中西方语言文字比照pptPPT资料.ppt

上传人:b****9 文档编号:13089533 上传时间:2022-10-04 格式:PPT 页数:45 大小:881KB
下载 相关 举报
中西方语言文字比照pptPPT资料.ppt_第1页
第1页 / 共45页
中西方语言文字比照pptPPT资料.ppt_第2页
第2页 / 共45页
中西方语言文字比照pptPPT资料.ppt_第3页
第3页 / 共45页
中西方语言文字比照pptPPT资料.ppt_第4页
第4页 / 共45页
中西方语言文字比照pptPPT资料.ppt_第5页
第5页 / 共45页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中西方语言文字比照pptPPT资料.ppt

《中西方语言文字比照pptPPT资料.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中西方语言文字比照pptPPT资料.ppt(45页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中西方语言文字比照pptPPT资料.ppt

中国语与中国话,(汉字的)视觉符号直接表示概念,而不是通过口头的词再去表示概念。

这就意味着书面语言是独立于口头语言的各种变化之外的。

它意味着一个学生学了4000个左右的视觉符号之后,4000年的文献就立刻展现在他面前了。

对于他不存在学习中古汉语和上古汉语的负担,也没有学习古希腊文献的学生碰到的那种复杂的方言问题(汉字)是中国文化的脊梁。

如果中国人屈从西方国家的再三要求,引进一种字母文字,充其量不过为小学生(和欧洲人)省出一两年学习时间,但是为了这点微小的收获,中国人就会失掉他们对四千年的丰富文化典籍的继承权。

帕尔默(LarryR.Palmer),语言学概论,1983,中西语言文字与中西文化走向,1、语言、文字纵向诱导暗示律费尔迪南德索绪尔(Ferdinanddesaussure1857-1913)瑞士语言学家,现代语言学的重要奠基者,被后人称为现代语言学之父。

代表作:

普通语言学教程(CoursdeLinguistiqueGenerale),集中体现了他的基本语言学思想,提出了语言文字任意性的观点。

语义语言与语法语言,索绪尔认为存在两种不同的语言类型:

一种是最少组织性的;

一种是最少任意性的。

前者倾向于采用词汇的工具,后者倾向于采用语法的工具。

索绪尔在举证时,以汉语与印欧语为例,指出汉语是“超等词汇的典型”,而印欧语是“超等语法的标本”。

中西语言一个重词汇,一个重语法,其根本原因在于中西语言属于不同类型的语言,即西方语言是典型的语法型语言,汉语是典型的语义型语言。

这两者的差异,主要表现在编码方式、结构框架和基本结构单位不同。

编码方式,语法型语言采用间接编码的方式,在语法型语言中现实的特征是通过间接获取这的方式反映的,语言范畴和概念范畴是不一致的,语法型语言以形态体现跟概念范畴相对应的语言范畴。

语义型语言采用直接编码的方式,现实的特征在语言中得到直接的反映,语言范畴和概念范畴保持一致。

两者在结构上的差异语义型语言的结构是“话题说明”:

关注语序语法型语言的结构是“主语谓语”:

关注形式“主语”和“谓语”之间存在着形式上的一致关系,而“话题”和“说明”并不存在这种关系。

“话题”是有定的,是说话人想要说明的对象,只能出现在句首,而“主语”是无定的,是由跟谓语动词的一致关系而决定的,不一定出现在句首。

“主语”和“谓语”之间因为有一致关系的联系,因而相互之间的联系非常紧密,而“话题”和“说明”之间的联系却极为松散。

汉语与西语:

