商务现场口译译文和练习答案.docx

上传人:b****0 文档编号:12823855 上传时间:2023-04-22 格式:DOCX 页数:41 大小:768.83KB
下载 相关 举报
商务现场口译译文和练习答案.docx_第1页
第1页 / 共41页
商务现场口译译文和练习答案.docx_第2页
第2页 / 共41页
商务现场口译译文和练习答案.docx_第3页
第3页 / 共41页
商务现场口译译文和练习答案.docx_第4页
第4页 / 共41页
商务现场口译译文和练习答案.docx_第5页
第5页 / 共41页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

商务现场口译译文和练习答案.docx

《商务现场口译译文和练习答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务现场口译译文和练习答案.docx(41页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

商务现场口译译文和练习答案.docx

商务现场口译译文和练习答案

Unit6

I.

Youaregoingtohearashortpassageaboutadvertising.Listentothepassagecarefullyandnotedownwhatyouhear.Payattentiontothestructureofyournotes.Theninterpretyournotesinthetargetlanguage.

Advertising

Advertisingreachespeoplethroughvariousformsofmassmedia.Thesemediaincludenewspapers,magazines,television,radioandpostersandhoardings.Advertisersbuyspaceinnewspaperandmagazinestopublishtheiradvertisements.Theybuytimeontelevisionandradiotobroadcasttheircommercials.

Oneofthemanyadvantagesofnewspapersisthatmostadultsreadadailynewspaper,andmanyofthemspecificallychecktheadvertisementsforinformationaboutproducts,services,orspecialsales.Magazinesareusuallyreadinaleisurelymannerandareoftenkeptforweeksormonthsbeforebeingdiscarded.Oneofthemainadvantagesoftelevisiontoadvertisersisthatitbringssight,soundandactiondirectlytoconsumersintheirhomes.Anadvantageofadvertisingonradioisthatpeoplecanlistentoprogramswhiledoingotherthings,likedrivingtheircarsorworkingathome.

II.PhraseInterpreting

AskthestudentstointerpretthefollowingwordsandphrasesintoChineseorEnglish

respectivelywiththehelpofthelanguagebankintheStudent'sBook.

A

1.Swatch2.Ericsson3.Rejoice

4.Seven-up5.Nokia6.Honda

7.Philips8.Olympus9.Marlboro

10.Lexus

1.斯沃奇。

2.爱立信3.飘柔

4.七喜5.诺基亚6.本田

7.飞利浦8.奥林巴斯9.万宝路

10.雷克萨斯

B.

1.消费者广告2.企业广告3.地方广告

4.全国广告5.全球广告6.印刷广告

7.电子广告8.户外广告9.商业广告

10.网络广告

1.consumeradvertising2.businessadvertising3.localadvertising

4.nationaladvertising5.globaladvertising6.printadvertising

7.electronicadvertising8.out-of-homeadvertising9.commercialadvertising

10.Internetadvertising

III.SentenceInterpreting

Putthestudentsintopairsandaskthemtodotheactivity.Haveonestudentreadthefollowingsentencesandtheotherinterpretthemonebyone.Whenthestudentshavefinished,ask

themtocomparetheirsentenceswiththereference.

A.

1.AlongwithChina'sentryintotheWTOandmorebusinessesgoinginternational,Englishadvertisementhasgraduallybecomeamajortoolforenterprisestopromoteexportationsandtodevelopforeignmarkets.

2.Advertisingcanincorporatecontroversialpoliticaltones,socialtones,partialnudity,etc.tocapturetheattentionofconsumersandenticethemtomakeapurchase.

3.Vacuumcleanerofthisbrandiscompetitiveintheinternationalmarketanditisthebest-sellingproductofthesamekind.

4.Thecomputerweproducedischaracterizedbyitshighquality,compactsize,energysavingqualitiesandisalsoeasytooperate.

5.Withtherapiddevelopmentofworldeconomy,newspapers,magazinesandtelevisioncompaniesaredependentonadvertisingforalargepartoftheirincome.

1.随着我国加入WTO以及对外经济交往迅速加深与扩大,英语广告已逐渐发展成为企业促进出口销售,开拓海外市场的一个主要手段。

2.广告可以利用有争议的政治话题、社会话题作由头宣传自己,也可以直截了当地推销自己的产品以抓住消费者的注意力,引导他们购买产品或服务。

3.这种牌子的吸尘器在国际市场上颇具竞争力,是同类产品中最畅销的。

4.我们生产的电脑具有品质好,体积小,节省能源的特点,而且易学好用。

5.随着世界经济的发展,报纸,杂志和电视台的大部分收入便取决于广告。

B.

