商务现场口译译文和练习答案.docx
《商务现场口译译文和练习答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务现场口译译文和练习答案.docx(41页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
商务现场口译译文和练习答案
Unit6
I.
Youaregoingtohearashortpassageaboutadvertising.Listentothepassagecarefullyandnotedownwhatyouhear.Payattentiontothestructureofyournotes.Theninterpretyournotesinthetargetlanguage.
Advertising
Advertisingreachespeoplethroughvariousformsofmassmedia.Thesemediaincludenewspapers,magazines,television,radioandpostersandhoardings.Advertisersbuyspaceinnewspaperandmagazinestopublishtheiradvertisements.Theybuytimeontelevisionandradiotobroadcasttheircommercials.
Oneofthemanyadvantagesofnewspapersisthatmostadultsreadadailynewspaper,andmanyofthemspecificallychecktheadvertisementsforinformationaboutproducts,services,orspecialsales.Magazinesareusuallyreadinaleisurelymannerandareoftenkeptforweeksormonthsbeforebeingdiscarded.Oneofthemainadvantagesoftelevisiontoadvertisersisthatitbringssight,soundandactiondirectlytoconsumersintheirhomes.Anadvantageofadvertisingonradioisthatpeoplecanlistentoprogramswhiledoingotherthings,likedrivingtheircarsorworkingathome.
II.PhraseInterpreting
AskthestudentstointerpretthefollowingwordsandphrasesintoChineseorEnglish
respectivelywiththehelpofthelanguagebankintheStudent'sBook.
A
1.Swatch2.Ericsson3.Rejoice
4.Seven-up5.Nokia6.Honda
7.Philips8.Olympus9.Marlboro
10.Lexus
1.斯沃奇。
2.爱立信3.飘柔
4.七喜5.诺基亚6.本田
7.飞利浦8.奥林巴斯9.万宝路
10.雷克萨斯
B.
1.消费者广告2.企业广告3.地方广告
4.全国广告5.全球广告6.印刷广告
7.电子广告8.户外广告9.商业广告
10.网络广告
1.consumeradvertising2.businessadvertising3.localadvertising
4.nationaladvertising5.globaladvertising6.printadvertising
7.electronicadvertising8.out-of-homeadvertising9.commercialadvertising
10.Internetadvertising
III.SentenceInterpreting
Putthestudentsintopairsandaskthemtodotheactivity.Haveonestudentreadthefollowingsentencesandtheotherinterpretthemonebyone.Whenthestudentshavefinished,ask
themtocomparetheirsentenceswiththereference.
A.
1.AlongwithChina'sentryintotheWTOandmorebusinessesgoinginternational,Englishadvertisementhasgraduallybecomeamajortoolforenterprisestopromoteexportationsandtodevelopforeignmarkets.
2.Advertisingcanincorporatecontroversialpoliticaltones,socialtones,partialnudity,etc.tocapturetheattentionofconsumersandenticethemtomakeapurchase.
3.Vacuumcleanerofthisbrandiscompetitiveintheinternationalmarketanditisthebest-sellingproductofthesamekind.
4.Thecomputerweproducedischaracterizedbyitshighquality,compactsize,energysavingqualitiesandisalsoeasytooperate.
5.Withtherapiddevelopmentofworldeconomy,newspapers,magazinesandtelevisioncompaniesaredependentonadvertisingforalargepartoftheirincome.
1.随着我国加入WTO以及对外经济交往迅速加深与扩大,英语广告已逐渐发展成为企业促进出口销售,开拓海外市场的一个主要手段。
2.广告可以利用有争议的政治话题、社会话题作由头宣传自己,也可以直截了当地推销自己的产品以抓住消费者的注意力,引导他们购买产品或服务。
3.这种牌子的吸尘器在国际市场上颇具竞争力,是同类产品中最畅销的。
4.我们生产的电脑具有品质好,体积小,节省能源的特点,而且易学好用。
5.随着世界经济的发展,报纸,杂志和电视台的大部分收入便取决于广告。
B.
1.如果广告的写作者只是简单地把国内成功的广告翻译成英文,往往不会成功。
2.作为中国最重要的汽车展之一,“2006年中国汽车展”将于六月在北京国际展览中心举行。
3.互动电视提供了崭新的视听空间,集娱乐、购物、营销和广告于一体。
4.在英国,电视上广告必须服从严格的规定。
5.我们的产品具备了您所需要的各项特色,而且比日本产品便宜20%,所以我们向您极力推荐。
1.IftheadvertiserssimplytranslatethesuccessfuladsathomeintoEnglish,itisquitelikelythattheywillnotsucceed.
