法律英语词汇整理文档格式.doc
《法律英语词汇整理文档格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法律英语词汇整理文档格式.doc(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
补偿:
compensation
诉讼当事人:
litigant
提起(申请等);
提起(诉讼等);
把……登记备案:
file
辩解;
申诉;
事实陈述:
allegation
质询(书):
interrogatories
伪证;
伪证罪:
perjury
否定:
denial
庭外采证:
deposition
小册子:
booklet
控告(某人)犯罪:
impeach
常设的;
永久的:
permanent
(法庭上证人的)证词:
testimony
调解、调停:
mediation
仲裁:
arbitration
法官;
裁判官;
法官席:
bench
无陪审团员的审判:
benchtrail
一致的:
unanimous
(陪审团的)裁决,判决,结论:
verdict
强制的;
不得上诉的:
peremptory
批捕令;
搜查令:
warrant
财产保全;
查封;
扣押:
attachment
留置权,扣押权:
lien
赔偿金:
damages
欺诈,误导:
deceive
泄露:
divulge
侵权:
infringement
举证责任:
theburdenofproof
诉讼案件:
lawsuit
宪法的:
constitutional
控告:
prefer
入侵:
invasion
动产:
chattel
租约:
lease
执行者:
executor
成文法:
statute
诉状:
pleading
样式条款:
boilerplateclause
公司面纱:
corporateveil
无效的:
nullandvoid
全部,所有的人:
allandsundry
其他以外:
interalia=amongothers
保释:
bailment
:
abatement
宣告无效:
annul
将……遗赠:
bequeath
报酬:
emolument
起源:
provenance
扣押财物:
distress
seizure
拘押:
hold
本金:
theprincipalsum
合适和恰当:
fitandproper
规定,条款:
provision
争议,纠纷或索赔:
dispute,controversyorclaim
承诺,同意和契约:
promise,agreeandcovenant
储蓄:
deposits
原告:
plaintiff
complaint
被告:
defendant
代表自己,自辩:
prose(withoutanattorney)
承认:
admission
和解协议:
settlement
回避:
forcause
协商;
法律顾问:
counsel
交叉盘问:
crossexamination
专家证人:
expertwitness
诉由不成立:
nocause
无效审判:
mistrial
清偿保证书:
satisfaction
推翻:
overturn
发回重审:
relitiganteback
自由心证:
powerofdiscretionary
宣誓过的:
sworn
先行本:
advancesheet
法典注释:
annotatedcode
法警:
bailiff
barrister
受益人:
beneficiary
汇票:
billofexchange
最佳证据:
bestevidence
引证:
citationorcite
传讯者:
citator
编成法典:
codify
法令:
decree
最高上诉法院:
courtoflastresort
记录法庭:
courtofrecord
法庭书记官:
courtreporter
授权立法:
delegatedlegislation
法律汇编:
digest
备审案件目录表:
docket
(写在判决书前面的)摘要:
headnote
对答案有诱导性的提问:
leadingquestion
名义上的当事人:
nominalparty
初审管辖:
originaljurisdiction
律师助手:
paralegal
respondent
州长:
sheriff
单行本:
sliplaw
遵循先例:
staredecisis
(判决书的)判决理由/说明:
syllabus
摘要:
synonym
正式起诉书:
truebill
wirt
传票:
subpoena
悬而未决的陪审团:
hungjury
习惯法:
commonlaw
拉丁语:
Bonafide=goodfaith善意
Denovo=anew重新;
更始
Exparte=fromoneside片面的
Habeascorpus=youshouldhavethebody
人身保护令
Inre=inthematterof关于,对于
Nonobstanceverdioto=notwithstandingtheverdict否定裁决
Percapita=byleads人均
Percuriam=bythecourt引用法官判词
对价:
consideration
相对人:
counterpart
draft
兑现:
honor
票据:
instrument
请求:
motion
ChapterTwoAmericanLegalRegime
美国联邦上诉法院:
UnitedStatesCourtofAppealsfortheFederalCircuit
=巡回上诉法院:
FederalCircuit
最高法院:
SupremeCourt
上诉法院:
CourtofAppeals
中级上诉法院:
intermediateCourts
高级法院上诉庭:
AppellateDivision,SupremeCourt
美国案例选编:
AmericanLawReports
法律百科全书:
CorpusJurisSecundum
任命:
nominate
任期:
tenure
等级制度;
统治集团:
hierarchy
司法权,管辖权;
管辖范围:
jurisdiction
地方法官,治安官:
magistrate
转让(法律权利或义务):
assign
遗嘱检验法庭:
probatecourt
少年法庭:
juvenilecourt
仲裁人:
arbiter
对(指诉讼,比赛中等);
相对:
versus
无效;
废弃:
nullification
执行,施行,实施(法律等);
免除:
dispense
疏忽,过失;
粗心大意:
negligence
支持者;
建议者;
提出认证遗嘱者;
提出证据的人:
proponent
渊源;
根源:
source
立法机关;
立法机构;
立法部;
(特指)州会议:
legislature
合理的:
equitable
挑选陪审团成员:
impanel
证词,证据:
陪审员名单:
array
挑选陪审团的过程:
voirdire
自由裁量权:
discretion
当事人;
诉讼委托人:
client
审议:
deliberation
偏一方的:
partisan
审判官似的;
调查官似的;
爱打听的:
inquisitorial
Vt.仲裁,裁判
N.裁判,仲裁人:
umpire
对抗性的,敌对的:
adversarial
上诉的,受理上诉的:
appellate
前提:
premise
送还,还押;
remade
发誓:
swear
抵押;
抵押品;
质权:
pledge
依照法令的;
法定的:
statuary
成文法;
制定法:
statuarylaw
制定(法律);
颁布:
enact
判例,先例:
precedent
Adj.立法的,有立法权的
N.立法权;
立法机构:
legislative
Adj.适当的
Vt.占用,侵吞:
appropriate
竞合:
concurrence
传票;
citation
概要,大纲:
synopsis
控告,起诉:
prosecution
复审:
review
证人证言:
affidavit
再审:
rehear
全体陪审员:
panel
参议院:
Senate
大陪审团:
grandjury
僵局:
deadlock
分配,分布:
distribution
有效:
valid
过错相抵:
contributorynegligence
篡改:
tamper
专利池:
patentpool
证据规则:
evidentiaryrules
纠问式:
inquisitorialsystemofjustice
纠错法院:
CourtofErrors
诉讼文件移送命令:
certiorari
撤销:
vacate
驳回:
dismiss
中止:
order
暂停:
stay
remand
异议:
dissent
特权:
privilege
抗辩制度:
adversarialsystem
主张,用户:
advocacy
公平的:
impartial
自认犯罪:
self-incrimination
公告,宣告:
announcement
有说服力的法律依据:
persuasiveauthority
处理:
dispose
廉正:
integrity
苏格拉底问法:
socraticmethod
民事诉讼:
civilprocedure
法律术语:
legalese
法律联合会:
legalfraternity
附录:
appendix
公司章程:
articleofincorporation
出庭律师:
attorneyofrecord
计费工时:
billablehour
顾问:
consultant
标准:
criterion
法官的附带意见:
dictum
网域名称:
domainname
委托书:
engagementletter
当庭提出证据:
exhibit
出口许可证:
exportlicense
合营企业:
jointventure
许可证协议:
licenseagreement
贷款申请:
loanapplication
notarypublic
专利申请书:
patentapplication
公民投票权:
referendum
股东,股票持有人:
shareholder
法定时效:
statuteoflimitation
可撤销的合同:
voidablecontract
分区条例:
zoningordinance
ChapterThreeConstitutionalLaw