《匆匆》朱自清散文英译版本Word文档下载推荐.docx
《《匆匆》朱自清散文英译版本Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《匆匆》朱自清散文英译版本Word文档下载推荐.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
又藏在何处呢?
是他们自己逃走了罢:
现在又到了那里呢?
[2]我不知道他们给了我多少日子;
但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;
像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。
我不禁头涔涔而泪潸潸了。
[3]去的尽管去了,来的尽管来着;
去来的中间,又怎样地匆匆呢?
早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;
我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;
吃饭的时候,日子从饭碗里过去;
默默时,便从凝然的双眼前
过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。
我掩着面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
[4]在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?
只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;
在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?
过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;
我留着些什么痕迹呢?
我何曾留着像游丝样的痕迹呢?
我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?
但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?
[5]你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?
(写于1922年3月18日)
朱自清《踪迹》,1924:
68-70上海:
亚东图书馆
6
【译文一】
Haste
[1]Theswallowsmaygo,buttheywillreturnanotherday;
thewillowsmaywither,buttheywillturngreenagain;
thepeachblossomsmayfadeandfall,buttheywillbloomagaionu.YwhoarewiserthanI,
tellme,then:
whyisitthatthedays,oncegone,neveragainreturn?
Aretheystolenbysomeone?
Then,bywhom?
Andwherearetheyhidden?
Ordotheyrunawaybythemselves?
Then,wherearetheynow?
[2]IdonotknowhowmanydaysI’vebeengiven,yetslowlybutsurelymysupplyisdiminishing.Countingsilentlytomyself,Icanseethatmorethan8,000ofthemhavealreadyslippedthroughmyfingers,eachlikeadropofwaterontheheadofapin,fallingintotheocean.Mydaysaredisappearingintothestreamoftime,noiselesslyandwithoutatrace;
uncontrollably,mysweatandtearsstreamdown.
[3]What’sgoneisgone,andwhatiscomingcannotbehalted.Fromwhatisgonetowhatisyetto
come,whymustitpasssoquickly?
InthemorningwhenIgetuptherearetwoorthreeraysofsunlightslantingintomysmallroom.Thesun,doesithavefeet?
Stealthilyitmovesalong,asItoo,unknowingly,followitsprogress.ThenasIwashupthedaypassesthroughmywashbasin,andatbreakfastthroughmyricebowl.WhenIamstandingstillandquietmyeyescarefullyfollowitsprogresspastme.Icansensethatitishurryingalong,andwhenIstretchoutmyhandstocoverandholdit,itsoonemergesfromundermyhandsandmovesalong.Atnight,asIlieonmybed,agilelyitstridesacrossmybodyandfliespast
myfeet.AndwhenIopenmyeyestogreetthesunagain,anotherdayhasslippedby.Iburymyfacein
myhandsandheaveasigh.Buttheshadowofthenewdaybeginsdartingby,eveninthemidstofmysighing.
[4]DuringthesefleetingdayswhatcanI,onlyoneamongsomany,accomplish?
Nothingmorethantopaceirresolutely,nothingmorethantohurryalong.Inthesemorethan8,000daysofhurryingwhathaveItoshowbutsomeirresolutewanderings?
Thedaysthataregonearelikesmokethathasbeendissipatedbyabreeze,likethinmiststhathavebeenburnedoffundertheonslaughtofthemorningsun.WhatmarkwillIleavebehind?
WillthetraceIleavebehindbesomuchasagossamerthread?
NakedIcameintothisworld,andinatwinklingstillnakedIwillleaveit.ButwhatIcannotacceptis:
whyshould
Imakethisjourneyinvain?
[5]YouwhoarewiserthanI,pleasetellmewhyitisthatoncegone,ourdaysneverr(e48tu1rwno.rds)
(TranslatedbHyowardGoldblatt.Lau&
Goldblatt,1995:
625-626)(TranslatedbyHowardGoldblatt.JosephS.M.Lau&
HowardGoldblatt(eds.).TheColumbiaAnthologyofModernChineseLiteratur.NeewYork:
ColumbiaUniversityPress,1995:
625-626)
【译者简介】HowardGoldblatt,ResearchProfessorofChineseattheUniversityofNotreDame,USA.,hastaughtmodernChineseliteratureandcultureformorethanaquarterofacentury.HeobtainedhisBAfromLongBeachStateCollegein1961,MAfromSanFranciscoStateUniversityin1971,andPhDfromIndianaUniversityin1974.AstheforemosttranslatorofmodernandcontemporaryChineseliteratureintheWest,hehaspublishedEnglishtranslationsofover40volumesofChinesefictionintranslationtohisname,includinMgoYan’RsedSorghuma,swellasseveralmemoirsandavolumeof
poetryintranslation.GoldblattwasawardedtheTranslationCenterRobertPwaayrnde(1A985)and“TranslationoftheaYr”(1999)givenbytheAmericanTranslatorsAssociation.HeisalsothefounderandeditorofthescholarlyjoMurondaelrnChineseLiteratur,eandhascontributedessaysandarticleTshteoWashingtonPos,tTheTimesofLondon,TIMEMagazine,WorldLiteratureToday,andTheLosAngelesTim.es
【译文二】
TransientDays
[1]Ifswallowsgoaway,theywillcomebackagain.Ifwillowswither,theywillturngreenagain.Ifpeachblossomsfade,theywillfloweragain.But,tellme,youthewise,whyshouldourdaysgobynever
toreturn?
Perhapstheyhavebeenstolenbysomeone.Butwhocoulditbeandwherecouldhehidethem?
Perhapstheyhavejustrunawaybythemselves.Butwherecouldtheybeatthepresentmoment?
[2]Idon’tknowhowmanydaysIame