文言文翻译及答案.docx

上传人:b****0 文档编号:12783247 上传时间:2023-04-22 格式:DOCX 页数:40 大小:61.16KB
下载 相关 举报
文言文翻译及答案.docx_第1页
第1页 / 共40页
文言文翻译及答案.docx_第2页
第2页 / 共40页
文言文翻译及答案.docx_第3页
第3页 / 共40页
文言文翻译及答案.docx_第4页
第4页 / 共40页
文言文翻译及答案.docx_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

文言文翻译及答案.docx

《文言文翻译及答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译及答案.docx(40页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

文言文翻译及答案.docx

文言文翻译及答案

1文言文翻译练习

文言文翻译训练十一

(一)楚庄王谋事而当①,群臣莫能逮,退朝而有忧色。

申公巫进曰:

“君退朝而有忧色,何也?

”楚王曰:

“吾闻之,诸侯自择师者王,自择友者霸,足己而君臣莫之若者亡。

今以不谷②之不肖而议于朝,且群臣莫能逮,吾国其几于亡矣,吾是以有忧色也。

 

注释:

①当,妥当。

②不谷:

古代姓自称的谦词。

逮:

及,达到。

  王:

称王。

  足:

意动用法,以己为足,认为……足够。

   莫之若:

没有谁比得上他。

  

几:

接近,几乎。

楚庄王谋划一件事情,做得很妥当,群臣没有谁能赶上他,退朝以后,脸上露出忧愁的神色。

申公巫臣进前说道:

“您在退朝之后面露忧色,这是为什么呢?

”楚王回答说:

“我听说过这样的话,诸侯能自己选择老师的,就能称王;能自己选择朋友的,就能称霸;自满自足而群臣比不上他的,就会亡国。

现在凭我这样没能耐的人,在朝廷上商量大事,群臣就比不上我了,我们国家大概要灭亡了吧,我因此现出了忧愁的神色。

(二)孔子见齐景公,景公致廪丘①以为养,孔子辞

(1)不受,入谓弟子曰:

“吾闻君子当功以受禄。

今说景公,景公未之行而赐之廪丘,其不知丘亦甚矣。

”令弟子趣驾,辞

(2)而行。

孔子布衣也,万乘②难与比行,三王之佐不显焉,取舍不苟也夫!

  

注释:

①廪丘,齐国地名。

②万乘,指万乘大国的君主。

致:

招引。

  以为:

“以之为”的省略,把……作为。

  辞

(1):

推辞。

  之:

代词。

(2):

告辞。

  显:

显扬,显耀。

  苟:

苟且,不严肃,马虎。

孔子会见齐景公,齐公送给他廪丘作为他的奉养之地,孔子推辞不接受,回去告诉弟子说:

“我听说君子有功劳才接受俸禄。

如今我游说齐景公,景公没有实行我的主张就赏赐我廪丘,他也太不了解我了。

”让弟子急忙驾车,告辞后就走了。

孔子是平民,万乘大国的君主很难与他有同等的品行,夏禹、商汤、周王的辅佐大臣也没有他显耀,这是由于他在取舍上不马虎啊!

(三)人有卖骏马者,比三旦立市,人莫知之。

往见伯乐曰:

“臣有骏马欲卖之,比三旦立于市,人莫与言。

愿子还而视之,去而顾之,臣请献一朝之贾。

”伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍。

比:

副词,接连地。

   之:

代“卖的是骏马”。

   还:

通“环”,环绕。

   顾:

回头看。

 

有个卖骏马的人(注意:

定语后置),接连在市场上站了三天,没有人知道他卖的是骏马。

(他)便前往拜见伯乐说:

“我有骏马要卖掉它,接连在市场上站了三天,没有人理我。

希望您环绕着马察看它,离开时再回头看一下它,我愿意付给你一天卖马的钱。

”伯乐便绕着圈看看马,假装要走了又回头看看马,一天那马的价钱(就涨了)十倍。

 

(四)太宗初即位,务止奸吏,或闻诸曹(犹言各部。

亦借指各部的官员。

曹:

曹cáo等,辈:

尔曹(你们)。

吾曹。

古代分科办事的官署)案典(司法部门的官吏),多有受赂者,乃遣人以财物试之。

有司门令史受馈绢一匹,太宗怒,将杀之。

矩进谏曰:

“此人受赂,诚合重诛。

但陛下以物试之,即行极法,所谓陷人以罪,恐非导德齐礼之义。

”太宗纳其言,因召百僚谓曰:

“裴矩遂能廷折,不肯面从。

每事如此,天下何忧不治!