重意与重形,汉语重意以汉民族的思维方式和语言心理观照之,就文句而言,是主观思想感情与客观景物事实交融而成的形象或底蕴之意境在文句中的升华。

西语重形所谓“形”,即词语的形态及其变化。

以西方民族的思维方式和语言心理观照之,就文句而言,词语的组合不仅要意义能够贯通,而且必须要形态对应,句子只能是形态对应的主谓结构来充当。

意合语言与形合语言,汉语是意合的语言对汉语而言,决定句子构成因素的不是一致关系的语言规则,而是语言环境。

汉语的语法关系主要靠语序表明。

汉语以思维的顺序为基础,语序跟思维之流完全自然地合拍。

西方语言是形合的语言西方语言的句法分为“词位句法”与“义位句法”两种。

西方语言句子的构成主要依据形态规则和形式的方式。

汉语重意,以意统形:

汉语词语不具有西方语言那种形态,其组合成句是以意统形的。

例如:

大漠孤烟直,长河落日圆。

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。

汉语重意:

汉语句子注重意义的传达,不以主谓结构为唯一模式。

思想解放。

(主谓结构)北京初夏的夜晚。

(定中结构)真吓人!

(状中结构)研究得怎么样?

(中补结构)关灯睡觉。

(连谓结构)让他先说一说吧。

(兼语结构)广东省中山县翠亨村人孙文。

(同位结构),汉语重意,简单句是如此,复杂句,其结构更是不拘一格。

中国是火药的故乡(主谓),又是火箭的故乡(动宾)。

这么严密的阵势(定中),我还怕塌了天(主谓)!

不答应(状中),我们就一直罢工到底(主谓)!

即使去不成(中补),也不要紧(状中)。

不论是真是假(联合),买下来再说(紧缩)。

小李今天没到会(主谓),因为请假到车站接外宾(连谓)。

西字重形,以形统意西方语言为曲折语,词语具有严格的形态,要求以词语严密的形态变化来表达句法范畴和语义信息,因此,其词语组合成句是以形统意的。

以英语为例:

HeisgoingtoShanghaitomorrow.Themanagerwillbepromotednextmonth.,西语重形,西方语言的句子是以定式动词及其句法功能(及物、不及物)来控制格局,规定句界的。

因此,以主谓结构为基本生成模式。

在英语中,简单句是一个主谓结构,而“复合句”,其子句是往往也是一个主谓结构,整体上也必是一个主谓结构。

英语中基本的句型SV,SVO,SVA,SVC,SVOO,SVOA,SVOC,汉语句子特点是“以意统形”.因而汉语的句法特征是意合(parataxis),强调逻辑关联与意义关联而不在意词语之间和句际之间的形式衔接.英语句子的特点是强调形式和功能,因而英语的句法特点是形合(hypotaxis).句子成分之间的关系要求用形式标记表明.请看下例:

1)我常见许多青年的朋友,2)聪明用功,3)成绩优异,4)而语文程度不足以达意,5)甚至写一封信亦难得通顺,6)问其故则曰其兴趣不在语文方面.倘若完全按原文的句法特征将其译成英文,可能是:

1)Ihavecomeacrossagreatmanyyoungfriends,2)Brightanddiligent,3)Doexceedinglywellinstudies,4)buttheyareratherweakinChinese,5)evencantwriteasmoothChineseletter.6)Whenaskedwhy,theyllsaytheyarenotinterestedinChinese.,请看张培基先生的译文:

Ihavecomeacrossagreatmanybrightanddiligentyoungfriendswhohavedoneexceedinglywellintheirstudies,butareratherweakinChinese.TheycannotevenwritealetterincorrectChinese.WhenIaskedthemwhy,theysaidtheywerenotinterestedintheChineselanguage.英语的从句前必须根据其语法功能用when,where,who,that,an等表示关联词将其与主句衔接起来.这也是汉语语法隐含性(covertness)的一种表现.而英语的语法呈外显性(overtness),体现了英美人重个体,重分析的思维方式.,从另外一个角度来讲汉英的差异一、英语重结构,汉语重语义我国著名语言学家王力先生曾经说过:

“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。

”(中国语法理论,王力文集第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年),西方人的思维模式是一般具体型思维,擅长抽象思维,总是先概括后分解、先表态后叙述、先总结后事例、先整体后细节,由果到因、由小到大等。

