实习翻译心得体会5篇文档格式.docx

上传人:b****0 文档编号:12986066 上传时间:2022-10-01 格式:DOCX 页数:15 大小:21.58KB
下载 相关 举报
实习翻译心得体会5篇文档格式.docx_第1页
第1页 / 共15页
实习翻译心得体会5篇文档格式.docx_第2页
第2页 / 共15页
实习翻译心得体会5篇文档格式.docx_第3页
第3页 / 共15页
实习翻译心得体会5篇文档格式.docx_第4页
第4页 / 共15页
实习翻译心得体会5篇文档格式.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

实习翻译心得体会5篇文档格式.docx

《实习翻译心得体会5篇文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《实习翻译心得体会5篇文档格式.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

实习翻译心得体会5篇文档格式.docx

相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中发现并帮助解决学生存在的问题,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。

二、高职商务英语翻译实训课现状尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。

1、就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。

然而,很多高职院校的商务英语专业不重视或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。

究其原因,一方面可能是财力、物力等方面有所局限;

另一方面,则可能是主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。

2、在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。

(1)师资问题教授翻译实训课的教师必须要有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。

现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景但无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。

结果自然都无法令人满意。

(2)翻译实训课的课时不足有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。

(3)缺乏好的翻译实训课教材教材对教学活动的重要性不言而喻。

实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。

市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。

如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。

(4)实训室和实训基地缺乏或

数量不足实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。

但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。

(5)校企联合、产学研开展不够在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。

据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。

三、高职商务英语翻译实训课的改革翻译作为语言的五大基本技能之一,对高职商务英语教学而言,其作用显而易见。

商务英语翻译实训课更是商务英语教学中的核心课程之一。

据笔者较为详实的调查,广州番禺职业技术学院应用外语系近几年的毕业生有55%左右从事翻译工作或与翻译密切相关的工作。

笔者这几年也一直跟踪该系毕业生的情况,给相当多的毕业生修改过翻译任务,归纳了他们所面临的最主要的困难和问题:

广告的翻译、商务信函的翻译、合同的翻译、产品说明书的翻译、公司简介的翻译等。

这些都为

笔者进行的商务翻译实训课程的改革提供了资料和数据支持。

以下,将探讨高职商务英语翻译实训课的改革问题。

1、重视商务英语翻译实训课的核心地位和作用翻译能力为语言的基本五大技能之一,实训课又是高职教育的特点和亮点,因此高职商务英语翻译实训课的核心地位和作用勿庸置疑。

我院应用外语系已将其列为专业必修课。

在总结为期一周的商务英语翻译实训课的时候,很多同学都认为通过这一周的实训课,所学的知识几乎超越一学期的翻译课。

这其中当然有夸张的成分,并且我们的实训课是在翻译课上完以后开始的,自然离不开翻译课上所学的知识和技巧、方法,但也在一定程度上说明了实训课的重要作用。

2、认真制定实训教学文件,开发实训教材教学文件和教材对于教学活动而言非常重要,我们一定要重视其制定和开发。

笔者认为,应当重视专业指导委员会的重要作用,让委员成员们参与到教学文件的制定和实训教材的开发中来。

同时,还应当邀请其他的从事翻译工作的企业人士参与其中。

只有这样,制定出的教学文件和开发出的教材才能在培养优秀的翻译人才过程中发挥重要作用。

3、做好翻译实训课的师资培训工作教师在教学活动中的重要作用尽人皆知。

为了更好地开展翻译实训课的教学工作,一定要重视师资和师资培训问题。

(1)可以输送有商务背景但无翻译背景的教师去相关院校培训翻译的相关知识。

(2)可以输送有翻译背景但无商务背景的教师去相关院校培养商务知识。

(3)邀请专业指导委员会的委员和其他企业界人士前来授课。

《浙江大学优秀实习总结汇编》

英语岗位工作实习期总结

转眼之间,两个月的实习期即将结束,回顾这两个月的实习工作,感触很深,收获颇丰。

这两个月,在领导和同事们的悉心关怀和指导下,通过我自身的不懈努力,我学到了人生难得的工作经验和社会见识。

我将从以下几个方面总结英语岗位工作实习这段时间自己体会和心得:

、努力学习,理论结合实践,不断提高自身工作能力

在英语岗位工作的实习过程中,我始终把学习作为获得新知识、掌握方法、提高能力、解决问题的一条重要途径和方法,切实做到用理论武装头脑、指导实践、推动工作。

思想上积极进取,积极的把自己现有的知识用于社会实践中,在实践中也才能检验知识的有用性。

在这两个月的实习工作中给我最大的感触就是:

我们在学校学到了很多的理论知识,但很少用于社会实践中,这样理论和实践就大大的脱节了,以至于在以后的学习和生活中找不到方向,无法学以致用。

同时,在工作中不断的学习也是弥补自己的不足的有效方式。

信息时代,瞬息万变,社会在变化,人也在变化,所以你一天不学习,你就会落伍。

通过这两个月的实习,并结合英语岗位工作的实际情况,认真学习的英语岗位工作各项政策制度、管理制度和工作条例,使工作中的困难有了最有力地解决武器。

通过这些工作条例的学习使我进一步加深了对各项工作的理解,可以求真务实的开展各项工作。

二、围绕工作,突出重点,尽心尽力履行职责。

在英语岗位工作中我都本着认真负责的态度去对待每项工作。

虽然开始由于经验不足和认识不够,觉得在英语岗位工作中找不到事情做,不能得到锻炼的目的,但我迅速从自身出发寻找原因,和同事交流,认识到自己的不足,以至于迅速的转变自己的角色和工作定位。

