purchaseorder模板.docx
《purchaseorder模板.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《purchaseorder模板.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
purchaseorder模板
采购订单
PURCHASEORDER
.No.:
XX
ProjectName:
ProvisionofProject
IssueDate:
XX
ProjectContractNo.:
Petro-Energy
EffectiveDate:
XX
SupplierRef.:
OffernumberorQuotationdatedon…..
OurRef.:
MRnumber
.Title:
XX
Amount:
XX
PaymentTerms:
XX
DeliveryTerms:
XX
Index:
Section1:
SCOPEOFSUPPLY
Section2:
PAYMENTSANDDELIVERYTERMS
Section3:
REQUIREDDOCUMENTATION
Section4:
PACKING,TAGGING&SHIPPINGINSTRUCTIONS
Section5:
GENERALTERMS&CONDITIONSOFPURCHASE
Section6:
ATTACHMENTS
For中原.
Preparedby
ProjectManager
ProcurementManager
ForM/S:
华瑞益通
Name:
Date:
本订单合同由买方和卖方共同签署,双方同意按本合同各项条款,买方购买且卖方出售合同规定的货物并提供相应服务。
ThePurchaseOrderismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheGoodsandprovideservicesascoveredanddescribedhereunder.
SECTION1-供货范围SCOPEOFSUPPLY:
Youhavediscussedalltechnicalrequirementsforthisprojectandconfirmedthecompliancetothesame.
卖方已经了解此项目的所有技术要求并确认完全满足所有要求:
序号Item
货物描述
Description/ScopeofSupply
单位Unit
数量Qty
单价
UnitPrice
总价
TotalPrices
Accordingto(MR编号及设备名称)
1
2
3
4
5
6
Start-upandCommissioningSpare
Included
7
Inspection,testingandFactoryAcceptanceCertificate(FAT)
Included
8
Design,Drawing,DocumentationandManual(RequiredQuantity)
Included
9
ExportPackaging
Included
10
InlandTransportation
Included
11
CommodityInspection(ifneeded)
Included
总价(至买方指定港口)
Total:
Sayonly.
SECTION2-付款及交货PAYMENTSANDDELIVERYTERMS:
(1)付款方式TERMSOFPAYMENT
合同总额的20%作为预付款在合同签订后15天内支付,合同总额的40%在全部货物交给买方指定承运人后支付,合同总额的30%在设备到达现场、调试验收合格后支付。
合同总额的10%作为质保金,在质保期结束没有质量问题时支付。
20%ofthePOvalueshallbepaidasAdvancepaymentwithin30daysafterthecountersignedPO;40%ofthePOvalueshallbepaidafteralltheGoodsofthePOarecompletelydeliveredtotheCarriernominatedbytheBuyer.30%ofthePOvalueshallbepaidafterthestand-upandcommissioning%asretentiontobepaidaftertheendofWarrantyPeriodwithoutqualityproblem.
(2)交货期DELIVERYSCHEDULE
合同货物必须在xxxxxxxxxx前交至买方指定的承运人处。
如果分批运输,则分批付款。
AllgoodsofthePOshallbedeliveredcompletelytotheCarriernominatedbytheBuyernolaterthanxxxxxxxxxxx.
(3)交货事项DELIVERYPOINT
SECTION3-文件REQUIREDDOCUMENTATION:
(1)1套正本增值税专用发票,增值税专用发票的内容必须与报关单相一致。
卖方必须在收到买方发出的开票通知后7天内将此正本增值税专用发票提交买方经办人。
如果由于卖方不能及时提交增值税专用发票或出具的发票不符合要求,由此产生的损失由卖方承担,买方有权从货款中直接扣除。
OnesetoforiginalValueAddedTax(VAT)Invoice(s)submittedbytheSeller.ThecontentofVATInvoice(s)mustbeinaccordancewiththeCustomsDeclaration.TheSellershallsubmittheVATInvoicestotheBuyerduringseven(7)daysafterreceivingtheBuyer’sNoticeabouttheInvoiceissuing.AllthelossesarisenfromlatesubmissionorincorrectnessoftheVATInvoicesshallbebornebytheSeller.TheBuyerhastherighttodeductthecorrespondentlossesdirectlyfromthepaymentundertheContract;
(2)3份正本和3份副本装箱单(中英文对照),装箱单要求详细注明订单号、件号、货物名称、规格尺寸、毛重、净重、包装类型。
3originalsofPackingListand3copiesinbothChineseandEnglishlanguage,issuedbytheManufacturerortheSellerwithindicationofPONo.,packagenumber,thenameofGoods,specification,Packagedimensionsandweight(netandgross),ListofItemswithquantityandtagNumbert,typeofpacking;
(3)制造商签署的3份中英文对照的质量证书原件,3份正本检验报告原件。
Three(3)originalQualityCertificatesandTestandInspectionReportsinbothChineseandEnglishlanguageissuedbytheManufacturer;
(4)1份由当地商检局出具的出境货物换证凭条(单)。
(如需商检,商检费用已包括在总价里)
OneoriginalInspectionCertificateissuedbylocalImportandExportCommodityInspectionBureauofthe工厂验收测试(FAT)报告正本1份。
Certificateoffactoryacceptancetest.