”贞观元年卒,赠绛州刺史,谥曰敬。

务:

致力。

   受:

接受。

 诚:

确实,的确。

   因:

于是。

   廷:

当廷,名作状。

唐太宗刚刚即位的时候,致力于制止作奸犯科的官吏。

一次,听人说,在办理案件的官署、部门里,有很多官员受贿,于是(唐太宗)暗中派人(给主事官员)用财物试验一下(这件事的真假)。

主管的官吏通过属下接受了赠给他的绢帛一匹,唐太宗非常愤怒,要下令杀掉他,裴矩进谏说:

“这个人接受贿赂,确实应该严惩。

可是,是您用东西引诱人家,所以,即使对他处以极刑,在性质上也还是属于诬陷人家犯罪,这恐怕不是倡导德行、合乎礼仪的行为。

”唐太宗于是采纳了他的建议,并因此而召集百官,对百官们说:

“裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从(我)。

如果每一件事都能够这样处理的话,还用担心不能治理好国家吗!

”贞观元年裴矩辞世,赠官至绛州刺史,谥号敬。

 

(五)木之生,或孽①而殇,或拱②而夭;幸而至于任为栋梁,则伐;不幸而为风之所拔,水之所漂,或破折或腐;幸而得不破折不腐,则为人之所材,而有斧斤之患。

其最幸者,漂沉汩没③于湍沙之间,不知其几百年,而其激射啮食之余,或仿佛于山者,则为好事者取去,强之以为山,然后可以脱泥沙而远斧斤。

而荒江之濆④,如此者几何,不为好事者所见,而为樵夫野人⑤所薪者,何可胜数?

则其最幸者之中,又有不幸者焉。

     

    注释:

①孽(niè)聂):

树木的嫩芽。

②拱(gǒng巩):

指树有两手合围那般粗细。

③汩(gǔ古)没:

沉没。

④濆(fén坟):

水边高地。

⑤野人:

村野之人,农民。

殇:

未成年而死。

为:

被。

   患:

灾祸。

其:

其中的。

强:

勉强。

  薪:

动词,打柴。

 

树木的生长,有还在幼苗时便死了的,有长到两手合围粗细时而死了的。

幸而长成可以用作栋梁的,也就被砍伐了。

不幸而被大风拔起,被流水漂走,有的折断了,有的腐烂了;幸而能够没有折断,没有腐烂,便被人认为是有用之材,于是遭受到斧头砍伐的灾祸。

其中最幸运的,在急流和泥沙之中漂流沉埋,不知经过几百年,在水冲虫蛀之后,有形状好似山峰一样的,就被喜欢多事的人拿走,加工做成木假山,从此它就可以脱离泥沙而且避免斧砍刀削的灾难了。

但是,在荒野的江边,像这样形状似山峰的树木有多少啊,不被好事的人发现,却被樵夫农民当作木柴的,哪里数得清呢?

那么在这最幸运的树木中,又存在着不幸呢!

文言文翻译训练十二

(一)善呼者

公孙龙①在赵之时,谓弟子曰:

“人而无能者,龙不能与游。

”有客衣带索而见曰:

“臣能呼。

”公孙龙顾谓弟子曰:

“门下故有能呼者乎?

”对曰:

“无有。

”公孙龙曰:

“与之弟子籍!

”后数日,往说燕王。

至于河上,而航在一汜②。

使善呼者呼之,一呼而航者来。

故曰:

圣人之处世,不逆有伎能之士。

(《淮南子•道应训》)注释:

①公孙龙:

战国时赵人,姓公孙,名龙,字子秉,名家代表人物.②汜:

河岸。

游:

交际,交往。

  带:

作动词用,系带。

(“衣”字用法同)  故:

原来。

   逆:

拒绝。

从前,公孙龙在赵国的时候,曾对他的弟子说:

“无能的人,我不与交往。

”一天有个穿着粗布衣服、系着破旧腰带的人,登门自荐说:

“我擅长呼喊!

”公孙龙环顾众 弟子问道:

“你们当中原来有善于大声呼喊的人吗?

”众弟子回答:

“没有。

”公孙龙便说 :

“收下他吧!

