三峡原文原文及译文.docx
《三峡原文原文及译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《三峡原文原文及译文.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
三峡原文原文及译文
三峡原文
原文
自
(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处
(2);重岩叠嶂(3),隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月。
至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻绝。
或王命急宣(9),有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽乘奔御风(12),不以疾也(13)。
春冬之时,则素湍绿潭(14),回清倒影(15)。
绝t(yǎn)(16)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间(17),清荣峻茂(18),良(19)多趣味。
每至晴初霜旦(20),林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(21),空谷传响,哀转久绝(22)。
故渔者歌曰:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!
”
注释
(1)自:
在,从
三峡:
指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
三峡全长实际只有四百多里。
(2)略无:
完全没有。
阙:
通“缺”,中断。
(3)嶂(zhàng):
高峻险拔如屏障一样的山峰。
(4)自非:
如果不是。
自:
如果。
非:
不是
(5)亭午:
正午。
夜分:
半夜。
(6)曦(xī):
日光,这里指太阳。
(7)襄(xiāng),上。
陵,丘陵,小山包
(8)沿:
顺流而下(的船)。
溯(sù):
逆流而上(的船)。
(9)或:
有时。
王命:
皇帝的圣旨。
宣:
宣布,传达。
(10)朝发白帝:
早上从白帝城出发。
白帝:
城名,在重庆奉节东。
朝:
早晨
(11)江陵:
今湖北省江陵县。
(12)虽:
即使。
奔:
奔驰的马。
御:
驾着
(13)不以:
不如。
此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。
(见清赵一清《水经注刊误》)疾:
快。
(14)素湍:
白色的急流。
素:
白色的。
绿潭:
碧绿的潭水。
(15)回清倒影:
回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。
(16)绝t(yǎn):
极高的山峰。
绝:
极高。
t:
山峰
(17)悬泉:
悬挂着的泉水瀑布。
飞漱:
急流冲荡。
漱:
冲刷。
(18)清荣峻茂:
水清,树荣,山高,草盛。
(19)良:
实在,的确。
(20)晴初:
天刚晴。
霜旦:
下霜的早晨。
(21)属引:
连续不断。
属(zhǔ):
动词。
连接。
引:
延长。
凄异:
凄凉怪异。
(22)哀转久绝:
悲哀婉转,很久才消失。
绝:
消失。
(23)巴东:
汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。
(24)沾:
打湿。
(25)三声:
几声。
这里不是确数
(26)裳(cháng):
衣裳。
翻译
在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方。
重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。
如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。
如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。
每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影。
高山上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。
每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
所以打鱼的人唱道:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
划分朗读节奏:
名字:
“三峡”
自/三峡七百里中,两岸/连山,略无/阙(quē)处。
重(chóng)岩/叠嶂(zhàng),隐天/蔽日。
自/非亭午夜分,不见曦(xī)月。
至于夏/水襄(xiāng)陵,沿/溯(sù)阻绝。
或/王命急宣,有时/朝(zhāo)发白帝,暮到/江陵,其间(jiān)/千二百里,虽/乘奔(bēn)御风,不以/疾也。
春冬之时,则/素湍(tuān)/绿潭,回清/倒影。
绝t(yǎn)/多生怪柏(bǎi),悬泉/瀑布,飞漱(shù)/其间。
