新视野大学英语第三版翻译.docx

上传人:b****0 文档编号:12475259 上传时间:2023-04-19 格式:DOCX 页数:14 大小:23.84KB
下载 相关 举报
新视野大学英语第三版翻译.docx_第1页
第1页 / 共14页
新视野大学英语第三版翻译.docx_第2页
第2页 / 共14页
新视野大学英语第三版翻译.docx_第3页
第3页 / 共14页
新视野大学英语第三版翻译.docx_第4页
第4页 / 共14页
新视野大学英语第三版翻译.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新视野大学英语第三版翻译.docx

《新视野大学英语第三版翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三版翻译.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新视野大学英语第三版翻译.docx

新视野大学英语第三版翻译

----

BOOKTWOUnit5

丝绸之路(SilkRoad)是我国古代一条连接中国和欧亚大陆(Eurasia)的交通线路,由于这条商路以丝绸贸易为主,故称丝绸之路。

作为国际贸易的通道和文化交流的桥梁,丝绸之路有效地促进了东西方经济文化交流和发展,对世

界文明进程有着深远影响。

当前,在新的历史条件下,我国提出了一带一路(One

Belt,OneRoad)(即丝绸之路经济带和世纪海上丝绸之路)的战略构想。

一带一路尠以合作共赢为核心,强调相关各国的互利共赢和共同发展。

这一战略一经提出即受到沿线各国的积极响应。

TheSilkRoadisatrafficrouteintheancienttimesconnectingChinaandEurasia.

Thistraderoutefocusesonthetradeofsilk,hencethenameheSilkRoad.Asan

internationaltradechannelandabridgeofculturalexchanges,theSilkRoad

effectivelyimprovedtheeconomicandculturalexchangesanddevelopmentbetween

theEastandtheWest,exertingaprofoundimpactontheprogressoftheworld

civilization.Nowadays,underthenewhistoricalcircumstances,ourcountryproposes

thestrategyofOneBelt,OneRoad(namelytheSilkRoadEconomicBeltandthe

21st-centuryMaritimeSilkRoad).ThestrategyofOneBelt,OneRoadfocuseson

cooperationandmutualbenefits,emphasizingmutualbenefits,win-win,aswellas

commondevelopmentoftherelatedcountries.Onceproposed,thestrategyhas

receivedpositiveresponsesfromtherelatedcountriesalongtheroad.

Unit6

国民幸福指数(NationalHappinessIndex,NHI)是衡量人们幸福感的一种指数,也是衡量一个国家或地区经济发展、居民生活与幸福水平的指标工具。

随着中国经济的高速增长,中国政府越来越重视人民群众生活质量和幸福指数的提

升。

政府注重改善民生,努力改善人民群众的经济状况,满足人民群众日益增长的物质文化需求。

当前,中国政府提倡释放改革红利,让人民群众得到更多实惠。

所有这些都将有效促进我国国民幸福指数不断提升。

NationalHappinessIndex(NHI)isanindexthatmeasureshowhappypeopleare.

Itisalsoatoolthatmeasuresthelevelsofeconomicdevelopmentandpeople's

livelihoodandhappinessinacountryorregion.WiththefastgrowthofChinese

economy,theChinesegovernmenthasbeenpayingmoreandmoreattentionto

people'slivingqualityandtheincreaseofhappinessindex.Thegovernmentstresses

improvementofitspeople'slivelihood,strivingtoimprovetheireconomicconditions

andmeettheirgrowingmaterialandculturalneeds.Currently,theChinese

governmentadvocatestheunleashingofmorereformdividends,withtheaimof

offeringmorerealbenefitstoitspeople.Allthesemeasureswillcombinetoeffectively

increasetheNHIofourpeople.

--

----

Unit7

中国是丝绸的故乡,因而有很多与丝绸相关的艺术,刺绣(embroidery)就是其中的一种。

刺绣是中国民间传统手工艺之一,至少有两、三千年的历史。

从事刺绣的多为女子,因此刺绣又被称为女红尠(women'sneedlework)。

刺绣在中国受到了人们广泛的喜爱。

刺绣可用来装饰衣物,如在衣服、被子、枕套(pillowcase)等物品上绣上美丽的图案,也可制作成特别的饰品(ornament)。

中国有四大名绣:

苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四

川的蜀绣。

各种绣法不仅风格有差异,主题也各有不同。

在这其中,苏州的苏绣最负盛名。

Chinaishometosilk,therebyhavingavarietyofartsrelatedtosilk,oneofwhichis

embroidery.Embroidery,withatleasttwoorthreethousandyearsofhistory,isoneofthe

Chinesetraditionalfolkartsandcrafts.Sincemostembroiderersarewomen,it'salso

calledwomen'sneedlework.Embroideryhasbeenmuch-lovedbytheChinesepeople.