把名字登记在名册上。

”过了几天,公孙龙前去说燕王,走到一条大河边,而摆渡的船却靠在对岸。

公孙龙叫来那个善呼的人,那人一声呼喊,渡船应声摇了过来。

所以说:

圣人处世,也不能拒绝有一技之长的人。

(二)废弈向学

魏甄琛举秀才入都,颇以弈棋废日,至通夜不止,令苍头(仆役,仆人)执烛,或时睡顿,则杖之。

奴曰:

“郎君辞父母仕宦,若读书,执烛即不敢辞,今乃围棋日夜不息,岂是向京之意乎?

琛怅然惭感,遂诣赤彪(人名)许,假书研习,闻见日优。

颇:

程度副词,很。

  乃:

副词,却,竟然。

  向:

趋向,奔向,来。

  诣:

到。

  假:

借。

甄琛应试秀才来到京都,他因特别喜爱下围棋浪费了很多有用的时间,通宵达旦都不停止,让仆役给他执掌蜡烛照着下棋,仆役有时困倦到了极点,打起瞌睡,他便用杖责打他。

仆役说:

“郎君辞别父母来京都进取做官,如果因为读书,差我替你执掌蜡烛,我当然不敢推辞,但现在你却日夜不停下围棋,这难道是你来京都的原意吗?

甄琛听了感到很惭愧,于是(开始悔改),到赤彪跟前去借书研习,从此学问一天比一天长进。

(三)牛不能生马

齐桓公出猎,逐鹿而走入山谷之中,见一老公而问之,曰:

“是为何谷?

”对曰:

“为愚公之谷。

”桓公曰:

“何故?

”对曰:

“以臣名之。

”桓公曰:

“今视公之仪状,非愚人也,何为以公名?

”对曰:

“臣请陈之,臣故畜牸(zì,雌的、 母的牲畜。

)牛,生子而大,卖之而买驹。

少年曰:

‘牛不能生马。

’遂持驹去。

傍邻闻之,以臣为愚,故名此谷为愚公之谷。

”                 

何故:

什么原因。

   以:

因为。

   名:

命名。

   请:

请求。

齐桓公外出荒效打猎,追赶一只鹿,走进了一道不知名的山谷。

他见到一位老人,问道:

“这叫什么谷?

”老人回答:

愚公谷。

”桓公又问:

“为什么叫这样的名字?

”老人又答:

“是因我命名。

”桓公说:

“我看你容貌神态、言谈举止都不象个愚蠢的人,怎么会因你而得名呢?

”老人说:

“请允许我告诉你。

我原来喂养着一头母牛,生下的牛犊长大后,我把它卖掉又买 了一匹马驹。

一个年轻人说:

‘牛不能生马。

’说完就牵走了我的马驹。

邻居们听了都认为 我很愚蠢。

所以就称这道山谷为愚公谷。

”(其实这是一位聪明的老人,他清楚问话者的身份,才故意假托解释地名,讲了一个傻得荒唐的寓言故事,意在讽刺齐国司法的废乱。

(四)高山流水

伯牙子鼓琴,其友钟子期听之,方鼓而志在太山(即“泰山”),钟子期曰:

“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!

”少选(一会儿)之间,而志在流水,钟子期复曰:

“善哉乎鼓琴,汤汤乎若流水!

”钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足为鼓琴者。

非独鼓琴若此也,贤者亦然。

   

方:

开始。

   志:

抒发心意,名作动。

    绝:

断。

   足:

值得。

伯牙弹琴,钟子期在一旁欣赏。

伯牙开始用琴声抒发自己志在泰山的情怀,钟子期情不自禁地感叹说:

“弹得太好了,高昂激越,如登巍巍高山!

”过了一会儿,伯牙又表达了自己志在流水的意向,钟子期又禁不住说:

“弹得太好了,回旋跌宕,如临滔滔江河。

”后来,钟子期不幸死去,伯牙把琴摔破,把弦扯断,终生不再弹琴,认为失去知音,世上便再无值得为之弹琴的人了。

不但弹琴是这样,贤人也这样。

(五)曹玮用计

曹玮帅秦州。

当赵德明叛,边庭骇动,玮方与客对弈。

吏报有叛卒投德明者,玮弈如常。

至于再三,徐顾吏曰:

“此吾所遣,后勿复言。

”德明闻,杀投者。

卒遂不复叛。

帅:

做地方长官,名作动。

   骇:

害怕,吃惊。

   弈:

下棋。

   徐:

慢慢地。

曹玮镇守秦州时,发生了赵德明叛乱之事,一时间边庭惊动。

这消息传到时,曹玮正在与人下棋。

有小吏进来报告,说是有叛卒投奔赵德明,曹玮神色自若,仍旧下他的棋。

那小吏说了好几遍,曹玮才慢慢抬起头,看看那小吏,不慌不忙地说:

“那是我派过去的,你以后不要再说了。

”赵德明听说后,就把那个投奔他的人杀了。

此后,土卒便不再有人投奔赵德明了。

(六)教学相长

虽有嘉肴,弗食,不知其旨也;虽有至道,弗学,不知其善也。

是故学然后知不足,教然后知困。

知不足,然后能自反也;知困,然后能自强也。

故曰:

教学相长也。

旨:

味美。

   困:

困惑。

  反:

返回,引申为反省。

  长:

增长。

虽然有美味的菜肴,不去吃它,不会知道它的美味;虽然有深远的道理,不去学习它,(也)不知道它的好处。

因此学习了以后才知道自己的不足,教导别人之后才发现自己有迷惑不解的地方。

知道自己的不足,然后就能够反过来要求自己;发现自己有迷惑不解的地方,然后就能自己奋发图强。

因此说:

教和学是互相促进的。

文言文翻译训练十三

(一)

汉六年,人有上书告楚王韩信反。

高帝问诸将,诸将曰:

“亟发兵坑竖子耳。

”高帝默然。

问陈平,平固辞谢,曰:

“诸将云何?

”上具告之。

陈平曰:

“人之上书言信反,有知之者乎?

”曰:

“未有。

”曰:

“信知之乎?

”曰:

“不知。

”陈平曰:

“陛下精兵孰与楚?

”上曰:

“不能过。

”平曰:

“陛下将用兵有能过韩信者乎?

”上曰:

“莫及也。

”平曰:

“今兵不如楚精,而将不能及,而举兵攻之,是趣之战也,窃为陛下危之。

”上曰:

“为之奈何?

”平曰:

“古者天子巡狩,会诸侯。

南方有云梦,陛下弟出伪游云梦,会诸侯于陈。

陈,楚之西界,信闻天子以好出游,其势必无事而郊迎谒。

谒,而陛下因禽之,此特一力士之事耳。

”高帝以为然。

亟:

马上。

  固:

坚持  之:

取独。

   过:

超过。

   趣:

通“促”,催促。

以:

因为,连词。

   特:

只,不过。

   以为然:

“以之为然”,认为(他)是对的。

汉高祖六年,有人上书告发楚王韩信谋反。

汉高祖向众将询问(对策),众将领说:

“马上发兵消灭这小子。

”汉高祖(听了之后)没有说话。

(汉高祖又)问陈平,陈平坚持不发表意见,说:

“众将领都说些什么?

”高祖(把众人的意见)全都告诉他。

陈平说:

“有人上书说韩信造反这件事,还有别的人知道吗?

”(高祖)说:

“没有。

”陈平说:

“韩信知道这件事吗?

”(高祖)说:

“不知道。

”陈平说:

“陛下的精兵跟楚国比,谁更强呢?

”高祖说:

“(我的精兵)不能超过(楚国的精兵)。

”陈平说:

“陛下的将领(在)用兵打仗(上)有能够超过韩信的吗?

”高祖说:

“没有人比得上(韩信)。

”陈平说:

“现在(陛下的)部队不如楚国(的部队)精锐,而将领(在用兵打仗上)不能够比得上韩信,却出兵进攻韩信,这是在催促他跟你打仗,我私下里替陛下(对此)感到危险。

”高祖说:

“(那么)该怎样对付(这件事)呢?

”陈平说:

“古代天子有巡察天下,召集诸侯(的做法)。

南方有云梦这个地方,陛下只管假装外出巡游云梦,在陈地召集诸侯。

陈地在楚国的西边边境上,韩信听说天子因为爱好外出巡游,看形势必然没有什么大事,就会到国境外来拜见陛下。

(他来)拜见(的时候),陛下(就可以)趁机抓住他,这只是一个力士(就可以做得到)的事情而已。

”高祖认为(这话)有道理。

(二)

房玄龄与高士廉偕行,遇少府少监窦德素,问之曰:

“北门近来有何营造?

