大学英语考试六级汉译英中英对照汇总.docx

上传人:b****1 文档编号:1322777 上传时间:2022-10-20 格式:DOCX 页数:26 大小:43.56KB
下载 相关 举报
大学英语考试六级汉译英中英对照汇总.docx_第1页
第1页 / 共26页
大学英语考试六级汉译英中英对照汇总.docx_第2页
第2页 / 共26页
大学英语考试六级汉译英中英对照汇总.docx_第3页
第3页 / 共26页
大学英语考试六级汉译英中英对照汇总.docx_第4页
第4页 / 共26页
大学英语考试六级汉译英中英对照汇总.docx_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

大学英语考试六级汉译英中英对照汇总.docx

《大学英语考试六级汉译英中英对照汇总.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语考试六级汉译英中英对照汇总.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

大学英语考试六级汉译英中英对照汇总.docx

大学英语考试六级汉译英中英对照汇总

*****************************************************************

青海湖

来源:

12月六级真题(卷三)话题:

文化创立者:

句酷批改网题库有范文

原文:

青海湖位于海拔3205米、青海省省会西宁以西约100公里处,是中华人民共和国最大咸水湖,面积4317平方公里,最深处25.5米。

有23条河注入湖中,其中大某些是季节性。

百分之八十湖水源于五条重要河流。

青海湖位于跨越亚洲几条候鸟迁徙路线交叉处。

许多鸟类把青海湖作为迁徙过程中暂息地。

湖西侧是知名"鸟岛",吸引着来自世界各地观鸟者。

每年夏天,游客们也来这里观看国际自行车比赛。

参照译文:

QinghaiLake,thelargestsalinelakeinChina,islocatedabout100kilometerswestoftheprovincialcapitalofXining,at3,205metersabovesealevel.QinghaiLakehasasurfaceareaof4,317squarekilometers,andamaximumdepthof25.5meters.Twenty-threeriversandstreamsemptyintoQinghaiLake,andmostofthemareseasonal.Fivepermanentstreamsprovide80%oftotalinflux.ThelakeissituatedatthecrossroadsofseveralbirdmigrationroutesacrossAsia.ManyspeciesuseQinghaiLakeasanintermediatestopduringmigration.Onthewesternsideofthelakearethefamous"BirdIslands",whichattractsbirdswatchersfromallovertheworld.Everysummer,touristscomeheretowatchtheinternationalcyclingcompetition.

太湖

来源:

12月六级真题(卷二)话题:

文化创立者:

句酷批改网题库有范文

原文:

太湖是中华人民共和国东部一种淡水湖,占地面积2250平方公里,是中华人民共和国三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。

太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。

太湖以其独特"太湖石"而闻名,太湖石惯用于装饰中华人民共和国老式园林。

太湖也以高产捕鱼业闻名。

自上世纪70年代后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖居民来说极为重要,并对周边地区经济做出了重大贡献。

太湖地区是中华人民共和国陶瓷(ceramics)业基地之一,其中宜兴陶瓷厂家生产举世闻名宜兴紫砂壶(clayteapot)。

参照译文:

LakeTaiisalargefreshwaterlakeintheeastofChina.Withanareaof2,250squarekilometers,itisthethird-largestfreshwaterlakeinChina,afterPoyangLakeandDongtingLake.Thelakehousesabout90islands,ranginginsizefromafewsquaremeterstoseveralsquarekilometers.Thelakeisrenownedforitsunique“Taihustones",whichareoftenprizedasadecoratingmaterialfortraditionalChinesegardens.Thelakeisalsoknownforitsproductivefishingindustry.Sincethelate1970s,harvestingfoodproductssuchasfishandcrabshasbeeninvaluabletopeoplelivingalongthelakeandhascontributedsignificantlytotheeconomyofthesurroundingarea.Thelakeishometoanextensiveceramics-industry,includingtheYixingpottery-factory,whichproducestheworld-renownedYixingclayteapots.