Itcanbeusedtobeautifyclothingandthings.Forexample,clothes,quilts,pillowcases

etc.canbeembroideredwithbeautifuldesigns,orapieceofembroiderycanbemadefor

aspecialornament.TherearefourmostfamoustypesofembroideryinChina:

Suxiufrom

Suzhou,YuexiufromGuangdong,XiangxiufromHunan,andShuxiufromSichuan,each

havingitsownstyleandtheme.Amongthefour,Suzhouembroideryhasenjoyedthehighest

reputation

Unit8

新中国成立以来,特别是改革开放以来,中国政府在生态环境(eco-environmental)保护方

面做出了大量努力,取得了有效进展。

政府采取了一系列保护和改善生态环境的重大举措,

譬如积极推进重点生态工程,加强生态系统建设(ecosystem)及生物多样性保护

(nature(biodiversityconservation),建立了一批自然保护区reservation)、生态示范区

(ecologicaldemonstrationzones)、风景名胜区和森林公园。

加强生态环境的保护和建设,

(harmonioussociety是构建社会主义和谐社会实现人与自然和谐相处,)的重要目标之一。

环境保护和生态文明建设为中国经济、社会的可持续发展提供了坚实的基础。

SincethefoundingofNewChina,especiallysincetheeconomicreformanddoor-opening

totheworld,theChinesegovernmenthasmadeconsiderableeffortsineco-environmental

protectionandachievedeffectiveprogress.Thegovernmenthastakenaseriesofimportantmeasurestoprotectandimprovetheecologicalenvironment,suchasactively

projects,enhancingecosystemconstructionpromotingkeyecologicalandbiodiversityestablishingconservation,

anumberofnaturereservations,ecologicaldemonstration

zones,scenicspotsandforestparks.Oneoftheimportantgoalsofbuildingasocialist

harmonioussocietyistostrengthenecologicalprotectionandconstructionandtoachieveharmonybetweenmanandnature.Environmentalprotectionandecologicalcivilization

constructionhaveprovidedasolidfoundationforthesustainabledevelopmentofChina's

economyandsociety.

--

----

BOOK3Unit1

如今,很多年轻人不再选择稳定尠的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。

青年创业(youngentrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。

尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。

Nowadays,manyyoungpeoplenolongerchoose“stablejobs”.Instead,they

prefertostarttheirownbusinessesandrealizetheirself-valuethroughtheirown

wisdomandefforts.Youngentrepreneurshipisthesourceofnationaleconomicvitalityinthefuture.Thesuccessofentrepreneursnotonlycreatesfortune,increases

jobopportunities,improvespeople'life,sbutitisalsogoodforthecountryinthelongterm.EntrepreneursareadrivingforceinupgradingChina'seconomy.Especiforthetime

being,ourcountryisencouragingpeopletostarttheirownbusinessesandmakeinnovationsand

givingpolicysupportformediumandsmallbusinesses.Thisfurtherarousesyoungpeople'senthusiasmtostarttheirownbusinesses.

Unit3

水墨画(inkandwashpainting)是中国独具特色的传统艺术形式之一,是中国国画的代

表。

它大约始于唐代,兴盛于宋代和元代,距今已有一千多年的历史,其间经历了不断的发

展、提高和完善。

水墨画的创作工具和材料是具有浓厚中国特色的毛笔、宣纸和墨,其作品

特点也与此紧密相关。

例如,水和墨相互调和,使作品具有干湿浓淡的层次。

水墨和宣纸的

交融渗透也使画作善于表现丰富的意象,从而达到独特的审美效果。

水墨画在中国绘画史上

具有很高的地位,甚至被认为是衡量东方绘画艺术水平的标准。

Inkandwashpainting,oneoftheuniquetraditionalartformsofChina,is

representativeofChinesepainting.ItbeganaroundthetimeoftheTangDynasty,

andthenprosperedintheSongandYuandynasties.Withahistoryofoverone

thousandyears,ithasexperiencedconstantdevelopment,improvementand

perfection.Thetoolsandmaterialsusedtocreateinkandwashpainting,i.e.brushes,

ricepaper,andink,arecharacteristicofChinesecultureandcloselyrelatedtothe

featuresofthepaintings.Forexample,themixingofwaterandinkcreatesdifferent

shadesofdryness,wetness,thicknessandthinness.Theintegrationandinfiltrationof

water,ink,andricepaperenablessuchpaintingstoconveyrichimages,andhenceto

achieveuniqueaestheticeffects.Inkandwashpaintingholdsahighstatusinthe

historyofChinesepainting,anditisevenregardedasthecriteriontoevaluatethe

artisticlevelofOrientalpaintings.