”德素以闻太宗。

太宗谓玄龄、士廉曰:

“卿但知南衙事,我北门小小营造,何妨卿事?

”玄龄等拜谢。

魏征进曰:

“臣不解陛下责,亦不解玄龄等谢。

既任大臣,即陛下股肱耳目,有所营造,何容不知。

责其访问官司,臣所不解。

陛下所为若是,当助陛下成之;所为若非,当奏罢之。

此乃事君之道。

玄龄等问既无罪,而陛下责之,玄龄等不

 

识所守,臣实不喻。

”太宗深纳之。

以:

介词,把。

 闻:

使动用法,使……知道。

 谢:

谢罪,道歉。

 是:

正确,对的。

罢:

停止。

 喻:

明白。

房玄龄和高士廉一起走路,遇上少府少监窦德素,问他说:

“北门近来有什么建筑工程?

”德素将这件事告诉了唐太宗。

太宗对房玄龄、高士廉说:

“你们只须管好南衙的事务就行了,我在北门建造一项小小的工程,又妨碍你们什么事呢?

”房玄龄等人跪拜道歉。

魏征进谏说:

“我不理解陛下您(为什么)责备(房玄龄等人),也不理解房玄龄等人(为什么)道歉。

(他们)既然担任大臣,就是陛下的得力助手,(陛下)有什么工程建筑,为什么不能让他们知道。

(陛下您)责备他们向主管官员询问(的做法),(是)我所不能理解的。

陛下所做的事情如果是对的,(大臣们)就应当帮助陛下完成它;所做的事情如果是不对的,(大臣们)就应当奏请(陛下)罢免它。

这是辅助君主的正道。

房玄龄等的询问既然没有罪,而陛下却责备他们,房玄龄等也不知道自己应当坚守职责,我实在不明白(这其中的原因)。

”太宗很赞同他的话。

(三)

赵襄主学御于王子期,俄而与子期逐;三易马而三后。

襄主曰:

“子之教我御,术未尽也!

”对曰:

“术已尽,用之则过也。

凡御之所贵,马体安于车,人心调于马,而后可以进速致远。

今君后则欲逮臣,先则恐逮于臣。

夫诱道争远,非先则后也;而先后心皆在于臣,上何以调于马?

此君之所以后也!

御:

驾车。

 易:

更换。

 后:

落后。

 致:

到达。

赵襄主向王子于期学赶车,学了不久便与王子于期比赛;在比赛 中他换了三次马,结果每次都落在后面。

赵襄主埋怨说:

“你教我赶车,还留了一手呢。

”王子于期回答说:

“技术已经全教给您了,是您用的不对。

赶车最要紧的是,要使马套在车上能舒适妥贴,赶车人的注意力要集中放在调理马上,然后才能赶得快,跑得远。

在这次比赛中,您落在后面的时候就光相赶上我,跑在前面的时候又怕被我赶上去。

其实引马上路去赛跑,不是领先就是落后;可是您无论领先还是落后,注意力都集中在我身上,哪里还顾得上调理马?

这就是您落后的原因啊!

(四)

宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:

“吾穿井得一人。

”有闻而传之者,曰:

“丁氏穿井得一人。

”国人道之,闻之于宋君。

宋君令人问之于丁氏。

丁氏对曰:

“得一人之使,非得一人于井中也。

汲:

打水。

 及:

等到。

 国人:

国都的人。

 于:

被,介词。

宋国有一个姓丁的人,家里没有井就出去洗东西和取水,常常一个人住在外面。

等到他的家里打井时,他告诉别人说:

“我打井得一人。

”有的人听了他的话然后转述道:

“丁氏打井得一人。

”国人谈论这件事,宋国的国君听到了者件事。

他就派人去问姓丁的。

姓丁的回答说:

“得一个人使用,不是在井里得到一个人。

” 象这样听信传闻,不如不听。

(五)

齐人有欲得金者,清旦被衣冠,往鬻金者之所,见人操金,攫而夺之。

吏搏而束缚之,问曰:

“人皆在焉,子攫人之金,何也?

”对曰:

“殊不见人,徒见金耳!

被:

通“披”。

 鬻:

卖。

 所:

处所,地方。

 殊:

完全。

齐国有个想得到金子的人,清早穿好衣服戴好帽子,前往卖金子的人聚集的场所,看见人拿着金子,就抢夺过来。

衙役将他抓住并绑了起来,问道:

“人们都在这里,您还抢别人的金子,为什么?