清/荣/峻/茂,良多趣味。
每至/晴初霜旦,林寒/涧肃,常有/高猿长啸,属(zhǔ)引/凄异,空谷/传响,哀转/久绝。
故/渔者歌曰:
“巴东三峡巫峡长(cháng),猿鸣三声泪沾裳(cháng)。
”
古今异义词
1.或王命急宣(或古义:
有时
今义:
常用于选择复句的关联词)
2.至于夏水襄陵(至于古义:
一个动词“到”和一个介词“于”【连词】承上启下(到了)
今义:
常连在一起,表示另提一事)
3.虽乘奔御风(虽古义:
即使
今义:
虽然)
4.泪沾裳(裳古义:
古人的下衣
今义:
衣服)
5.不以疾也(疾古义:
快
今义:
疾病)
6.良多趣味(良古义:
真,实在
今义:
好)
7.属引凄异(属古义:
连续
今义:
属于)
8.猿鸣三声泪沾裳(三声古义:
几声,不是确数
今义:
三声)
一词多义
①自:
自三峡七百里中(在)
自非亭午夜分(如果)
②绝:
沿溯阻绝(断绝)
绝t(写作‘山’字旁在一个奉‘献’的‘献’)多生怪柏(极,最)
哀转久绝(消失)
率妻子邑人来此绝境(与世隔绝)群响毕绝:
停止
以为妙绝:
极点
③清:
回清倒影(清波)
清荣峻茂(水清)
④属:
属引凄异(属(zhǔ):
动词。
连接)
属予作文以记之(通“嘱”嘱咐)
有良田美池桑竹之属(类)
良:
清荣峻茂,良多趣味(实在,的确)
此皆良实,志虑忠纯(善良)
疾:
虽乘奔御风,不以疾也(快)
矜(guān)、寡、孤、独、废疾者皆有所养(病)
通假字
①略无阙处(“阙”通“缺”,空缺这里指中断)
②哀转久绝(“转”通“啭”,婉转)
词类活用
①虽乘奔御风,不以疾也。
(奔:
动词用作名词,奔驰的快马)
②回清倒影(清:
形容词用作名词,清波)
③晴初霜旦(霜:
名词用作动词,降霜、下霜)
④空谷传响(空谷:
名词作状语,在空荡的山谷里)
⑤素湍绿潭(湍:
形容词用作名词,指急流)
⑥林寒涧肃(寒,清凉;肃,寂静。
寒、肃,在句中充当谓语。
形容词活用为动词。
)
特殊句式
1.两岸连山:
省略句,省略定语“三峡”。
2.重岩叠嶂:
省略句,省略主语“两岸”。
重点语句翻译
1、虽乘奔御风,不以疾也。
译:
即使骑着快马,驾着风,也不如它(乘船)快。
2、清荣峻茂,良多趣味。
译:
水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是趣味无穷。
3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
译:
到了夏天江水漫上两岸的山丘,顺流而下逆流而上的船只都被阻搁了。
4、空谷传响,哀转久绝。
译:
空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
5、自非亭午夜分,不见曦月。
译:
如果不是正午就看不到太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。
6、重岩叠嶂,隐天蔽日。
译:
层层叠叠的山峰像屏障一样把天空和太阳都遮蔽了。
7、两岸连山,略无阙处。
译:
两岸都是相连的高山,完全没有空缺的地方。
赏析
本文是《水经注》中《江水》中的“(江水)又东过巫县南,盐水从县东南流注之”的一条注。
记叙了长江三峡雄伟壮丽的奇景,能激发人们热爱祖国大好河山的感情。
“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
”总写三峡的特点:
山高岭连,中间狭窄。
“自三峡七百里中”,交代峡之长,接着指出两岸山的特点在于“连”。
“略无阙处”,毫无残缺的地方,进一步写“连”。
下面接着写山的“高”。
山峰相重,群山复叠,山上垒山,说明山高。
山隐,遮蔽住太阳匿于天空,从另一个角度写山的高。
“重”和“叠”,就山本身的状态写其高,是俯瞰而得;“隐”和“蔽”,以天和日来衬其高,乃仰视所见。
下面两句,则以特定条件下的情景形象地综合表现以上特点。
只有正午和半夜的时候才能见到太阳和月亮。
如果不是“两岸”连山,哪怕只有一岸连山,也不会形成这种状况;如果连山有缺,其他时间于缺处也能见到日月;如果连山不高,也不必待到这时才见日月;如果三峡不窄,其他时候也可见到日月。
正午见日,夜半见月,由特定条件充分显示了三峡特点。
“至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
”写夏季三峡情景:
水涨流速,交通阻断。
夏季水涨,淹了山陵,上行和下航的船只都被阻绝了。
这里所写的是水势大水流速情况下的通例。
下举一特例,以进一步证明水速。
只有王朝的紧急命令要向各地传达时,才会有航船。
这一方面照应了平常情况下是“沿溯阻绝”的,同时借此可写出船行之快。
朝发白帝,暮到江陵,补笔交代“其间千二百里”,则时速约为百里,加上更用奔马和疾风作比较,给人的感受也就更为形象而深刻了。
本节承上段而来。
上段写三峡山的特点,为本节写水设置了条件。
山高,则水的落差大,山高自然流急。
山连,则水不得他泄,必然尽在漕中。
峡窄,则断面小,单位面积里的水的流量也就大。
水“涨”的因素和峡的特点及条件,构成了水流的湍急。
作者是为江水作注,重点是写水,而水以夏季为盛,故先写“夏水”。