1.如果广告的写作者只是简单地把国内成功的广告翻译成英文,往往不会成功。

2.作为中国最重要的汽车展之一,“2006年中国汽车展”将于六月在北京国际展览中心举行。

3.互动电视提供了崭新的视听空间,集娱乐、购物、营销和广告于一体。

4.在英国,电视上广告必须服从严格的规定。

5.我们的产品具备了您所需要的各项特色,而且比日本产品便宜20%,所以我们向您极力推荐。

1.IftheadvertiserssimplytranslatethesuccessfuladsathomeintoEnglish,itisquitelikelythattheywillnotsucceed.

2.AsoneofthemostimportantautoshowsinChina,ChinaAuto2006willbeheldinJuneattheChinaInternationalExhibitionCenter,Beijing

3.InteractiveTVmovestelevisionintoanentirelynewmediumcombiningentertainment,shopping,marketingandadvertising.

4.AdvertisingonBritishtelevisionissubjecttostrictregulations.

5.Asourproducthasallthefeaturesyouneedandis20%cheaperthanthatofJapaneseproduct,Istronglyrecommendittoyou.

TextA

Alladswantyoutoliketheproduct.Evenveryinformativeadscanbedeliveredinsuchawayastohavehumanappealandinterest.Forinstance,aprintadforaluxurycar,ifitshowstwoearenginessidebyside,afullcocktailglassoneach,onevibratingandonestill,thenyourattentionisimmediatelycaptured.Thecopyorthewording,thenexplainsthatthisisthewaythesmoothnessofaBMWengineistestedbeforeitleavesthefactory.Theadisinformative,technicalandyethasahumantouch.Alsoclientsandagencieswilltrytodevelopapersonalityforthebrandoftheirproductssothatthecustomerwillcometolikethepersonalityandfeelit'safriendandthereforebecomealoyalpurchaserofthatbrandonly.

Well,letmegiveyouanexample.YouknowhowfondtheBritishareofanimals,especiallydogsandcats,well,Andrexisawell-knownbrandoftoiletpaperanditalwaysusesagolden-coloredpuppyinitsads.Usuallyalittlesceneisshown.Itcouldbethatthepuppyisplayingwiththetoiletrollintheupstairsbathroom,andwrapshimselfupinitandrunsdownstairs,unrollingthepaperbehindhimrightthroughthekitchenandintothegarden.

Thesettingisalwaysacleanandbrighthouse,thepuppyissweetandsoftandhismischievousnessendearshimimmediatelytoalltheviewers.Weenjoywatchingthestoryandthepuppy,andthemessagecomesacrossthatthisproductisstrong,longandsoft.WestarttoassociatethepuppyadswiththenameAndrex.

所有的广告都希望你喜欢它的产品。

即使是信息性很强的广告,也可以做得很有人情味、富有情趣。

比方说,有个豪华小汽车的图片广告,上面两个汽车发动机并列,每个发动机上摆着一满杯鸡尾酒,一个酒杯摇摇晃晃,另一个酒杯纹丝不动。

这就立刻引起你的注意。

于是广告文字就告诉你,宝马牌的发动机出厂前就是用这种办法来检验它的平稳性能的。

这是一份属于信息性和技术性的广告,但却有人情味。

此外,客户和广告公司还想方设法使产品的牌子带有一种个性,使消费者对这种个性产生好感,感到亲切,从而变成只买这个牌子的忠实买主。

我来给您举个例子吧。

您知道,英国人很喜爱动物,特别是狗和猫。

Andrex是一种名牌卫生纸。

它总是用一只金色的小狗做广告,往往还给你来个小小的表演。

比如说,那只小狗在楼上浴室里玩卫生纸卷,把自己给缠住了,它往楼下跑,纸卷打开了,拖在它的后边,它经过厨房,一直跑到花园里。

背景是一套整洁明亮的房子。

小狗柔顺可爱,它这些小淘气动作立刻受到了广大观众的喜爱。

我们喜欢观看这段情节和小狗,同时也得到了这样一个信息:

这种纸质地坚韧,又长又软。

于是我们便开始把Andrex这个牌子和小狗广告联系了起来。

IV.Coordinating--FieldInterpreting

Zhang:

现在我们来谈谈广告。

我们每天都看到广告,可是我们当中没几个人了解广告是怎么制作的。

Interpreter:

Nowlet'stalkaboutadvertising,forit'ssomethingweallencounterdaily,but

fewofusknowmuchabouthowitisputtogether.

Pamela:

OK,whereshallwestart?

Interpreter:

好吧。

从哪儿谈起呢?

zhang:

您是客户经理,您不妨先谈谈什么叫做客户业务经理。

Interpreter:

Youareanaccountdirector.Whydon'tyouexplainwhatthatactuallymeans?

