一那天,晋灭掉虢囯,虢公丑逃到东周的都城。
晋军回师途中安营驻扎在虞国,乘机突然发动进攻,灭掉了虞国,捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作为秦穆姬的陪嫁随从。
然而仍继续祭祀虞国的祖先,并且把虞国的贡物仍归于周天子。
所以《春秋》中记载说“晋国人捉住了虞公。
”这是归罪于虞公,并且说事情进行得很容易。
(陈必祥)
【注释】
(1)晋:
国名,在今山西省翼城县东。
晋侯:
晋献公。
复假道:
又借路。
僖公二年晋曾向虞借道伐虢,今又借道,故用“复”。
虞:
国名,姬姓。
周文王封予古公亶父之子虞仲后代的侯国,在今山西省平陆县东北。
虢(,,ó
国):
周文王封其弟仲于今陕西宝鸡东,号西虢,后为秦所灭。
本文所说的是北虢,北虢是虢仲的别支,在今山西平陆。
虞在晋南,虢在虞南。
(2)表:
外表,这里指屏障、藩篱。
(3)启:
启发,这里指启发晋的贪心。
(4)寇:
凡兵作乱于内为乱,于外为寇。
翫(wá
完):
即“玩”,这里是轻视、玩忽的意思。
(5)其:
反诘语气词,难道。
(6)辅:
面颊。
车:
牙床骨。
(7)宗:
同姓,同一宗族。
晋、虞、虢都是姬姓的诸侯国,都同一祖先。
(8)大(,à
)伯、虞仲:
周始祖大王的长子和次子。
昭:
古代宗庙制度,始祖的神位居中,其下则左昭右穆。
昭位之子在穆位,穆位之子在昭位。
昭穆相承,所以又说昭生穆,穆生昭。
大伯、虞仲、王季俱为大王之子,都是大王之昭。
(9)不从:
指不从父命。
嗣:
继承(王位)。
大伯知道大王要传位给他的小弟弟王季,便和虞仲一起出走。
宫子奇认为大伯没继承王位是不从父命的结果。
(10)虢仲、虢叔:
虢的开国祖,王季的次子和三子,文王的弟弟。
王季于周为昭,昭生穆,故虢仲、虢叔为王季之穆。
(11)卿士:
执掌国政的大臣。
盟府:
主持盟誓、典策的宫府。
(12)将虢是灭:
将,是,将灭虢。
意同“要”。
复指提前的宾语“虢”。
(13)桓庄:
桓叔与庄伯,这里指桓庄之族。
庄伯是桓叔之子,桓叔是献公的曾祖,庄伯是献公的祖父。
晋献公曾尽杀桓叔、庄
伯的后代。
其:
岂能,哪里能。
之:
指虞。
(14)桓庄之族何罪,而以为戮:
庄公25年晋献公尽诛同族群公子。
以为戮:
把他们当作杀戮的对象。
唯:
因为。
逼(,ì
毙):
通“逼”,这里有威胁的意思。
(15)亲:
指献公与桓庄之族的血统关系。
宠:
在尊位,指桓、庄之族的高位。
况以国乎:
此句承上文,因此省略了“以国”下的“逼”字。
(16)享祀:
祭祀。
絜(,,é
吉):
同“洁”。
据我:
依从我,即保佑我。
(17)实:
同“是”复指提前的宾语。
(18)皇:
大。
辅:
辅佐,这里指保佑。
所引《周书》已亡佚,这两句引见伪古文《尚书》,下同。
(19)黍:
黄黏米;
稷(,ì
寄):
不黏的黍子,黍稷这里泛指