九年级下第六单元文言文翻译.docx

上传人:b****5 文档编号:12704642 上传时间:2023-04-21 格式:DOCX 页数:15 大小:22.93KB
下载 相关 举报
九年级下第六单元文言文翻译.docx_第1页
第1页 / 共15页
九年级下第六单元文言文翻译.docx_第2页
第2页 / 共15页
九年级下第六单元文言文翻译.docx_第3页
第3页 / 共15页
九年级下第六单元文言文翻译.docx_第4页
第4页 / 共15页
九年级下第六单元文言文翻译.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

九年级下第六单元文言文翻译.docx

《九年级下第六单元文言文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《九年级下第六单元文言文翻译.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

九年级下第六单元文言文翻译.docx

九年级下第六单元文言文翻译

九下第六单元文言文翻译(曹刿论战、邹忌讽齐王纳谏、愚公移山)

《曹刿论战》

原文:

十年春,齐师伐我,

字词:

伐:

进攻,攻打。

齐师:

齐国的军队。

译文:

鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我鲁国。

原文:

公将战。

曹刿请见。

译文:

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见鲁庄公。

原文:

其乡人曰:

“肉食者谋之,又何间焉?

字词:

肉食者:

吃肉的人,此指当政的人。

间:

参与。

焉:

语气词,呢。

译文:

他的乡亲们说:

“当政的人会谋划如何迎敌,你又为什么去参与呢?

原文:

刿曰:

“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:

“何以战?

字词:

鄙:

鄙陋,目光短浅

译文:

曹刿说:

“当政的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是他入朝拜见鲁庄公。

曹刿问鲁庄公:

“您凭借什么作战?

原文:

公曰:

“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

字词:

安:

有“养”的意思。

弗:

不。

专:

独自占有

译文:

鲁庄公说:

“穿的吃的这样一些养生的东西,我不敢独自享用,一定把它分给别人。

”  

原文:

对曰:

“小惠未遍,民弗从也。

译文:

曹刿回答说:

“这种小恩小惠没有普及到全体百姓身上,百姓是不会跟从您的。

”  

原文:

公曰:

“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

字词:

牺牲:

指祭祀用的猪、牛、羊等。

帛:

丝织品。

加:

虚夸,谎报。

信:

诚实。

译文:

鲁庄公说:

“祭祀用的祭品,我从不敢虚夸,一定对神诚实。

原文:

对曰:

“小信未孚,神弗福也。

字词:

孚:

使人信服。

福:

赐福,保佑。

译文:

曹刿回答说:

“小处守信用,还不能(受到神灵充分)信任,神灵是不会保佑你的。

”  

原文:

公曰:

“小大之狱,虽不能察,必以情。

字词:

狱:

案件。

察:

明察。

情:

实情。

译文:

鲁庄公说:

“大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定根据实情合理判决。

”  

原文:

对曰:

“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

字词:

忠:

竭力做好本分的事。

译文:

曹刿回答说:

“(这是)忠于职守的一类(事情)。

可以凭借(这个条件)打一仗。

(如果)打仗,就请允许我跟着去。

”  

原文:

公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

字词:

鼓:

击鼓。

译文:

鲁庄公和他共乘一辆战车,两军在长勺交战。

鲁庄公将要击鼓进军。

  

原文:

刿曰:

“未可。

”齐人三鼓。

译:

曹刿说:

“不可以击鼓进军。

”齐军击过了三次鼓。

  

原文:

刿曰:

“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

字词:

败绩:

军队溃败。

驰:

驱车追赶。

译文:

曹刿说:

“可以了。

”齐军溃败。

鲁庄公准备驱车追赶齐军。

  

原文:

刿曰:

“未可。

”下视其辙,

字词:

辙:

车轮压出的痕迹。

译:

曹刿说:

“不可以。

”他下马看齐军车轮辗出的痕迹。

  

原文:

登轼而望之,曰:

“可矣。

”遂逐齐师。

字词:

轼:

古代车厢前边的横木。

逐:

追击。

译文:

又登上车厢前边的横木远看齐军的撤退情况,说:

“可以追击了。

”于是鲁庄公就下令追击齐军。

  

原文:

既克,公问其故。

字词:

既克:

已经战胜。

既:

已经。

译文:

已经战胜了齐军,鲁庄公问曹刿取胜的原因。

  

原文:

对曰:

“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

字词:

再:

第二次。

竭:

尽。

译文:

曹刿回答说:

“打仗是靠勇气的。

第一次击鼓时士气就振作起来;第二次击鼓士气便衰弱;第三次击鼓时士气就耗尽了。

  

原文:

彼竭我盈,故克之。

夫大国,难测也,惧有伏焉。

字词:

盈:

充满。

测:

估计,预料。

伏:

埋伏。

译文:

对方的士气耗尽了,而我方的士气正旺盛,所以能战胜齐军。

齐国这种大国,难以预测,我害怕他们有伏兵。

原文:

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

字词:

靡:

倒下。

译文:

我看到齐军车轮压出的印迹杂乱,远看到他们的战旗倒下,所以下令追击齐军。

【倒装句】

宾语前置:

何以战?

“何”是介词“以”的宾语,前置。

正常语序应为“以何战?

状语后置:

战于长勺。

 “于长勺”,介词结构作状语,后置。

正常语序应为“于长勺战”。

 

古今词语

鄙古义:

鄙陋,目光短浅今义:

卑鄙

牺牲古义:

指猪、牛、羊等祭品今义:

放弃或损害一方利益。

加古义:

虚夸,以少报多今义:

增加

狱古义:

案件小大之狱今义:

监狱

忠古义:

尽力做的本分的事今义:

忠诚

词性活用

神弗福也福名词用为动词赐福,保佑

公将鼓之鼓名词用为动词击鼓

一词多义

公问其故(缘故、原因)

故克之故逐之(所以)

中间力拉崩倒之声(夹杂)

又何间焉(参与)

山石草木之间(中间)

又何间焉(语气词,呢)

惧有伏焉(兼词,在那里)

父异焉(代词,代指方仲永“指物作诗立就”)

 

邹忌讽齐王纳谏

[讽]用委婉的语言劝告。

[谏]臣对君、下级对上级直言规劝,使之改正错误。

原文:

邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。

字词:

[修]长。

这里指身高。

[昳丽]光彩美丽。

译文:

邹忌身高有八尺多,体形容貌光艳美丽。

原文:

朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:

“我孰与城北徐公美?

字词:

[朝]早晨。

[窥]察看。

[孰与]表示比较,意思是“与。

比谁更。

”。

译文:

(有一天)早上,(他)穿好衣服,戴上帽子,端详着镜子(里自己的形象),对他的妻子说:

“我与城北的徐公相比,谁更美?

原文:

其妻曰:

“君美甚,徐公何能及君也?

译文:

他的妻子说:

“您美极了,徐公哪能比得上你呢?

原文:

城北徐公,齐国之美丽者也。

译文:

城北的徐公,是齐国的美男子。

原文:

忌不自信,而复问其妾曰:

“吾孰与徐公美?

译文:

邹忌不相信自己(比徐公美),又问他的妾说:

“我与徐公相比,谁更美?

原文:

妾曰:

“徐公何能及君也!

译文:

妾说:

“徐公哪能比得上您呀!

原文:

旦曰,客从外来,与坐谈,问之:

“吾与徐公孰美?

字词:

[旦日]第二天。

译文:

第二天,(有位)客人从外面来(拜访),(邹忌)跟(他)坐着聊天,问他:

“我和徐公谁美?