(6)1份由买方出具的运输释放通知
ShippingReleaseNoteissuedbythebuyer.
(7)1份由买方指定承运人签发的收货单原件。
OneoriginalandtwocopiesofCargoReceiptissuedbytheBuyerappointedFreightForwarder;
(8)卖方与合同签订后一周内提交报批图纸。
MR、补遗等相关文件中规定的最终文件,包括图纸、数据表、技术手册等相关文件的9份硬拷贝和6份CD软拷贝。
Othertechnicaldocuments,includingbutnotlimitedtothefollowing,drawing,datasheetsandtechnicalmanualin9hardcopiesand6CDs;
卖方应在两周内用特快专递方式将9套硬拷贝和6套软拷贝(CDs)的最终文件邮寄到买方办公室。
TheSellershallfinallysendVENDORFINALDOCUMENTATIONwithanumberof9setsofHardCopiesand6setsofSoftCopies(CDs)byDHL/TNTtotheBuyer’sOfficewithintwo
(2)weeksaftertheapproval.
以上文件的数量和内容必须完整和正确。
如果由于卖方未提供上述文件造成买方不能及时报关、清关、退税和提货,全部损失由卖方负担。
Thequantitiesandcontentsoftheabovementioneddocumentsshallbecompleteandcorrect.IftheBuyerfailstoapplytocustoms,passthecustomsclearance,takeovertheGoodsintimeandfailsindrawbackduetotheSeller’snothavingprovidedthedocumentsspecifiedasabove,alllossesshouldbebornebytheSeller.
SECTION4–包装、运输PACKING,TAGGING&SHIPPINGINSTRUCTIONS:
1.合同规定的所有货物必须采用出口标准包装,并适合空运、海运及长距离和恶劣条件下的苏丹境内内陆运输,符合买方询价文件《出口包装和保管要求》的规定。
卖方将对交货后由于货物包装不适当、应由卖方提供和实施的防护措施不充分或不适当而造成的任何货物损坏、缺失、腐蚀以及由此产生的所有费用负责。
TheGoodsshallbeexportpackagedsuitableforairtransportation,oceanshippingandlongandroughinlandtransportinSudan,andshallbepackagedinconformitytotheRFQDocument“theExportPackingandPreservationRequirements”.TheSellershallbearanydamage,lossandcorrosiontotheGoodsafterdeliveryduetoimproperpackagingandinadequateorimproperprotectivemeasuresthatshallbeprovidedandtakenbytheSeller,andshallbearalltheexpensesincurred.
2.货物运输标识要求见买方询价文件《运输和标识说明》。
卖方必须将唛头、箱号、货物毛重、货物净重、货物尺寸、目的港、收货人刷制在每个立方体外包装四个面上或盘柱体两个面上。
外包装运输标识的刷制应保证整洁、清晰、牢固和显著。
ShippingandMarkingrequirementsshallbeaspertheContractAttachment3“ShippingandMarkingInstructionstoVendors”.TheSellershallmarkonthefouradjacentsidesofeachcubicpackageortwooppositesidesofcolumnedpackagewithprintedShippingMark,PackageNo.,GrossWeight,NetWeight,Dimensions,PortofDestinationandConsignee.Packagemarkingshallbeprinted,fastenedorstickedincleanness,fastnessandmarkedness.
唛头为ShippingMark:
ProvisionofEPCCServicesforKeyiFPFproject
ContractNo.:
Petro-Energy/11/2008-5250
POTitle:
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
PONumber:
xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Consignee:
Petro-EnergyE&PCo.Ltd.
Notify:
ASAWEROIL&GAS.
Shipper:
ShenzhenVicomTechnologyCo.,Ltd.
