外贸英语专业国际贸易实习报告文档格式.docx
《外贸英语专业国际贸易实习报告文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸英语专业国际贸易实习报告文档格式.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
发寻价单到他们外贸业务员的邮箱,等待他们的报价。
包括电话联系催单以及磋商价格。
。
以及及时和我们的海外客户沟通联系。
(2)关于报价
关于报价,想重点提一下。
记得我第一次给客户做英文报价时,为了单纯的追求速度而忘记了很多细节的东西,后来,老板就报价给我做了一堂很生动的课。
他当时说:
“DAISY(MYENGLISHNAME),YOUAREMAKEAVERYBIGMISTAKE.REMOMBER,WEMUSTLETOUR
CUSTOMERKNOWTHATWEAREPROFESSIONAL.SO,WHENYOUDOQUOATATION,PLSDO
THEBEST,DONNOTFORGETTHESHIPPMENTTIME,THESPECIFICATIONS.PACKING
DETAILSPAYMENTTIMEANDSOON.”记忆很深刻。
记得从前在一本销售技巧的书上看到说做销售最重要的是专业。
(3)关于我负责的产品
我是在一家在深圳有15年外贸经营历史的印度公司做电子游戏产品的外贸销售。
我目前负责的产品主要是,TVGAMES.EDUCATATINALCOMPUTERGAMES.EG:
PS1.PS2.PS3.PSP.POP.XBOX.WII.ANDSOON.对于刚走出校门的我来说,电子游戏产品对我来说简直是一片空白。
所以我经常会去拜访工厂那边的负责人,虚心向他们请教这些产品的规格,材料,英文简写以及出口不同国家要注意的细节。
比如:
出口中东时,所需要的的电子插头是:
ROUND,220V/50HZ
出口南美时,所需的电子插头是:
FLAT.110V/100HZ
(4)关于外贸跟单
除了外贸采购的工作之外,我还要负责自己的单证夫人跟进工作,也就是我们平常所说的外贸跟单,包括:
1.向工厂下生产订单合同
2.分析工厂的生产能力。
3.制定生产计划
4.跟踪生产进度单证
(4)关于合同制作
自己的客户下单过来,合同当然是自己独立完成。
公司有ECTRADER程序用来制作合同。
制作同,我有几点总结出来:
1.仔细审查客户的订单内容,这一点至关重要
2.根据客户的订单需求以最快的速度联系上我们的合作工厂,就定单的细节问题与工厂洽谈,包括:
包装内外材料,装箱规格,交货日期,付款方式,产品的每一个细节都不能忽略。
3.正式制作采购和销售合同。
这各环节则需要非常细心,一个字都不能大错,特别是英文的合同。
关于数字,日期,单价,总价要核对几遍后再打印,并传给客户和工厂。
并提醒他们回传签字后的合同回来。
毕竟做贸易凭的是单证。
(5)关于租船定仓
1.如果客人同我们签订的是FOBCHINA合同,通常客人会制定运输公司或船公司,我则会尽早与货代联系,告知发货意向,了解将要安排的出口口岸和船期情况。
确认工厂交货能否早于装船一周以前,以及船期能否达到客人的交货期,常常在交货期7天前向货运公司发出书面定仓通知,并在开船期5天前保证拿到进仓单。
2.有时,会遇到卖方支付运费的情况,则需要我及早向货代公司或船务公司咨询船期,运费,开船口岸等,经比较,选择价格优惠,信誉好,到港时间准时的船公司,并及时告知客人。
3.我还常常遇到出口货物不够一个小柜的情况,就是说要走散货,这时就要或代公司定散货舱位。
(5)安排验货
1.在交货前一周,我就要与工厂联系,并积极通知验货员去验货。
2.若客人要自己制定验货员来验货,则在前一周与他们指定的人员联系。
3.有时,我也会主动向老板申请去验货,虽然旅途会很辛苦,但是,通过验货,我可以与工厂生产部负责人进行良好的沟通,并可以向他们请教很多关于自己所负责产品的知识。
这是在办公室所学习不到的宝贵经验。
同时,我可以了解到关于这个工厂的详细生产情况,有利于以后的订单开展。
(6)安排拖柜
大体来说,验货后,就要准备拖柜。
一般情况下,我更愿意与主动负责拖柜的工厂合作,这样会省去很多时间和经历。
不过,有些工厂则更愿意工厂交货,把他们的损失的可能性降到最低。
这时,我就要安排拖柜的事情。
1.打电话委托拖车公司提柜,拖柜,我们公司与一些安全可靠,价格合理的拖车公司签订了长期的合作合同。
我只需给拖车公司传真以下材料:
定仓确认书,定仓号,船公司,委托托柜书,注明托柜时间,柜型及数量报关行以及装船口岸。
2.传真一份装车资料给工厂,列明柜型,定仓号,订单号,车牌号,以及司机联系电话。
(7)交单
1.采用L/C收汇的,应在交单时间内,备齐全部单证,并严格审单,确保没有错才交银行议付。
不过,我们公司很少采用信用证支付,因为L/C的审查很严格,一个小小的错误银行都可能会拒付。
所以,为了安全期间,公司常采用远期支票和现金支付。
2.关于30%DEPOSIT,T/T收汇,在取得提单后马上通知财务传真70%余款,确认收到余款后,在将提单正本和其他文件寄给客人。
3100%收汇时,要求授权货款才能做货,要等收款后才能安排生产,我拿到提单后则需立即寄正本提单
给客人。
(8)业务登记
对于外贸销售业务员来说,每单进出口业务做完后都要及时登记,包括电脑登记和书面登记,以便以后查阅,统计,以及个人业务提成的顺利计算。
(9)文件存档
所有的外贸单证,L/C和议付文件都必须存留一整套以备查用。
上面所述是我个人在这两个月的的外贸工作经验的总结及自己对外贸流程的认识和整理。
下面的则是我对工作中遇到的外贸英语的专业知识的一点认识。
一.名词复数变义
在外贸英语中,有的单数名词变成复数后词义发生了变化。
有些名词的单、复数意义大不相同,复数意义不是单数意义的扩展或引申,也不是联想。
这类词在平时学习时要认真记忆,多加积累。
我们可以把这些词汇整理到一个便于翻看携带的本子上。
经常添加,日积月累,英语水平一定会有提高。
如下例:
1.Commodityfuturestradingisanimportantpartofthebuyingandsellingprocess(商品的期货交易是买卖过程中的重要组成部分).