为使自己尽快熟悉工作,进入角色,我一方面抓紧时间查看相关资料,熟悉自己的工作职责,另一方面我虚心向领导、同事请教使自己对英语岗位工作的情况有了一个比较系统、全面的认知和了解。

根据英语岗位工作的实际情况,结合自身的优势,把握工作的重点和难点,尽心尽力

完成英语岗位工作的任务。

两个月的实习工作,我经常得到了同

事的好评和领导的赞许。

三、转变角色,以极大的热情投入到工作中。

从大学校门跨入到英语岗位工作岗位,一开始我难以适应角色的

转变,不能发现问题,从而解决问题,认为没有多少事情可以做,我就有一点失望,开始的热情有点消退,完全找不到方向。

但我还是尽量保持当初的那份热情,想干有用的事的态度,不断的做好一些杂事,同时也勇于协助同事做好各项工作,慢慢的就找到了自己的角色,明白自己该干什么,这就是一个热情的问题,只要我保持极大的热情,相信自己一定会得到认可,没有不会做,没有做不好,只有你愿不愿意做。

转变自己的角色,从一位学生到一位工作人员的转变,不仅仅是角色的变化,更是思想观念的转变。

四、发扬团队精神,在完成本职工作的同时协同其他同事

在工作间能得到领导的充分信任,并在按时完成上级分配给我的各项工作的同时,还能积极主动地协助其他同事处理一些内务工作。

个人的能力只有融入团队,才能实现最大的价值。

实习期的工作,让我充分认识到团队精神的重要性。

团队的精髓是共同进步。

没有共同进步,相互合作,团队如同一盘散沙。

相互合作,团队就会齐心协力,成为一个强有力的集体。

很多人经常把团队和工作团体混为一谈,其实两者之间存在本质上的区别。

优秀的工作团体与团队一样,具有能够一起分享信息、观点和创意,共同决策以帮助每个成员能够更好地工作,同时强化个人工作标

准的特点。

但工作团体主要是把工作目标分解到个人,其本质上是注重个人目标和责任,工作团体目标只是个人目标的简单总和,工作团体的成员不会为超出自己义务范围的结果负责,也不会尝试那种因为多名成员共同工作而带来的增值效应。

五、存在的问题。

几个月来,我虽然努力做了一些工作,但距离领导的要求还有不小差距,如理论水平、工作能力上还有待进一步提高,对英语岗位工作岗位还不够熟悉等等,这些问题,我决心实习报告在今后的工作和学习中努力加以改进和解决,使自己更好地做好本职工作。

针对实习期工作存在的不足和问题,在以后的工作中我打算做好以下几点

篇一:

大学生英语专业实习报告

大学

生英语专业实习报告

大学的最后的一个

学期,我来到一家翻译公司实习。

我应聘的职务是英语校对,刚开始我对这个工作不是很了

解,以为就是检查检查错误就可以了,然而就是这份我认为很简单的工作,我却在在实习期

内出现了不少的错误。

在进入公司之前,我们都是经过了笔试的一段英译中,一段中译

英。

或许是因为没有在学校做过这方面的训练,再者,词汇量严重不足,第三,计算机操作

不熟练,这两篇小稿子我做了得有两个小时。

进入公司后,经理告诉我,其实当时来面试的

人中,比我水平高的有很多,计算机能力比我强的也很多,可选了我是因为我的性格。

因为

我能在一个陌生的环境稳稳地耐得住性子做两个小时。

以下就是我在实习期间的工作情况。

一、工作的性质需

要我们仔细、认真并且耐心

我在几个月的实习

期间被经理批评过多次,因为每次的成稿总会有一些小小的错误。

我就把我经常出错的地方、

原因写到一张纸上,在每次交给经理稿子之前都再仔细检查一下有没有再出现这些错误,确

认无误后,才把稿子给她。

这样一来,以后就很少出错了。

我总结出,无论以后做什么工作

都要仔细认真的完成,哪怕还有上百件事情堆在身后,好好完成一件比仓促完成十件好得多!

二、英语知识的积

刚开始,经理会发

给我们一些以前校过的稿子,让我们译文原文对着看。

因为我们公司主要是做石油机械设备

这部分,相对来说,懂这方面的比较少,而且偏老年化,所以我们公司稿子都是北京一些高

校的老师教授翻的。

真的很庆幸能够看到老教授们翻得稿子,这样我在不管是用词还是组句

方面都能学到很多。

真是受益匪浅啊!

而且我们每人都有台电脑,网络资源十分便利,稍有

不懂便可上网查询。

再后来,如果有比较简单的小稿子,经理会先发给我们,让我们

试着翻。

等翻译翻完之后,

我们拿自己的和翻译翻的相对比,缺陷不足显露无疑。

学到知识

的同时,也添加了继续努力

的信心。

三、计算机操作能

力提高

因为我们公司还负

责排版,就是说,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1