新视野大学英语第三版翻译.docx
《新视野大学英语第三版翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三版翻译.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
新视野大学英语第三版翻译
----
BOOKTWOUnit5
丝绸之路(SilkRoad)是我国古代一条连接中国和欧亚大陆(Eurasia)的交通线路,由于这条商路以丝绸贸易为主,故称丝绸之路。
作为国际贸易的通道和文化交流的桥梁,丝绸之路有效地促进了东西方经济文化交流和发展,对世
界文明进程有着深远影响。
当前,在新的历史条件下,我国提出了一带一路(One
Belt,OneRoad)(即丝绸之路经济带和世纪海上丝绸之路)的战略构想。
一带一路尠以合作共赢为核心,强调相关各国的互利共赢和共同发展。
这一战略一经提出即受到沿线各国的积极响应。
TheSilkRoadisatrafficrouteintheancienttimesconnectingChinaandEurasia.
Thistraderoutefocusesonthetradeofsilk,hencethenameheSilkRoad.Asan
internationaltradechannelandabridgeofculturalexchanges,theSilkRoad
effectivelyimprovedtheeconomicandculturalexchangesanddevelopmentbetween
theEastandtheWest,exertingaprofoundimpactontheprogressoftheworld
civilization.Nowadays,underthenewhistoricalcircumstances,ourcountryproposes
thestrategyofOneBelt,OneRoad(namelytheSilkRoadEconomicBeltandthe
21st-centuryMaritimeSilkRoad).ThestrategyofOneBelt,OneRoadfocuseson
cooperationandmutualbenefits,emphasizingmutualbenefits,win-win,aswellas
commondevelopmentoftherelatedcountries.Onceproposed,thestrategyhas
receivedpositiveresponsesfromtherelatedcountriesalongtheroad.
Unit6
国民幸福指数(NationalHappinessIndex,NHI)是衡量人们幸福感的一种指数,也是衡量一个国家或地区经济发展、居民生活与幸福水平的指标工具。
随着中国经济的高速增长,中国政府越来越重视人民群众生活质量和幸福指数的提
升。
政府注重改善民生,努力改善人民群众的经济状况,满足人民群众日益增长的物质文化需求。
当前,中国政府提倡释放改革红利,让人民群众得到更多实惠。
所有这些都将有效促进我国国民幸福指数不断提升。
NationalHappinessIndex(NHI)isanindexthatmeasureshowhappypeopleare.
Itisalsoatoolthatmeasuresthelevelsofeconomicdevelopmentandpeople's
livelihoodandhappinessinacountryorregion.WiththefastgrowthofChinese
economy,theChinesegovernmenthasbeenpayingmoreandmoreattentionto
people'slivingqualityandtheincreaseofhappinessindex.Thegovernmentstresses
improvementofitspeople'slivelihood,strivingtoimprovetheireconomicconditions
andmeettheirgrowingmaterialandculturalneeds.Currently,theChinese
governmentadvocatestheunleashingofmorereformdividends,withtheaimof
offeringmorerealbenefitstoitspeople.Allthesemeasureswillcombinetoeffectively
increasetheNHIofourpeople.
--
----
Unit7
中国是丝绸的故乡,因而有很多与丝绸相关的艺术,刺绣(embroidery)就是其中的一种。
刺绣是中国民间传统手工艺之一,至少有两、三千年的历史。
从事刺绣的多为女子,因此刺绣又被称为女红尠(women'sneedlework)。
刺绣在中国受到了人们广泛的喜爱。
刺绣可用来装饰衣物,如在衣服、被子、枕套(pillowcase)等物品上绣上美丽的图案,也可制作成特别的饰品(ornament)。
中国有四大名绣:
苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四
川的蜀绣。
各种绣法不仅风格有差异,主题也各有不同。
在这其中,苏州的苏绣最负盛名。
Chinaishometosilk,therebyhavingavarietyofartsrelatedtosilk,oneofwhichis
embroidery.Embroidery,withatleasttwoorthreethousandyearsofhistory,isoneofthe
Chinesetraditionalfolkartsandcrafts.Sincemostembroiderersarewomen,it'salso
calledwomen'sneedlework.Embroideryhasbeenmuch-lovedbytheChinesepeople.
