南非废钢进口买卖合同(中英文)文档格式.doc

上传人:b****1 文档编号:13110333 上传时间:2022-10-05 格式:DOC 页数:13 大小:163.50KB
下载 相关 举报
南非废钢进口买卖合同(中英文)文档格式.doc_第1页
第1页 / 共13页
南非废钢进口买卖合同(中英文)文档格式.doc_第2页
第2页 / 共13页
南非废钢进口买卖合同(中英文)文档格式.doc_第3页
第3页 / 共13页
南非废钢进口买卖合同(中英文)文档格式.doc_第4页
第4页 / 共13页
南非废钢进口买卖合同(中英文)文档格式.doc_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

南非废钢进口买卖合同(中英文)文档格式.doc

《南非废钢进口买卖合同(中英文)文档格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《南非废钢进口买卖合同(中英文)文档格式.doc(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

南非废钢进口买卖合同(中英文)文档格式.doc

WHEREASSELLERANDBUYER,eachwithfullcorporateauthority,certifies,representsandwarrantsthateachcanfulfilltherequirementsofthiscontractandrespectivelyprovidetheservicesreferredtoherein,intimeandunderthetermsagreedtohereinafter;

鉴于买卖双方具有法人权利,各自承诺将有能力按照下列约定履行其义务;

WITNESS

WHEREAS,theSellerdesirestosellusedrailstotheBuyer,whichtheBuyerdesirestopurchaseonthetermsandconditionssetforthinthisAgreement;

NOW,THEREFORE,INCONSIDERATIONofthemutualcovenantsandconditionssetforthhereinandothergoodandvaluableconsideration,thesufficiencyandadequacyofwhichareherebyacknowledgedbytheparties,itisagreedasfollows:

鉴于卖方将出售废钢轨,买方愿意按照如下条款购买该批废钢轨以及双方相互承诺和对价,

达成如下协议:

ARTICLE1:

DEFINITIONS定义

ForpurposesofthisAgreement,thetermssetforthbelowshallbedefinedasfollows

合同术语含义如下;

"

theBuyer"

meansthepartybuyingcommodityfromtheSeller.

买方指从卖方购买货物的一方;

EffectiveDate"

shallhavethemeaningdescribedinthefirstparagraphofthisAgreement.

生效日见第一条;

ARTICLE2:

ORDERINGPROTOCOL订单

AftersigningtheagreementtheBuyershallordercommoditiesfromtheSellerbysubmittingawrittenpurchaseorder,(the"

PurchaseOrder"

),onaregularbasis,specifyingthetypeofcommoditiesanditsquantitytobepurchasedtheagreedpurchasepriceandthetotalamountpayabletoSellerforsuchorder.

协议签定后,买方向卖方提交一份书面订单,列明商品种类、数量、价格、总金额。

PurchaseOrdersmaybesubmittedbyfacsimile.AnorderfromBuyershallbeconsideredtobe

acceptedbySellerwhenthePurchaseOrderhasbeensignedbyanauthorizedofficerorrepresentativeoftheBuyerandSupplierhasprovidedBuyerwithwrittennotificationthatsuchorderhasbeenaccepted.

订单以传真形式提交。

买方授权代表签字后传给卖方,供货商书面确认接受此订单,此时,该订单视为被卖方接受。

Buyershallnotberesponsibletopayalltaxes,dutiesandanyotherfeesorassessmentswhichmaybeassessedorimposedonthecommoditiesbystateorlocalgovernmentalauthorityexceptthoseimposedattheunloadingordestinationportasaresultofthepurchase.买方无需负责目的港或卸货港之外的任何由出口国征收的关税、征税及费用。

ARTICLE3:

COMMODITY,QUALITY&

SPECIFICATIONS,QUANTITY,UNITPRICE&

TOTALCONTRACTAMOUNT商品、数量、规格、质量、单价及总价

COMMODITY商品

UsedRailsclassifiedasscrapsbeencomposedofusedsteelscrapsforsteelmaking.(Hereinafterreferredtoas"

thecommodities"

)废钢轨(下称:

货物)

QUANTITY数量

UsedRail:

R50-65(MetricTonWeight)ormore(forshippingtolerance).

公吨或更多(视船载能力而定)

Pershipment:

30,000MT(MetricTonWeight)(+/-5%forshippingtolerance)permonth.

每批装运:

30,000MT/月

TotalYearlyQuantity:

360,000(MetricTonWeight)(+/-5%forshippingtolerance)

年装运量:

360,000MT+/-5%

DESCRIPTIONSANDSPECIFICATIONS规格

ChemicalCompositionofthesteelscrap:

InternationalStandardsasfollows:

化学成分:

Mn锰:

0.60-1.05;

C碳:

0.54-0.82;

Si硅:

0.18-0.12;

S硫:

0.04Max;

最大

P磷:

0.035Max;

As砷:

0.01%MaxofMassShare;

AND最大

Cr铬:

Residual.残留

SPECIFICATION规格

R50–R65Size&

Weight:

Length长:

6~12.5M米;

Width宽:

5.5inches英尺;

Weight重:

65Kg/143.3lbs.

Nofishplatesorsteelpiecesorboltsareattachedtotheusedrails.无鱼尾板或船片

Allrailsarecleanandstraight.Nopitting.Noheavyrust.

所有钢轨都是清洁整齐的。

无蚀损无重锈。

VALUEOFTHECONTRACT合同金额

Thetotalvalueoftheeachshipmentwillbe30,000mtfor245USDCIF/MT=7,350,000.00SevenMillionandThreeHundredfiftyThousandUnitedStatesDollars.

每批装运的总额为三万公吨,货值735万美元。

Thetotalvalueofoneyear(twelvemonths)shipmentofthecontractwillbe360,000mtfor245USDCIF/MT=88,200,000.00EightyeightMillionandTwoHundredThousandUnitedStatesDollars.

每年(十二个月)合同总金额为USD88,200,000.00

ARTICLE4.ORIGIN原产地

ORIGINSouthAfrica原产地南非

ARTICLE5.QUALITY质量

Thecommoditiesarefreefromintensechemicalcorrosive,deleteriousanddangerousmaterials,radiationandcontamination,sealedgascylindersandanyothersealedcontainersandanyexplosivematerials,bombs,firearmsandammunitions,non-ferrousandnon-metalmaterials,andinflammablematerials,pigironandelectricalmotor,severedirt,oilandGarbage.

不得含有有害化学物质、放射性污染物、密闭瓦斯罐或其他容器、易爆物、易燃物、电动机、油类或生活垃圾。

Purity:

Dustandimpuritiesarenotmorethan0.2%(pointtwo)oftotalweight.

纯度:

杂质不得超过总重量的0.2%

RighttoBanorrefusetoaccept:

TheBuyerand/orBuyergovernmentand/ortheauthoritiesofdestinationcountryhastherighttobanand/orrefusetoacceptthesaidcommoditiesifitcontainsanybannedmaterialortheaforesaidconditionsin.

禁止或拒收:

如果含有上述禁止含有的杂物,买方或目的港政府有权禁止该货物进口或买方可以拒收。

ARTICLE6.PURCHASEPRICE价格

Purchasepriceorunitpricesh

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 公共行政管理

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1