--

----

Unit4

丽江地处云南省西北部,境内多山。

丽江古城坐落在玉龙雪山脚下,是一座风景秀丽的历史文化名城,也是我国保存完好的少数民族古城之一。

丽江古城始建于南宋,距今约有800年的历史。

丽江不仅历史悠久,而且民族众多,少数民族人口占全区人口的半数以上。

随着丽江旅游业的发展,到丽江古城观光游览的中外游客日益增多。

1997年12月,丽江古城

申报世界文化遗产获得成功,填补了中国在世界文化遗产中无历史文化名城的空白。

LijiangisamountainouscityinnorthwestYunnanProvince.Theoldtownof

Lijiang,locatedatthefootofJadeDragonSnowMountain,isatownofscenic

beautyandknownforitshistoryandculture.Itisalsoawell-preservedoldtown

withfeaturesofethnicminorities.Theconstructionworkoftheoldtownwas

startedfromtheSouthernSongDynastyabout800yearsfromnow.Notonly

doesLijiangboastalonghistory,butalsoitboastsmanyethnicminoritieswho

makeupoverahalfofthetotalpopulationintheregion.Withtheboomingof

Lijiangtourism,theoldtownofLijiangisreceivingagrowingnumberoftourists

fromhomeandabroad.InDecember1997,theoldtownsucceededinapplying

tobenamedaWorldCulturalHeritageSite,fillingthegapoflackinganoted

historicalandculturalcityinChinaontheWorldCulturalHeritageList.

Unit5

中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。

自古以来,茶就被誉为中华民族的“国

饮”。

无论是文人墨客生活中的“琴棋书画诗酒茶”,还是平民百姓生活中的“柴

米油盐酱醋茶”,茶都是必备品。

同时,中国又是文明古国,礼仪之邦。

凡是来

了客人或朋友,沏茶、敬茶的礼仪必不可少。

随着中外文化交流和商业贸易的发

展,中国茶及茶文化传向了全世界。

现在五大洲有不少国家种茶,也有很多国家

从中国进口茶。

中国茶和中国的丝绸及瓷器一样,已经成为中国在全世界的代名

词。

Chinaisthehometownofteaandthebirthplaceofteaculture.Sinceancienttimes,teahasbeenknownasthe

ationaldrinkofChina.InboththeChinese

scholars'sevendailynecessities,namelymusic,chess,calligraphy,painting,poetry,

wineandteaandcommonpeople'ssevenones,namelyfirewood,rice,oil,salt,soy

sauce,vinegarandtea,teaislistedasoneofthe

--

----

necessities.Meanwhile,Chinaisacountrywithancientcivilizationandalandofcourtesy.Thepracticeofmakingandservingteaisessentialwheneverthereare

guestsorfriends.Withthedevelopmentofculturalexchange,commerceandtrade

betweenChinaandothercountries,Chineseteaandteaculturespreadtothe

world.Today,anumberofcountriesacrossthefivecontinentsgrowteaplants,and

manycountriesimportteafromChina.Chinesetea,likeChinesesilkand

chinaware,hasbecomesynonymouswithChinaintheworld.

Unit6

《孙子兵法》(TheArtofWar)是我国古代著名的军事家(strategist)孙武的著作。

它既是一部经典的军事著作,又是一部光辉的哲学著作,是我国灿烂的古代文化中一份珍贵的遗产。

孙武在书中揭示了一系列具有普遍意义的军事规律,提出了一套完整的军事理论体系。

这一理论体系不仅深受战国以来历代军事家的重视和推崇,对他们的军事思想和实践产生了重要的影响,而且在世界军事思想领域也拥有广泛的影响,享有极高的声誉。

TheArtofWarwaswrittenbySunWu,afamousancientChinesestrategist.A

classicworknotonlyofmilitaryvaluebutalsoofgreatphilosophicalsignificance,

TheArtofWarisapreciousheritageofbrilliantancientChineseculture.SunWu

disclosedinhisbookaseriesofmilitaryrulesandprinciples,highlytheoryhasbeenHisforwardacompletesystemofmilitarytheory.andput

regardedbystrate

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 判决书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1