2.AsoneofthemostimportantautoshowsinChina,ChinaAuto2006willbeheldinJuneattheChinaInternationalExhibitionCenter,Beijing
3.InteractiveTVmovestelevisionintoanentirelynewmediumcombiningentertainment,shopping,marketingandadvertising.
4.AdvertisingonBritishtelevisionissubjecttostrictregulations.
5.Asourproducthasallthefeaturesyouneedandis20%cheaperthanthatofJapaneseproduct,Istronglyrecommendittoyou.
TextA
Alladswantyoutoliketheproduct.Evenveryinformativeadscanbedeliveredinsuchawayastohavehumanappealandinterest.Forinstance,aprintadforaluxurycar,ifitshowstwoearenginessidebyside,afullcocktailglassoneach,onevibratingandonestill,thenyourattentionisimmediatelycaptured.Thecopyorthewording,thenexplainsthatthisisthewaythesmoothnessofaBMWengineistestedbeforeitleavesthefactory.Theadisinformative,technicalandyethasahumantouch.Alsoclientsandagencieswilltrytodevelopapersonalityforthebrandoftheirproductssothatthecustomerwillcometolikethepersonalityandfeelit'safriendandthereforebecomealoyalpurchaserofthatbrandonly.
Well,letmegiveyouanexample.YouknowhowfondtheBritishareofanimals,especiallydogsandcats,well,Andrexisawell-knownbrandoftoiletpaperanditalwaysusesagolden-coloredpuppyinitsads.Usuallyalittlesceneisshown.Itcouldbethatthepuppyisplayingwiththetoiletrollintheupstairsbathroom,andwrapshimselfupinitandrunsdownstairs,unrollingthepaperbehindhimrightthroughthekitchenandintothegarden.
Thesettingisalwaysacleanandbrighthouse,thepuppyissweetandsoftandhismischievousnessendearshimimmediatelytoalltheviewers.Weenjoywatchingthestoryandthepuppy,andthemessagecomesacrossthatthisproductisstrong,longandsoft.WestarttoassociatethepuppyadswiththenameAndrex.
所有的广告都希望你喜欢它的产品。
即使是信息性很强的广告,也可以做得很有人情味、富有情趣。
比方说,有个豪华小汽车的图片广告,上面两个汽车发动机并列,每个发动机上摆着一满杯鸡尾酒,一个酒杯摇摇晃晃,另一个酒杯纹丝不动。
这就立刻引起你的注意。
于是广告文字就告诉你,宝马牌的发动机出厂前就是用这种办法来检验它的平稳性能的。
这是一份属于信息性和技术性的广告,但却有人情味。
此外,客户和广告公司还想方设法使产品的牌子带有一种个性,使消费者对这种个性产生好感,感到亲切,从而变成只买这个牌子的忠实买主。
我来给您举个例子吧。
您知道,英国人很喜爱动物,特别是狗和猫。
Andrex是一种名牌卫生纸。
它总是用一只金色的小狗做广告,往往还给你来个小小的表演。
比如说,那只小狗在楼上浴室里玩卫生纸卷,把自己给缠住了,它往楼下跑,纸卷打开了,拖在它的后边,它经过厨房,一直跑到花园里。
背景是一套整洁明亮的房子。
小狗柔顺可爱,它这些小淘气动作立刻受到了广大观众的喜爱。
我们喜欢观看这段情节和小狗,同时也得到了这样一个信息:
这种纸质地坚韧,又长又软。
于是我们便开始把Andrex这个牌子和小狗广告联系了起来。
IV.Coordinating--FieldInterpreting
Zhang:
现在我们来谈谈广告。
我们每天都看到广告,可是我们当中没几个人了解广告是怎么制作的。
Interpreter:
Nowlet'stalkaboutadvertising,forit'ssomethingweallencounterdaily,but
fewofusknowmuchabouthowitisputtogether.
Pamela:
OK,whereshallwestart?
Interpreter:
好吧。
从哪儿谈起呢?
zhang:
您是客户经理,您不妨先谈谈什么叫做客户业务经理。
Interpreter:
Youareanaccountdirector.Whydon'tyouexplainwhatthatactuallymeans?
Pamela:
Anagencyisdividedintothreemainsections:
Oneisthemediadepartment,
whichadvisesandplanswhichnewspapers,magazinesortelevisionstations
aclientshoulduseandalsobuysthespaceorTVtimefortheclient.The
creativedepartment:
Thisispossiblythemostimportantsectionoftheagency,
Isuppose,ashereyouwouldfindthecopywritersandartistswhoactually
createtheads.Andthenthereistheaccountservicedepartment,whichis
whereIfitin.