2.Foraccountingandotherpurposes,theabovementionedcurrentassetsand
liabilitiesarethoseactuallyshownintheBalanceSheetasperincorporationdate(为了核算和其他目的,上面流动资产和负债是那些实际反映在公司成立那天的资产负债表内的数字)上面两例中futures和liabilities的意义分别为“期货”和“负债”,和单数形式的时的“未来”和“责任”大不一样。
类似的还有:
securities表示“有价证券”,而非“安全”,facilities表示“设备,设施”,而非“容易,便利”
前面说过每门语言的形成都与它的地理历史文化背景有着息息相关的联系。
学习词汇也不能孤立于这门语言之外。
为此我们要学好一门语言要做到以下几点:
二:
把握适合的语场
语场,即话语范围,是指在交际过程中实际发生的事,以及参与者所从事的活动,其中语言活动是重要组成部分。
以下举两个例子看看英语同汉语在语场表达上的差异。
在汉语中,“东风”即是“春天的风”,而英国地处西半球,北温带,海洋性气候,报告春天消息的却是西风,英国诗人雪莱的《西风颂》正是对春的歌颂。
而外贸英语的语场则包括了外贸工作者从事的各种进出口业务活动,和他们用以表达进出口业务的语言。
在外贸活动中,为了达到有效交际,主要语言活动必须紧紧围绕着贸易活动这个话题进行,贸易工作者必须使用能够有效表达这个话题的语言项目,如贸易术语、贸易习惯用语、固定语法和语篇格式(例如国际贸易定价单、合同)等。
外贸英语的语域在很大程度上是由语场来决定的。
在国际贸易的悠久历史中,其词汇、语法结构、习惯用语等已经形成了许多固定表达方式,而这些表达方式大多数是由语场决定的。
在外贸英语学习时,我们必须使用表达国际贸易语言意义的词汇和习惯用语,也应当符合外贸英语的语场义。
三:
词汇含义的表达差异
影响词汇意义的因素很多:
中国人和西方人在观察和思维上都存在着差异,因而对同一种东西及其特征和属性有着不同的概念和表达方式,学习时必须清楚地了解中西方对某一具体事物各自不同的表达方式,文化背景不同,操不同语言的人在交谈时,即使语言准确无误,也会产生误会。
对于不同的人们,同一个词或同一种表达方式可以具有不同的意义。
比如“知识分子”和intellectual在中国,“知识分子”一般包括教师、学生医生记者等。
但在美国和欧洲,intellectual只包括大学教授等有较高的学术地位的人。
这些需要我们在平时的学习中多多观察积累,多读英美书刊,多听原汁原味的英语材料,广播等,多和英美国家的朋友交流。
这种表达差异在贸易活动中更有体现
这里举出几个例子:
1:
TheexporterhasdrawnadraftontheimporterforUSD5,800withrelevantshipping
documentsattached.
此句中todrawadraft是towriteoutadraft,即“开立一张汇票”之义,而该义一般不用toopenadraft来表达。
明确了该搭配的意义后,全句可译为:
“出口方开立了一张金额为5800美元、以进口方为付款人的汇票,随附相关货运单据”。
再如,infavorof和inthered
在外贸英语中也有其习惯用法和意义,留心其表达方式。
例句中的infavorof根据上下文应译为“以某某为受益人”,而不应译为“支持”或“有利于”。
2:
ChinaMinshengBankingCorporation,Ltd.中国民生银行corporation本身即为有限公司,相当于limitedpany,英译中无需再加“Ltd”。
应译为:
ChinaMinshengBankingCorporation
3:
Weleyoutovisitourfair!
欢迎参加我们的交易会
译文中wele是动词,因此此句是祈使句形式,省略的主语为第二人称你(你们),而不是中文所含的我(我们)之意。
Weweleyoutovisitourtradefair!
更简洁而地道的译法是:
Weletoourtradefair!
4:
Ourpanyexportsindustrialproducts,chemicals,medicinesandetc..我公司出口工业产品、化工产品、医药等.etc.等于andsoon或andothers,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。
Ourpanyexportsindustrialproducts,chem