Itcanbeusedtobeautifyclothingandthings.Forexample,clothes,quilts,pillowcases
etc.canbeembroideredwithbeautifuldesigns,orapieceofembroiderycanbemadefor
aspecialornament.TherearefourmostfamoustypesofembroideryinChina:
Suxiufrom
Suzhou,YuexiufromGuangdong,XiangxiufromHunan,andShuxiufromSichuan,each
havingitsownstyleandtheme.Amongthefour,Suzhouembroideryhasenjoyedthehighest
reputation
Unit8
新中国成立以来,特别是改革开放以来,中国政府在生态环境(eco-environmental)保护方
面做出了大量努力,取得了有效进展。
政府采取了一系列保护和改善生态环境的重大举措,
譬如积极推进重点生态工程,加强生态系统建设(ecosystem)及生物多样性保护
(nature(biodiversityconservation),建立了一批自然保护区reservation)、生态示范区
(ecologicaldemonstrationzones)、风景名胜区和森林公园。
加强生态环境的保护和建设,
(harmonioussociety是构建社会主义和谐社会实现人与自然和谐相处,)的重要目标之一。
环境保护和生态文明建设为中国经济、社会的可持续发展提供了坚实的基础。
SincethefoundingofNewChina,especiallysincetheeconomicreformanddoor-opening
totheworld,theChinesegovernmenthasmadeconsiderableeffortsineco-environmental
protectionandachievedeffectiveprogress.Thegovernmenthastakenaseriesofimportantmeasurestoprotectandimprovetheecologicalenvironment,suchasactively
projects,enhancingecosystemconstructionpromotingkeyecologicalandbiodiversityestablishingconservation,
anumberofnaturereservations,ecologicaldemonstration
zones,scenicspotsandforestparks.Oneoftheimportantgoalsofbuildingasocialist
harmonioussocietyistostrengthenecologicalprotectionandconstructionandtoachieveharmonybetweenmanandnature.Environmentalprotectionandecologicalcivilization
constructionhaveprovidedasolidfoundationforthesustainabledevelopmentofChina's
economyandsociety.
--
----
BOOK3Unit1
如今,很多年轻人不再选择稳定尠的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。
青年创业(youngentrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。
尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。
Nowadays,manyyoungpeoplenolongerchoose“stablejobs”.Instead,they
prefertostarttheirownbusinessesandrealizetheirself-valuethroughtheirown
wisdomandefforts.Youngentrepreneurshipisthesourceofnationaleconomicvitalityinthefuture.Thesuccessofentrepreneursnotonlycreatesfortune,increases
jobopportunities,improvespeople'life,sbutitisalsogoodforthecountryinthelongterm.EntrepreneursareadrivingforceinupgradingChina'seconomy.Especiforthetime
being,ourcountryisencouragingpeopletostarttheirownbusinessesandmakeinnovationsand
givingpolicysupportformediumandsmallbusinesses.Thisfurtherarousesyoungpeople'senthusiasmtostarttheirownbusinesses.
Unit3
水墨画(inkandwashpainting)是中国独具特色的传统艺术形式之一,是中国国画的代
表。
它大约始于唐代,兴盛于宋代和元代,距今已有一千多年的历史,其间经历了不断的发
展、提高和完善。
水墨画的创作工具和材料是具有浓厚中国特色的毛笔、宣纸和墨,其作品
特点也与此紧密相关。
例如,水和墨相互调和,使作品具有干湿浓淡的层次。
水墨和宣纸的
交融渗透也使画作善于表现丰富的意象,从而达到独特的审美效果。
水墨画在中国绘画史上
具有很高的地位,甚至被认为是衡量东方绘画艺术水平的标准。
Inkandwashpainting,oneoftheuniquetraditionalartformsofChina,is
representativeofChinesepainting.ItbeganaroundthetimeoftheTangDynasty,
andthenprosperedintheSongandYuandynasties.Withahistoryofoverone
thousandyears,ithasexperiencedconstantdevelopment,improvementand
perfection.Thetoolsandmaterialsusedtocreateinkandwashpainting,i.e.brushes,
ricepaper,andink,arecharacteristicofChinesecultureandcloselyrelatedtothe
featuresofthepaintings.Forexample,themixingofwaterandinkcreatesdifferent
shadesofdryness,wetness,thicknessandthinness.Theintegrationandinfiltrationof
water,ink,andricepaperenablessuchpaintingstoconveyrichimages,andhenceto
achieveuniqueaestheticeffects.Inkandwashpaintingholdsahighstatusinthe
historyofChinesepainting,anditisevenregardedasthecriteriontoevaluatethe
artisticlevelofOrientalpaintings.