Interpreter:
一个广告公司分为3个部门。
第一个是宣传媒介部。
它负责向客户建议在哪家报刊、杂志或者电视台刊登广告,做出计划,并且代客户购买报刊版面或电视播放时间。
第二个是创意部。
我想这可能是广告社里最重要的部门。
在这里,你可以见到实际创造广告的撰稿人员和美术家。
还有就是适合我本人工作的account服务部。
zhang:
你是说你管财务?
Interpreter:
Doesthatmeanyouhandlethefinances?
Pamela:
No,no!
Notatall."Account"inthiscontextsimplymeansclient.Soanaccount
directorisresponsibleforallthebusinesswithpossible2,3or4clients,
dependingonhowbigtheclientsare.
Interpreter:
不,不是那样。
“account”这个词在这里是客户的意思。
客户业务经理负责两三个或者四个客户,数目可根据客户大小而定。
Zhang:
看来你们客户服务部是广告社直接与客户接头的单位了?
Interpreter:
Sotheaccountservicepeoplearethedirectcontactbetweentheagencyandtheclient?
Pamela:
Exactly.Myjobistoensurethattheworkbeingproducedisgivingtheright
messagetotherightpeople,andthatitiswithinbudget.Whenwearestarting
anewadvertisingcampaign--andbycampaign,Imeanaseriesofadverts,it
ismyresponsibilitytogetasmuchinformationfromtheclientaspossible
andthentoconveythistothecreativedepartmentintheformofacreative
brief.
Interpreter:
对。
正是这样。
我的工作是保证所做的广告针对性很强,把恰当的信息传达给恰当的对象,开支则要在允许的范围内。
要开始新的广告计划的时候,所谓广告计划就是一整套的广告宣传,我的任务就是向客户尽可能多地了解情况,然后通过创意小结的形式把这些情况转达给创意部门。
zhang:
客户怎样帮助你做好这项工作呢?
Interpreter:
Howcantheclienthelpyoutoachievethis?
Pamela:
Well,theclientwantsto,ofcourse,getthebestworkfromhisagencyinterms
ofadsthatareeffective,meetthemarketingstrategy,fullofimpact,and
increasethemarketshareoftheproduct.Buttoenableustoachievethis,the
clientshouldhavedonesomethoroughresearchbeforehebriefsus.Wewill
needtoknownotjustallabouttheproduct,butwhattheadvertisingissupposedtoachieve,whoexactlytheproductisaimedat,sothatweknowwhichpartofthegeneralpublicwearetalkingto--isitteenagers,housewivesagedbetween25to35,orprofessionalwomenover30,etc.?
Alsowemustknowwhattheclientwantstospendonthecommercial,becausethiswilldeterminewhether
weuseTVorprint,blackandwhiteorcolor,etc.
Interpreter:
客户自然要求广告社为他做出最好的广告,既要宣传得力,符合他开拓市场的战略要求,又要富于感染力,有助于增加他的产品的市场份额。
要使我们达到这些要求,他在向我们介绍情况之前,得先做些深入调查。
我们不仅需要了解有关产品的各种情况,还要知道做广告想收到什么效果,产品销售对象是些什么人,这样我们才能知道要针对哪一部分人做广告,是13岁到19岁的少男少女,25岁到35岁的家庭主妇,还是30岁以上的职业妇女?
究竟是哪些人?
我们还需要知道客户愿意在这份商业广告上花多少钱,因为这将决定我们是采用电视还是图片做广告,是黑白两色还是彩色等等。
zhang:
看来你们在着手写广告或者设计广告之前就有很多工作要做。
Interpreter:
Sothereisalotofworktobedonebeforeyoucanevenstarttowriteordesign
anad?
Pamela:
Yes,onceyouknowwhatyouwanttoachieve,whoyouradistalkingto,how
muchyoucanspendandthekindofadvertisingcampaignyouaregoingto
run,thenyoucanrecommendamediaplantotheclient.
Interpreter:
是的。
在知道广告的目的要求、宣传对象、可以花多少钱、拟采取的广
告计划的类别以后,我们就向客户推荐一个传播计划。
Zhang:
广告计划都有哪些类别?
每个广告计划都是为了推销一种产品吗?
Interpreter:
Whatdifferentkindsofcampaignsarethere?
Theobjectofeverycampaignis
toselllustoneproduct,isn'tit?
Pamela:
Notalways.Sometimesacompanywillwishtobuilditscorporateimage--
particularlyaservicecompanylikeabank.Theymayfeelthatpeople