众所周知,地名的叙述便为一例。

由于中西思维模式的迥异,说话的语序就存在很大区别,所以中国式英语频繁出现。

试举例说明:

我原先打算七月一日去香港旅游,后来不得不取消,这使我很扫兴。

应翻译成ItwaskeendisappointmentthatIhadtocancelthevisitIhadintendedtopaytoHongKongOnJuly1St.,在最抽象的表意总功能上,语言文字没有优劣之分。

但是在具体的表现手法上,语言文字是有优劣之分的。

一种语文互生互构于一种文化系统中,它无疑是能够充分表达该种文化需要它表达的形式与内容的。

当没有别的文化系统冲击的时候,汉语、古希腊语、拉丁语、英语、法语、德语、俄语等等,都无疑完美完成了各自的文化系统交付的承载任务。

但是,当我们对各种语文的表达功能进行具体分析比较的时候,我们发现,不同的语文对不同的表达对象具备不同的表达特点或表达优势。

例如在营造诗歌的艺术感染力时,我们发现,汉语言文字在总体上无疑优于印欧语系语文。

而在抽象几何形式逻辑表达方面,印欧语系语文优于汉语。

在具体的象形直观逻辑表达方面,汉语文优于印欧语系语言文字。

最优秀的语言文字应具备哪些基本表达特征,最优秀的语文:

在表达形、音、义三个方面都能够相对达到最佳效果的语文。

该语文应具备尽可能完美的语形、语音、语义形式。

所谓语形,指的是文字的外显形式,例如图画文字、象形文字或拼音文字。

所谓语音,指的是语言的发音形式,包括语音、语调、轻重音节等等。

所谓语义,指的是语言文字表达的含义。

含义分为形式含义和内容含义及引申含义等。

语形,语文的根本任务是要表达某种对象,从纯理论说来,表达方式越与被表达的对象本身联系越紧密越好。

比如说表达“门”这个概念,如果从文字的外形和声音两方面都能够有助于让我们直观地理解被表达的门本身这个物体,那么,这样的语文就有资格被称作是最优秀的语文。

不言而喻,这样的语文就是象音语言、图画文字和象形文字。

汉字与西字:

表意与表音,汉字的形音义:

是一种形音义三合一,以义为本的表意文字形:

以其未和原始图画文字脱尽干系的方块形式及其构件,可以直接反映音义信息,无须语音作为传达意义的中介,字形载义。

音:

是音节字,音节结构简单,一字一音节,声韵调三合一,且调能别义,声、韵可寻义。

义:

字字有义,或一字一义,或一字多义,或一义多字,其义总有字形的理据可寻,而且字与字的组合会产生新义,一字与不同的字组合会产生不同的意义。

表意与表音,西字的形音义:

并非三合一,只是记录语音的符号,是一种以音为本的表音文字形:

已由原始的图画文字演进成纯粹表音的线形文字,仅仅是语言符号的符号,只有通过语音的中介才能表意,字形不载义。

是拼音文字,分作辅音字和元音字,并由二者的配搭组合成词,且必须依靠变音达意,音节结构复杂,一词一音(串)。

因是符号之符号,基本无义,即使串合成词,其义也是抽象理性的,无法从字(词)形上寻求理据,因为西字与其所传达的信息之间没有内在的联系,其词义纯属是一种理性的规定。

1中西语文的基本差别与文化效应,中西语文语音差别及文化效应汉语:

一个最明显的特征就是它的单音节形式。

一音一个字,或者一个字一个音,而且绝大部分汉字是开音节(一个音节的结尾没有辅音只有元音);

汉字的语调用四声来表示。

西方的语文(英语):

虽也有许多单音节词但同时还有更多的多音节的字词。

除了有多音节,还有闭音节等。

不是一字一音,而是一字多音;

用轻重音来表示语调。

文化效应:

中西诗歌中的押韵,中国:

汉字一音多字。

一个音代表好多的字,即有许多的字都是同一个音,很容易找到同韵的字。

西方:

印欧语系的文字它有一种先

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 高中教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1