Pamela:

Anagencyisdividedintothreemainsections:

Oneisthemediadepartment,

whichadvisesandplanswhichnewspapers,magazinesortelevisionstations

aclientshoulduseandalsobuysthespaceorTVtimefortheclient.The

creativedepartment:

Thisispossiblythemostimportantsectionoftheagency,

Isuppose,ashereyouwouldfindthecopywritersandartistswhoactually

createtheads.Andthenthereistheaccountservicedepartment,whichis

whereIfitin.

Interpreter:

一个广告公司分为3个部门。

第一个是宣传媒介部。

它负责向客户建议在哪家报刊、杂志或者电视台刊登广告,做出计划,并且代客户购买报刊版面或电视播放时间。

第二个是创意部。

我想这可能是广告社里最重要的部门。

在这里,你可以见到实际创造广告的撰稿人员和美术家。

还有就是适合我本人工作的account服务部。

zhang:

你是说你管财务?

Interpreter:

Doesthatmeanyouhandlethefinances?

Pamela:

No,no!

Notatall."Account"inthiscontextsimplymeansclient.Soanaccount

directorisresponsibleforallthebusinesswithpossible2,3or4clients,

dependingonhowbigtheclientsare.

Interpreter:

不,不是那样。

“account”这个词在这里是客户的意思。

客户业务经理负责两三个或者四个客户,数目可根据客户大小而定。

Zhang:

看来你们客户服务部是广告社直接与客户接头的单位了?

Interpreter:

Sotheaccountservicepeoplearethedirectcontactbetweentheagencyandtheclient?

Pamela:

Exactly.Myjobistoensurethattheworkbeingproducedisgivingtheright

messagetotherightpeople,andthatitiswithinbudget.Whenwearestarting

anewadvertisingcampaign--andbycampaign,Imeanaseriesofadverts,it

ismyresponsibilitytogetasmuchinformationfromtheclientaspossible

andthentoconveythistothecreativedepartmentintheformofacreative

brief.

Interpreter:

对。

正是这样。

我的工作是保证所做的广告针对性很强,把恰当的信息传达给恰当的对象,开支则要在允许的范围内。

要开始新的广告计划的时候,所谓广告计划就是一整套的广告宣传,我的任务就是向客户尽可能多地了解情况,然后通过创意小结的形式把这些情况转达给创意部门。

zhang:

客户怎样帮助你做好这项工作呢?

Interpreter:

Howcantheclienthelpyoutoachievethis?

Pamela:

Well,theclientwantsto,ofcourse,getthebestworkfromhisagencyinterms

ofadsthatareeffective,meetthemarketingstrategy,fullofimpact,and

increasethemarketshareoftheproduct.Buttoenableustoachievethis,the

clientshouldhavedonesomethoroughresearchbeforehebriefsus.Wewill

needtoknownotjustallabouttheproduct,butwhattheadvertisingissupposedtoachieve,whoexactlytheproductisaimedat,sothatweknowwhichpartofthegeneralpublicwearetalkingto--isitteenagers,housewivesagedbetween25to35,orprofessionalwomenover30,etc.?

Alsowemustknowwhattheclientwantstospendonthecommercial,becausethiswilldeterminewhether

weuseTVorprint,blackandwhiteorcolor,etc.

Interpreter:

客户自然要求广告社为他做出最好的广告,既要宣传得力,符合他开拓市场的战略要求,又要富于感染力,有助于增加他的产品的市场份额。

要使我们达到这些要求,他在向我们介绍情况之前,得先做些深入调查。

我们不仅需要了解有关产品的各种情况,还要知道做广告想收到什么效果,产品销售对象是些什么人,这样我们才能知道要针对哪一部分人做广告,是13岁到19岁的少男少女,25岁到35岁的家庭主妇,还是30岁以上的职业妇女?

究竟是哪些人?

我们还需要知道客户愿意在这份商业广告上花多少钱,因为这将决定我们是采用电视还是图片做广告,是黑白两色还是彩色等等。

zhang:

看来你们在着手写广告或者设计广告之前就有很多工作要做。

Interpreter:

Sothereisalotofworktobedonebeforeyoucanevenstarttowriteordesign

anad?

Pamela:

Yes,onceyouknowwhatyouwanttoachieve,whoyouradistalkingto,how

muchyoucanspendandthekindofadvertisingcampaignyouaregoingto

run,thenyoucanrecommendamediaplantotheclient.

Interpreter:

是的。

在知道广告的目的要求、宣传对象、可以花多少钱、拟采取的广

告计划的类别以后,我们就向客户推荐一个传播计划。

Zhang:

广告计划都有哪些类别?

每个广告计划都是为了推销一种产品吗?

Interpreter:

Whatdifferentkindsofcampaignsarethere?

Theobjectofeverycampaignis

toselllustoneproduct,isn'tit?

Pamela:

Notalways.Sometimesacompanywillwishtobuilditscorporateimage--

particularlyaservicecompanylikeabank.Theymayfeelthatpeople

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 金融投资

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1