”回答说:

“完全看不见人,只看见金子啊!

文言文翻译训练十四

(一)千金买骨

臣闻古之君人(君人:

人君,国君。

),有以千金求千里马者,三年不能得。

涓人(涓人:

国君的近侍,又名“中涓”,即 阉人。

)言于君曰:

“请求之。

”君遣之。

三月得千里马;马已死,买其骨五百金,反以报君。

君大怒曰:

“所求者生马,安事死马?

而损五百金!

”涓人对曰:

“死马且买之五百金,况生马乎?

天下必以王为能市马。

马今至矣。

”于是不能期年,千里之马者三。

 

 

请:

请让我。

 且:

尚且。

 市:

买。

 期年:

读jī,一年。

 (安事:

犹言“何用”。

我听说古时候有一个国君,有用千金寻求千里马的事情。

三年也没能得到一匹。

一个近侍对国君说:

“请允许我(替您)去买马。

”国君派遣他(去买马)。

(近侍)三个月后终于找到一匹千里马。

(但)马已经死了,(他便用)五百金买下(这副)马骨 ,回来把(这件事)报告国君。

国君大怒说:

“所要的是活马,要死马何用?

还损失了五百金!

”近侍回答说:

“一匹死的千里马,(大王)尚且用五百金购买,何况活马呢?

天下的人必定认为君王是有能力买千里马的,好马现在(很快)就到了。

”果然不到一年,就买到三匹千里马。

(二)外藏不成

有为人妻者,人告其父母曰:

“嫁不必成也,衣器之物,可外藏之,以备不成。

”其父母以为然。

于是令其女常外藏。

姑公知之,曰:

“为我妇而有外心,不可畜。

”因出①之。

妇之父母,以谓己谋者以为忠,终身善之,亦不知所以然矣。

 

注释:

①出:

旧社会夫妻之间,男方不要女方,称“ 出妻”,也称休妻”。

成:

原义成功,这里指白头到老。

 外:

名作状,在外面。

 姑公:

妻子对丈夫的父母的称呼,即公婆。

 畜:

xù,畜养,这里指由公婆家养。

 (善:

形作动,友好地对待。

有一位做了别人的妻子的姑娘,有人告诉她的父母说:

“出嫁不一定能白头到老。

(不如让她早做准备,)贵重衣料器物,可以藏在外面,用来防备不能白头到老。

”她的父母觉得(那人说得)是对的。

于是就让女儿经常(把东西)藏在娘家。

她的公婆知道这件事,(生气地)说:

“做我家媳妇,却有二心,这样的人不能要。

”便把她休了。

姑娘的父母更以为那个出主意的人是忠心的,一辈子都友好相待,而不知道(事情――指姑娘被休)为什么这样。

【题旨】应分请忠言和谗言,忠言可听,切勿轻信谗言,以免上当。

(三)常羊学射

常羊学射于屠龙子朱,屠龙子朱曰:

“若欲闻射乎?

楚王田于云梦①,使虞人②起禽而射之。

禽发,鹿出于王左,麋交于王右。

王引弓欲射,有鹄拂王旃③而过,翼若垂云。

王注矢于弓,不知其所射。

养叔进曰:

‘臣之射也,置一叶于百步之外而射之,十发而十中,如使置十叶焉,则中不中非臣所能必矣。

’” (出处不明)

注释:

①云梦:

湖泊名称。

②虞人:

掌管山泽的官。

③旃:

zhān一声,赤色曲柄的旗。

起:

本义发动,这里指轰赶。

 若:

你,第二人称代词。

 田:

同“畋”。

打猎。

 发:

 。

 注:

附着。

常羊跟屠龙子朱学射箭。

屠龙子朱说:

“你想听射箭的道理吗?

楚国国王在云梦打猎,派掌管山泽的官员去哄赶禽兽出来(好)射(杀)它们,禽兽们出来了,鹿在国王的左边出现,麋在国王的右边交叉出现。

国王拉弓准备射,有天鹅掠过国王的赤色旗飞过,翅膀大得犹如一片垂云。

国王将箭搭在弓上,不知道要射谁。

养叔上前说道:

‘我射箭的时候,放一片叶子在百步之外去射它,十发箭十发中。

如果让放十片叶子,那么中不中不是我能肯定的啊!