原文:

客曰:

“徐公不若君之美也。

字词:

[不若]不如,比不上。

译文:

客人说:

“徐公不如你美。

原文:

明日,徐公来,孰视之,自以为不如;

字词:

[孰]仔细。

这个意义现在写作“熟”。

译文:

又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如(徐公美);

原文:

窥镜而自视,又弗如远甚。

译文:

(又)对着镜子看自己,更(觉得)远不如(徐公美)。

原文:

暮寝而思之,曰:

“吾妻之美我者,私我也;

字词:

[私]偏爱。

译文:

晚上睡觉时思考这件事,说:

“我的妻子说我美,(是因为)偏爱我;

原文:

妾之美我者,畏我也;

译文:

妾说我美,(是因为)害怕我;

原文:

客之美我者,欲有求于我也。

译文:

客人说我美,(是因为)想要向我求点什么。

原文:

于是入朝见威王,曰:

“臣诚知不如徐公美。

字词:

[诚]的确,实在。

译文:

(邹忌)在这时上朝见齐威王,说:

“我确实知道自己不如徐公美。

原文:

臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。

译文:

(可是)我的妻子偏爱我,我的妾怕我,我的客人有事想求我,都认为(我)比徐公美。

原文:

今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,

字词:

[地]土地,地域。

[方](土地)方圆。

[左右]侍从。

[莫]没有谁。

译文:

现在齐国的土地方圆一千多里,有一百二十座城池,宫里的王后妃嫔和待从没有谁不偏爱大王,

原文:

朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:

译文:

满朝的大臣没有谁不害怕大王,全国范围的人没有谁不想有求于大王。

原文:

由此观之,王之蔽甚矣。

字词:

[蔽]受蒙蔽。

译文:

从这里看来,大王所受的蒙蔽太严重了。

原文:

王曰:

“善。

”乃下令:

“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;

字词:

[面刺]当面指责。

译文:

齐威王说:

“好!

”于是发布命令:

“所有的大臣、官吏和百姓能够当面指责我的过错的,得上等奖赏;

原文:

上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。

字词:

[谤讥]指责,讽刺。

谤,指责。

讥,讽刺。

[市朝]指公共场合。

译文:

上书劝诫我的,得中等奖赏;能够在公共场所指责讽刺我让我听到的,得下等奖赏。

原文:

令初下,群臣进谏,门庭若市;

字词:

[门庭]指宫廷。

译文:

命令刚刚下达时,大臣们都来进言规劝,宫廷里像集市一样(人来人往);

原文:

数月之后,时时而间进;

字词:

[时时]有时候。

[间]偶尔。

译文:

几个月以后,有时候间或有人进言;

原文:

期年之后,虽欲言,无可进者。

字词:

[期年]满一年。

译文:

一年以后,即使有人想进言,也没有什么可进谏的了。

原文:

燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。

此所谓战胜于朝廷。

译文:

燕国、赵国、韩国、魏国听到了这种情况,都到齐国来朝见。

这就是人们所说的修明内政,不必用兵就可以战胜其他国家。

特殊句式

1.“吾孰与徐公美”:

“孰与”常连用,提到句子前面,用于选择问句,也可以用在后面。

2.省略句:

“与坐谈”是“(忌)与(客)坐谈”

3.宾语前置句:

“忌不自信”是“忌不信自”

4.欲有求于我也:

欲于我有求也。

介词结构后置。

词类活用

1.朝服衣冠(服:

名词作动词,穿戴。

2.吾妻之美我者,私我也(私:

形容词作动词,偏爱。

3.吾妻之美我者(美:

形容词意动用法,以。

为美,认为。

美)

4.能面刺寡人之过者(面,名词作状语,当面)

5.闻寡人之耳者(闻,动词使用用法,让。

听到)

重点字词

讽:

用委婉的语言劝告。

谏:

臣对君、下级对上级直言规劝,使之改正错误。

刺:

指责。

谤:

指责别人的过失。

一词多义

1.孰

吾与徐公孰美(疑问代词,谁,哪一个)