--
----
Unit4
丽江地处云南省西北部,境内多山。
丽江古城坐落在玉龙雪山脚下,是一座风景秀丽的历史文化名城,也是我国保存完好的少数民族古城之一。
丽江古城始建于南宋,距今约有800年的历史。
丽江不仅历史悠久,而且民族众多,少数民族人口占全区人口的半数以上。
随着丽江旅游业的发展,到丽江古城观光游览的中外游客日益增多。
1997年12月,丽江古城
申报世界文化遗产获得成功,填补了中国在世界文化遗产中无历史文化名城的空白。
LijiangisamountainouscityinnorthwestYunnanProvince.Theoldtownof
Lijiang,locatedatthefootofJadeDragonSnowMountain,isatownofscenic
beautyandknownforitshistoryandculture.Itisalsoawell-preservedoldtown
withfeaturesofethnicminorities.Theconstructionworkoftheoldtownwas
startedfromtheSouthernSongDynastyabout800yearsfromnow.Notonly
doesLijiangboastalonghistory,butalsoitboastsmanyethnicminoritieswho
makeupoverahalfofthetotalpopulationintheregion.Withtheboomingof
Lijiangtourism,theoldtownofLijiangisreceivingagrowingnumberoftourists
fromhomeandabroad.InDecember1997,theoldtownsucceededinapplying
tobenamedaWorldCulturalHeritageSite,fillingthegapoflackinganoted
historicalandculturalcityinChinaontheWorldCulturalHeritageList.
Unit5
中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。
自古以来,茶就被誉为中华民族的“国
饮”。
无论是文人墨客生活中的“琴棋书画诗酒茶”,还是平民百姓生活中的“柴
米油盐酱醋茶”,茶都是必备品。
同时,中国又是文明古国,礼仪之邦。
凡是来
了客人或朋友,沏茶、敬茶的礼仪必不可少。
随着中外文化交流和商业贸易的发
展,中国茶及茶文化传向了全世界。
现在五大洲有不少国家种茶,也有很多国家
从中国进口茶。
中国茶和中国的丝绸及瓷器一样,已经成为中国在全世界的代名
词。
Chinaisthehometownofteaandthebirthplaceofteaculture.Sinceancienttimes,teahasbeenknownasthe
ationaldrinkofChina.InboththeChinese
scholars'sevendailynecessities,namelymusic,chess,calligraphy,painting,poetry,
wineandteaandcommonpeople'ssevenones,namelyfirewood,rice,oil,salt,soy
sauce,vinegarandtea,teaislistedasoneofthe
--
----
necessities.Meanwhile,Chinaisacountrywithancientcivilizationandalandofcourtesy.Thepracticeofmakingandservingteaisessentialwheneverthereare
guestsorfriends.Withthedevelopmentofculturalexchange,commerceandtrade
betweenChinaandothercountries,Chineseteaandteaculturespreadtothe
world.Today,anumberofcountriesacrossthefivecontinentsgrowteaplants,and
manycountriesimportteafromChina.Chinesetea,likeChinesesilkand
chinaware,hasbecomesynonymouswithChinaintheworld.
Unit6
《孙子兵法》(TheArtofWar)是我国古代著名的军事家(strategist)孙武的著作。
它既是一部经典的军事著作,又是一部光辉的哲学著作,是我国灿烂的古代文化中一份珍贵的遗产。
孙武在书中揭示了一系列具有普遍意义的军事规律,提出了一套完整的军事理论体系。
这一理论体系不仅深受战国以来历代军事家的重视和推崇,对他们的军事思想和实践产生了重要的影响,而且在世界军事思想领域也拥有广泛的影响,享有极高的声誉。
TheArtofWarwaswrittenbySunWu,afamousancientChinesestrategist.A
classicworknotonlyofmilitaryvaluebutalsoofgreatphilosophicalsignificance,
TheArtofWarisapreciousheritageofbrilliantancientChineseculture.SunWu
disclosedinhisbookaseriesofmilitaryrulesandprinciples,highlytheoryhasbeenHisforwardacompletesystemofmilitarytheory.andput
regardedbystrate