’”

【感悟】就一个人来说,要有明确的追求目标,在纷繁的世界,才容易实现自己的理想。

就人性来说,贪心是很大的弱点,在纷繁的世界,常常因为弄不清自己到底要什么,而使自己迷失的。

就客观来说,有所得必有所失;什么都想得到,最终可能是什么也得不到的;知足常乐,达观的人,不奢望得到什么,只是做好自己觉得该做的,得到的却会很多很多!

(四)澄子亡衣

宋有澄子者,亡缁衣,求之涂。

见妇人衣缁①衣,援而弗舍,欲取其衣。

曰:

“今者我亡缁衣。

”妇人曰:

“公虽亡缁衣,此实吾所自为也。

”澄子曰:

“子不如速与我衣。

昔吾所亡者纺②缁也,今子之衣禅③缁也。

以禅缁当纺缁,子岂不得哉 ?

亡:

丢失。

 涂:

通“途”,路上。

 援:

拉,拽。

 当:

当做,抵。

宋国有个名叫澄子的人,丢失了(一件)黑色的衣服,到路上寻找它。

(他)看见(一个)妇女穿着(一件)黑衣服,就拉住不放,想要取下人家的那件衣服,说:

“今天我丢了(一件)黑衣服。

”那位妇女说:

“你虽然丢了黑衣服,(我身上穿的)这件黑衣确是我亲手做的啊。

”澄子说:

“您不如快点把衣服给我!

原来我丢的是件黑夹袄;而您现在穿的是件单褂。

用单褂顶替夹袄,您难道不是占了我的便宜了吗?

【题旨】巧取毫夺,是强盗逻辑,骗子行为。

(五)梧树不善

邻父有与人邻者,有枯梧树,其邻之父言梧树之不善也,邻人遽伐之,邻父因请而以为薪。

其人不说曰:

“邻者若此其险也,岂可为之邻哉!

此有所宥也,夫请以为薪与弗请,此不可以疑枯梧树之善与不善也。

遽:

匆忙,马上。

 因:

于是。

 说:

通“悦”。

 宥:

yòu,局限,指见识不广。

有一位老者与人为邻,有一棵枯死的梧树,那老者说那棵死梧树不吉利,邻居就马上把树砍了,老者就请求给他当柴火。

那邻居很不高兴说了:

“做邻居的这么阴险,怎么能做邻居啊!

这是太过狭隘了,要枯树当柴火和不要,这一点不能怀疑枯梧树吉利还是不吉利

【题旨】谎言欺人,诈骗谋利,终会暴露,被人识破。

(六)宋人御马

宋人有御马者,不进,拔剑刭而弃之于沟中。

又驾一马,马又不进,又刭而弃之于沟。

若是者三,以此威马至矣。

然非王良之法也,王良①登车,马无罢②驽。

 注释:

①王良:

传说中我 国古代最著名的御手。

②罢:

同“疲”。

罢驽,劣马。

刭:

jǐng,用刀割脖子,这里指杀。

 威:

形作动,威慑。

 至:

极点。

然:

但是,转折连词。

宋国有个驾驭车的人,(挥鞭驱使,)(马却)不肯前进。

(他)拔出利剑,砍断马的脖子,把尸体扔到了阴沟。

(接着,)他又驾一匹马,(这一匹)也不肯前进,他又杀掉扔进沟里。

就这样,他接连杀死三匹马。

用这种办法威慑马,可以说是到了极点。

但这并不是名驭手王良(驾车的)方法。

王良登车驾驭,是没有劣马的。

【题旨】不学无术,蛮横行事,应该自责自问。

文言文翻译训练十五

(一)宓子掣肘

宓(mì)子贱①治亶父(dǎnfǔ),恐鲁君之听谗人,而令己不得行其术②也,将辞而行,请近吏二人于鲁君,与之俱至于亶父。

邑吏皆朝,宓子贱令吏二人书。

吏方将书,宓子贱从旁时掣摇其肘。

吏书之不善,宓子贱为之怒。

吏甚患之,辞而请归。

宓子贱曰:

“子之书甚不善,子勉归矣③。

”二吏归报于君,曰:

“宓子贱不可为书。

”君曰:

“何故?

”对曰:

“宓子贱使臣书,而时掣摇臣之肘,书恶而有甚怒。

吏皆笑宓子,此臣所以辞而去也。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1