徐公来,孰视之(通“熟”,形容词,仔细,周详)

2.朝

朝服衣冠(名词,早晨)

于是入朝见威王(名词,朝廷)

燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐(动词,朝见)

能谤讥与市朝(名词,官府的大堂。

市朝,即公共场合)

3.修

邹忌修八尺有余(长,文中指身高)

乃重修岳阳楼(修建)

外结好孙权,内修政理(整治,治理)

4.上

受上赏(上等)

上书谏寡人者(送上,进献)

5.下

受下赏(下等)

乃下令(颁布,下达)

6.若

徐公不若君之美也(及,比得上)

门庭若市(如,像)

古今异义

1.宫妇左右莫不私王(左右:

指身边的侍从。

今义:

方位词)

2.今齐地方千里(地方:

土地方圆。

今义:

指某一区域,空间的一部分,部位)

 

愚公移山

原文:

太行、王屋二山,方七百里,高万仞。

字词:

方:

方圆,范围,指周围的长度。

译:

太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈。

原文:

本在冀州之南,河阳之北。

字词:

阳:

山之南水之北谓之“阳”,山之北水之南谓之“阴”。

译:

(这两座山)本来在冀州的南面,黄河的北岸。

原文:

北山愚公者,年且九十,面山而居。

字词:

且:

将要,快要。

面:

面对着。

译:

北山愚公,年纪将近九十岁了,面对着山居住。

原文:

惩山北之塞,出入之迂也。

字词:

惩:

苦于。

塞:

阻塞。

迂:

曲折,绕远。

译:

(他)苦于山北交通阻塞,进出都要绕道。

原文:

聚室而谋曰:

“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?

字词:

室:

家人。

谋:

谋划,商量。

汝:

你,这里指复数“你们”。

毕:

竭尽,用尽。

平险:

铲平险峻的大山。

险,险阻,阻塞,这里指险峻的大山。

指:

直。

译:

就召集家人商量说:

“我和你们尽全力铲平险峻的大山,一直通到豫州南部,到达汉水南岸,可以吗?

原文:

杂然相许。

字词:

杂然:

纷纷。

译:

(大家)纷纷表示赞同。

原文:

其妻献疑曰:

“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?

且焉置土石?

字词:

曾:

竟,却。

与“不”连用,起加强语气的作用。

丘:

土山。

如。

何:

把。

怎么样。

焉:

哪里。

译:

他的妻子提出疑问说:

“凭你的力气,竟连魁父这座小山也难挖平,能把太行、王屋怎么样呢?

况且,挖下来的泥土和石头放到哪里呢?

原文:

杂曰:

“投诸渤海之尾,隐士之北。

译:

大家纷纷说道:

“把它们扔到渤海的边上,隐土的北面。

原文:

遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。

字词:

子孙:

儿子和孙子。

三夫:

三个人。

译:

于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个人,敲石头挖泥土,用簸箕和箩筐运到渤海的边上。

原文:

邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。

字词:

京城:

复姓。

孀妻:

寡妇。

遗男:

遗孤,孤儿。

始龀:

刚刚换牙,指七八岁。

龀,换牙。

跳:

蹦蹦跳跳。

反:

返回,现在写作“返”。

译:

邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,也蹦蹦跳跳地去帮助他们。

原文:

寒暑易节,始一反焉。

字词:

易节:

季节变换。

节,季节。

始:

才。

译:

冬夏换季,他们才回家一次。

 

原文:

河曲智叟笑而止之曰:

“甚矣,汝之不惠。

字词:

叟:

老头。

甚:

太,过分。

惠:

聪明,现在写作“慧”。

译:

河曲智叟讥笑着劝阻愚公说:

“你太不聪明了。

原文:

以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?

字词:

残年余力:

老迈的年纪和残余的力气。

毛:

草。

其:

放在“如。

何”的句式前,加强反问语气。

译:

凭你老迈的年纪和残余的力气,连山上的一棵草也铲除不了,又能把泥土石头怎么样呢?