为写水势,先写山势,这既能揭示水速的原因,又能使急流和峻岭相互映衬,能形成一幅险峻壮奇的图画。
“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝t多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
”写春冬时三峡情景:
水退潭清,风景秀丽。
以“春冬之时”领起,很自然地转换了描写对象,时易则景异,镜头中摇出了另外一种景象。
白色的急流回映着清光,绿色的水潭倒映着景物的影子。
这里先写俯视江中所见。
“湍”是动态,“潭”为静境。
以“素”饰“湍”,水如白练,明净轻快,上有清光回照,白中间青,水光变幻。
深水为潭,以“绿”饰“潭”,益见深沉宁静。
水中有影,则水平如镜,倒影入潭,更觉风光秀丽。
急流上波光粼粼,深潭里景物重重,动静相杂,色彩各异,相映成趣,堪称秀丽隽逸。
下文即写仰视所见,由峡底写到山上。
以“绝”状山,以“怪”写柏,道出了当地的自然特征。
山岩陡削,高耸入云,故为“绝”。
山上的柏树,托足于岩石之间,正午之时方见日光,它要曲体向阳,加之峡窄风大,自然枝干扭曲,何况年代久远,当然要变成“怪”形。
在这人迹罕至、鸟兽少见的境地,“怪柏”显示着旺盛的生命力和坚强的意志,给山水之间投进了一股生命的活流,使人顿觉生意盎然。
作者写此,还只是给“悬泉瀑布”勾勒出一个背景。
山静、泉飞、柏怪、水奇,静中有动,声色纷沓,山水相配,构成了一幅挺拔超脱的图画,这和“素湍绿潭,回清倒影”又大为异趣。
最后作者总括说:
水清、木荣、山峻、草茂,实在富有趣味。
以极为精练的四字,状写了四种景物,且各具特色,由景境导出了作者的心境。
作者将冬春二季放在一道写,要兼及两季的特点。
冬季水竭,才会出现“素湍绿潭”,春天物鲜,始有草木“荣茂”。
本节所写与上节所述,意趣迥异。
夏水急猛,春水潺;夏水多险,春水富趣。
作者认为三峡风光“良多趣味”,和封建士大夫对三峡“悉以临惧相戒”的思想感情大相径庭。
“每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:
‘巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!
’”写秋天三峡情景:
水枯气寒,猿鸣凄凉。
以“霜旦”的“霜”暗指秋季,开笔多变。
接着以实景补足前意,林涧之间,清冷肃穆。
这时已无江水喧腾,也不见草木争荣,而是充满了凄清肃杀的气氛。
写秋峡以代表性事物猿来表现,写猿又分两层,一是直接叙述,一是引渔歌为证。
写猿又围绕着“山”和“哀”两个重点,从而显示秋峡的特色。
以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“长”形容啸,送声长远,暗示是在长峡之中。
“空谷传响”,直言在山中。
“久绝”,回应“两岸连山,略无阙处”。
写渔歌也是一言“峡长”,一言声哀。
从猿鸣之中,使人进一步体会到山高、岭连、峡窄、水长,同时山猿哀鸣,渲染了秋天的萧瑟气氛。
本文虽属节选,但全文结构严谨,布局巧妙,浑然一体,尤其作者在描山摹水上更见功力。
由于作者曾“践跻此境”,有具体感受,所以能掌握三峡的特点和不同季节的风貌。
首先,作者采取先大而小,先总后分的办法,按季节分层次,写得起迄分明,各具特色。
其次,善于选取富有特征性的事物,寥寥几笔,使境界全出,叫读者恍如身临其境。
如以“朝发白帝,暮到江陵”表现水流湍急,以“素湍绿潭,回清倒影”形容江水澄澈,风光妩媚,以“空谷传响,哀转久绝”渲染猿鸣幽凄、山谷空旷,都言简意赅,情景交融。
再次,各个部分,各有侧重,互相映衬,互相补充,从不同角度写出了三峡特色,而下面的三个部分,又都围绕着首段关于山峡总的特点来写。
最后,作者运笔富于变化,有正面落笔,有侧面烘托,有粗线勾勒,有工笔细描,有明言直写,有隐喻暗示,有全景鸟瞰,有特写镜头,有仰观远景,有俯察近物,有绘形写貌,有摹声录音,有自己立言,有由人代语,虽只几百字的短文,却概括千里,包容四季,收纳山水草木,罗入清猿怪柏,真可谓片言敌万语,尺素罗千里。
词类小结
略无:
完全没有。
略,这里是完全、全部的意思。
阙:
通“缺”,空缺
嶂(zhàng):
直立像屏障的山峰。
亭午:
中午。
夜分:
半夜。
曦(xī):
日光。
这里指太阳
夏水襄陵:
夏天大水涨上了高陵之上。
襄,上。
陵,大的土山,这里是丘陵的意思。
沿:
顺流而下。
溯:
逆流而上。
或:
有时。
王命:
朝廷的文告。
宣:
宣布,传达。
朝发白帝:
早上从白帝城出发。
白帝:
城名,在重庆市奉节县。
江陵:
今湖北省江陵县。
奔:
奔驰的快马。
御风:
驾风。
以:
也不如,可作“认为”
素湍:
白色的急流。
绿潭:
碧绿的潭水。
回清:
回旋的清波。
绝t(yǎn):
极高的山峰。
t,凹陷的山顶。
飞漱:
飞流冲荡。
漱,冲荡。
悬泉:
从山顶飞流而下的泉水。
清荣峻茂:
水清,树荣(茂盛),山高,草盛
良:
实在,的确
晴初:
秋雨初晴。
霜旦:
下霜的早晨。
属(zhǔ):
动词,连接。
引:
延长。
凄异:
凄凉怪异。
哀转(zhuàn)久绝:
悲哀婉转,很久才能消失。
转,同“啭”,婉转。
巴东:
汉郡名,在现在重庆云阳、奉节一带。
沾:
打湿。
*注意区分绿:
绿色。
蓝:
深青色。