洞庭湖

来源:

12月六级真题(卷一)话题:

文化创立者:

句酷批改网题库有范文

原文:

洞庭湖位于湖南省东北部,面积很大,但湖水很浅。

洞庭湖是长江蓄洪地,湖大小很大限度上取决于季节变化。

湖北和湖南两省因其与湖相对位置而得名:

湖北意为"湖北边",而湖南则为"湖南边"。

洞庭湖作为龙舟赛发源地,在中华人民共和国文化中享有盛名。

据说龙舟赛始于洞庭湖东岸,为是搜寻楚国爱国诗人屈原遗体。

龙舟赛与洞庭湖及周边美景,每年都吸引着成千上万来自全国和世界各地游客。

参照译文:

DongtingLakeisalarge,shallowlakeinnortheasternHunanprovince,China.ItisafloodbasinoftheYangtzeRiver.Hencethelake’ssizedependsontheseason.TheprovincesofHubeiandHunanarenamedaftertheirlocationrelativetothelake:

Hubeimeans"NorthoftheLake"andHunanmeans"SouthoftheLake".DongtingLakeenjoysagoodreputationinChinesecultureastheplaceoforiginofdragonboatracing.DragonboatracingissaidtohavebegunontheeasternshoresofDongtingLakeasasearchforthebodyofQuYuan,theChupatrioticpoet.DragonBoatRacingandthebeautyofDongtingLakeandthesurroundingareaattractthousandsoftouristsathomeandabroadeachyear.

6月六级真题翻译第三套:

来源:

六级真题话题:

文化创立者:

嘉应学院陈昭霞有范文

原文:

唐朝始于6,终于9,是中华人民共和国历史上最灿烂时期。

通过三百年发展,唐代中华人民共和国成为世界上最繁华强国,其首都长安是世界上最大都市,这一时期,经济发达,商业繁华,社会秩序稳定,甚至边境也对外开放,随着都市化财富增长,艺术和文学也繁华起来。

李白和杜甫是以作品简洁自然而著称诗人。

她们诗歌打动了学者和普通人心,虽然在今天,她们许多诗歌仍广为小朋友及成人阅读背诵。

参照译文:

普通版:

TangDynastystartedin618andendedin907.ItwasthemostglorioustimeinChinesehistory.Afterdevelopingfor300years,Tangbecamethemostprosperouscountryintheworld.Itscapital,Chang’An,wasthebiggestcityintheworld.Atthistime,economywasdeveloped.Commercewasprosperous.Socialorderwasstable.Eventheborderswereopentoothercountries.Withurbanizationandgrowingwealth,artandliteraturealsothrived.LiBaiandDuFuwerefamouspoets.Theywerefamousfortheirconciseandnaturalworks.Theirpoemstouchedtheheartsofscholarsandordinarypeople.Eventoday,manychildrenandadultsarestillreadingandrecitingtheirpoems.

进阶版:

TheTangDynasty,beginningintheyearof618andendingin907,isthemostsplendidperiodinChinesehistory.Afterthreehundredyearsofdevelopment,ithasbecometheworld'smostprosperouspoweranditscapital,Changan,isoneoftheworld'slargestcity.Duringthisperiod,therewasdevelopedeconomy,commercialprosperity,stablesocialorder,andeventheborderopentotheoutsideworld.Withtheincreaseofthewealthoftheurbanization,artandliteraturearealsobooming.LiBaiandDuFuarepoetsknownforwork’ssimplicityandnature.Theirpoetryhasimpressedscholarsandordinarypeople.Eventoday,aconsiderablenumberoftheirpoemsarestillwidelyreadbychildrenandadults.

6月六级真题翻译第二套:

来源:

六级真题话题:

文化创立者:

嘉应学院陈昭霞有范文

原文:

明朝统治中华人民共和国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定最伟大时代之一。

这一时期,手工业发展增进了市场经济和都市化。

大量商品,涉及酒和丝绸,都在市场销售。

同步,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。

北京、南京、扬州、苏州这样大商业中心相继形成。

也是在明代,由郑和带领船队曾到印度洋进行了七次大规模探险航行。

还值得一提是,中华人民共和国文学四大典型名著中有三部写于明朝。

翻译指引:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 公共行政管理

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1