SECTION5:
概述GENERALTERMS&CONDITIONSOFPURCHASE
1、产品及价格说明PRODUCTS&PRICESILLUMINATION
(1)卖方所提供的货物必须按技术协议及买方MR文件及技术澄清的要求制造。
ThegoodsprovidedbytheSellermustaccordwiththeTechnicalAgreementandMRdocumentsandtechnicalclarifications,andshallbetalliedwithallspecificationsrequiredintheEngineeringRequisitionandtechnicalconfirmation.
(2)本订单中规定的货物价格是双方约定的固定价格,不受订单期限的延长和/或卖方完成现场服务的影响。
ThepricessetforthhereinarefixedandfirmnotsubjecttoescalationforthedurationofthePOand/orcompletionoftheSeller'son-siteservices.
(3)订单价格是综合报价,包括一切可能存在的为履行本订单而产生的材料、人力、制造、检验、商检、包装、交货前运输及保险、资料图纸等文件费用以及代理费用;卖方所报价格应包含增值税和中国国家法律范围内要求的其他税款。
ThePOPriceshallbecomprehensiveandincludeallandanypossibleexpensesinconnectionwithmaterials,manpower,manufacture,testandinspection,CommoditiesInspection,exportpacking,transportationandinsurancebeforedelivery,Drawinganddocumentation,andallandanyagentfeesfortheBuyertoprovidetheGoodsunderthePO,.ThePricesquotedbytheSellershallalsoincludeValue-addedtax,andothertaxesinaccordancewiththetaxlawsineffectinChina.
(4)卖方应保证本合同项下的货物为全新出厂、无质量缺陷并按照国际、行业标准及买方要求生产。
Thegoodssuppliedagainstthisordershallbenewandfreefromdefectsindesign,materialandworkmanshipandshallcomplywithallapplicablecodesandmandatoryregulationsandmeetsthespecificationsandqualitystandardsrelatingtothesaidgoods
2、原产地国和制造商名称COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURER
原产地国(CountryofOrigin):
xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
制造商(Manufacturer):
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
3、内陆运输和保险INLANDTRANSPORTANDINSURANCE
卖方要确保本订单规定下的所有货物安全按时完好地交付买方指定的承运人。
货交承运人之前因任何情况引起的货物损失由卖方承担。
交货之前的内陆运输费和保险费用由卖方承担。
TheSellershallinsurealltheGoodsunderthisPOtobedeliveredsafelyandcompletelytotheCarriernominatedbytheBuyerinduetimewithnodamageandlosses.TheSellershallbearathisownriskandexpensesalldamageandlossescausedinanycasesbeforedelivery.TheSellershallbeartheexpensesofinlandcarriageandinsurancebeforedelivery.
4、质保期WARRANTYPERIOD
本订单产品质保期从货物到达苏丹之日起18个月,或货到施工现场试运合格并经由双方代表签字的验收合格证明生效之日算起12个月,以先到日期为准。
TheWarrantyPeriodfortheGoodsundertheOrdershallbe18monthsfromthedateofGoodsarrivingatSudan,or12monthsfromthedateofCheckandAcceptanceCertificatesignedbytherepresentativesofthetwoPartiesaftertheGoodsbeingcheckedandorinspectedandortestedtobeconfirmedtheirconformitytotheOrderbytheBuyer’srepresentative(s)onjobsite,whicheverperiodshallfirstexpire.
5、检验INSPECTION
(1)卖方应在订单签订后7天内向买方提交详细的生产计划、设计图纸报批。
TheSellershallproposewithin7daysfromdateofPO,theirdetailedmanufacturingscheduleandDesigndrawingsforapproval.
(2)卖方须在工厂验收测试前6周将检验及试验计划、FAT计划及FAT程序文件提交给买方/总包/业主审核。
InspectionandTestPlan(ITP),FATScheduleandFATProceduresforBuyer/Contractor/Ownerinformationandapprovalshallbesubmitted6weekspriortothedateoftheFAT.
(3)对于需要买方/总包方/业主在场的工厂验收检测,卖方须在合理期限内预先通知并为买方/总包方/业主在工厂的代表提供必要的服务及设备支持。
SellershallprovidedsufficientadvancenoticefortheapplicableFactoryAcceptanceTest(FAT)thatmaybewitnessedbyBuyer/Contractor/OwnerandshallprovideallservicesandfacilitiestoBuyer/Contractor/OwnerrepresentativesinsideFactorypremises.
(4)不管买方在货物发运之前是否对货物进行检验,制造方在发货之前都应对货物的质量、规格、性能和数量/重量等做一准确、全面的检验,证明该商品与订单条款相符。
这些检验证明将形成议付支持文件不可分割的一部分,但不被认为是最终结果。
Nomatterthe