原文:

北山愚公长息曰:

“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。

字词:

长息:

长叹。

固:

固执,顽固。

彻:

通,这里指思想的改变。

若:

像,比得过。

译:

北山愚公长长地叹息说:

“你思想顽固,顽固到了不能通达事理的地步,连孤儿寡妇都比不上。

原文:

虽我之死,有子存焉;

字词:

焉:

用在句尾,表示肯定的语气,呢。

译:

即使我死了,还有儿子在呀;

原文:

子又生孙,孙又生子;

译:

儿子又生孙子,孙子又生儿子;

原文:

子又有子,子又有孙;

译:

儿子又有儿子,儿子又有孙子;

原文:

子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?

字词:

穷匮:

穷尽。

加赠:

增加(高度)何苦而不平:

担心什么铲不平?

苦,愁,担心。

译:

子子孙孙无穷无尽,是没有穷尽的啊。

可是山却不会增加高度,担心什么铲不平?

原文:

河曲智叟亡以应。

译:

河曲智叟没有话来回答。

原文:

操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。

字词:

操:

持,拿。

惧其不已:

害怕他不停地做下去。

译:

握着蛇的山神听说了这件事,害怕他不停地做下去,就向天帝报告了这件事。

原文:

帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。

字词:

感其诚:

被他的诚心所感动。

厝:

放置。

译:

天帝被愚公的诚心所感动,便命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了两座大山,一座放置在朔方的东部,一座放置在雍州的南面。

原文:

自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。

字词:

陇断:

高大的山。

译:

从此,冀州的南部,一直到汉水的南岸,没有高大的山了。

通假字

始一反焉反:

通“返”,返回

汝之不惠惠:

通“慧”,聪明

河曲智叟亡以应亡:

通“无”,没有

 

一词多义

且焉置土石(哪里)

有子存焉(呢)

于是焉,河伯欣然自喜(语气词)

而山不加增(可是,表转折)

河曲智叟笑而止之曰(表修饰)

聚室而谋曰何苦而不平(表承接)

其如土石何(加强反问语气)

其妻献疑曰(他的,指愚公的)

惧其不已(他,指愚公)

吾与汝毕力平险(毕:

竭尽,用尽)

众妙毕备(毕:

全,都)

河阳之北以君之力投诸渤海之尾隐土之北山之一毛操蛇之神(助词,的)

曾不能损魁父之丘(代词,这,这样)

跳往助之笑而止之曰(之:

代词,代指愚公)

告之于帝(之:

代词,指愚公移山这件事)

惩山北之塞出入之迂也汝心之固甚矣,汝之不惠虽我之死(之:

用于主谓间,取消句子独立性)

词类活用

面山而居(面:

名词活用为动词,面对着)

吾与汝毕力平险(险:

形容词用做名词,指险峻的大山)

箕畚运于渤海之尾(箕畚:

名词做状语,用箕畚和箩筐)

古今异义

方七百里方:

方圆(古义)

矩形,指方向或四个角都是九十度的四边形,六个面都是方形的六面形(今义)

曾不能损魁父之丘曾:

竟,却。

与“不”连用,起加强语气的作用(古义)

曾经(今义)

何苦而不平何苦:

担心什么(古义)

常用来表反问语气,不值得,犯不着(今义)

特殊句式

甚矣,汝之不惠(谓语前置的倒装句。

实际语序:

汝之不惠甚矣。

“甚”是主语“汝之不惠”的前置谓语,目的是为了强调谓语。

  且焉置土石(倒装句。

疑问句中,疑问代词“焉”充当“置”的宾语,前置。

  何苦而不平(倒装句。

疑问代词“何”充当“苦”的宾语,前置。

  帝感其诚(被动语句。

“帝”是被感动者。

如太行、王屋何?

(固定句式“如……何”,是“把……怎么样”的意思。

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1