苍:
青色(深蓝或暗绿色)。
碧:
青绿色。
青:
蓝色。
三峡郦道元是如何从不同的季节景象来描写江水的特点
夏天:
从江水奔腾的速度描写水流湍急
春冬:
从两岸的景色与江水交相辉映,交织出一幅美景
总小结
一、原文
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝t多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!
”
二、译文
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
释:
从七百里长的三峡中,两岸群山连绵,没有一点空缺的地方。
重重叠叠的岩石直立的像屏障一样,遮住了蓝天和太阳。
除非正午,看不到太阳;除非半夜,看不见月亮。
一层三峡的山(长、多、陡、高)
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
释:
到了夏天,江水暴涨,漫上了两岸的小山包,上下航行的船只都被阻隔断了。
有时皇上的命令要紧急传达,白天从白帝城出发,晚上到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑着奔驰的快马,驾着快风飞翔,也不如船行的快啊。
二层三峡的水(凶险、迅疾)
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝t多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
释:
春冬时节,白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的泉水和瀑布,从上面飞泻下来,水清树茂山高草盛,实在是乐趣无穷。
三层三峡的春冬美景(清幽)
每到秋雨初晴、降霜的早晨,树林山间一片清寂,经常有高处的猿猴拉长声音大叫,叫声连续不断,音调凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
所以,打鱼的人唱道:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!
”
四层三峡的秋景(悲寂、凄凉)
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!
”
释:
每到秋雨初晴、降霜的早晨,树林山涧一片清寂,经常有处在高处的猿猴拉长声音鸣叫,叫声接续不断,音调凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
所以渔歌里面唱道:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
三、主题思想
1.主旨:
《三峡》是郦道元《水经注·江水》中的一段文字。
这段文字尽管只有155个字,却写出了三峡七百里的万千气象。
文章生动地描写了江水流经三峡时的壮观场面,描绘了两岸的景物;山石树木,飞泉哀猿,情景历历如绘,使人读后,宛如身历其境。
本篇用彩笔描绘了三峡的地貌,再写三峡不同季节的壮丽景色。
作者融景入情,最后以忧伤的渔歌做结,表现了“山水虽佳,可世上犹有劳贫”的思想感情。
文篇虽小,但展示了祖国河山的雄伟奇丽、无限壮观的景象。
2.详细解释:
《三峡》以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。
作者抓住景物的特点进行描写。
写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。
写水,则描绘不同季节的不同景象。
夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。
“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。
而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。
三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。
作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底。
写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;写秋季的景色,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵生动地表现了出来。
文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。
写水则分不同季节分别着墨。
在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。
高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。
引用的
句表现了渔人漂泊不定的悲伤,衬托了秋的凄凉。
体现了作品的人文关怀。
四、写作特色
1.抓住景物的特征写景
2.语言生动简练