借款合同英文.docx

上传人:b****4 文档编号:11969774 上传时间:2023-04-16 格式:DOCX 页数:29 大小:37.47KB
下载 相关 举报
借款合同英文.docx_第1页
第1页 / 共29页
借款合同英文.docx_第2页
第2页 / 共29页
借款合同英文.docx_第3页
第3页 / 共29页
借款合同英文.docx_第4页
第4页 / 共29页
借款合同英文.docx_第5页
第5页 / 共29页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

借款合同英文.docx

《借款合同英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《借款合同英文.docx(29页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

借款合同英文.docx

借款合同英文

借款合同,英文

  篇一:

借款合同中英文范本

  借款合同中英文范本

  借款合同中文范本

  借款单位:

_______________

  法定代表人:

________

  贷款单位:

_____________

  法定代表人:

________

  保证单位:

____________

  法定代表人:

________

  签约日期:

________

  根据《中华人民共和国合同法》的规定,借款方为保证施工生产正常进行,向贷款方申请建筑企业流动资金贷款,经贷款方审查同意发放,为明确各方权责,特签订本合同共同遵守。

  第一条本合同规定____年贷款额为人民币(大写)____万元,用于____。

  第二条借款方和贷款方必须共同遵守贷款办法,有关贷款事项按办法规定办理。

  第三条贷款自支用之日起,按实际支用数计收利息,利率为月息____‰,超计划贷款的超过部分利率为月息____‰,逾期贷款加计利息20%,挪用贷款挪用部分加罚利息50%。

  第四条贷款方保证按照本合同的规定供应资金,贷款方如因工作差错贻误用款,以致借款方遭受损失时,应按直接经济损失,由贷款方负责赔偿。

  第五条贷款方有权检查贷款使用情况。

检查时,借款方对调阅有关文件、帐册、凭证和报表,查核物资库存和施工生产情况等,必须给予方便。

  第六条借款方如违反合同和贷款办法的规定,贷款方有权停止贷款,提前收回部分或全部贷款。

  第七条担保方对借款方归还贷款本息承担责任,如果借款方未按期清偿贷款本息时,担保方应在接到贷款方还款通知后一个月内负责归还。

  第八条本合同有效期:

自____年____月____日起,至____年____月____日为止。

  本合同正本一式三份,签章各方各执一份。

  借款方:

____________(盖章)________代表人____________

  贷款方:

____________(盖章)________代表人____________

  担保方:

____________(盖章)________代表人____________

  借款合同英文范本

  ContractNumber:

_____________

  BORROWER:

________________

  Address:

_________________

  LENDER:

__________________

  Address:

_________________

  InaccordancewithprovisionsofContractLawofthePeoplesRepublicofChinaandBankofChina,afterreviewingthestatusandtherequestoftheBorrower,theLenderagreestogranttheBorroweralineofcrediton.TheBorrower,LenderandGuarantor,throughfriendlynegotiation,haveexecutedthisContractasfollows:

  ARTICLE1CURRENCY,AMOUNTANDTERMOFTHELOAN:

  1.TheCurrencyunderthisloanisReiminbi.

  2.TheLineoftheloanisyuan.

  3.Theperiodofthisloanis12monthsfromthedateofeffectivenessofthiscontract.

  ARTICLE2THEPURPOSEOFTHELOAN:

  1.Thepurposeofthisloanisusedforworkingcapitalturnover.

  2.WithoutwrittenapprovaloftheLender,theBorrowercouldnotusetheloanoutofthescopeofthepurpose.

  ARTICLE3INTERESTRATEANDCALCULATIONOFINTEREST:

  1.Interestrate:

Theinterestrateshallbe[***]Duringtheloanterm,ifthecountrysrelatedauthorityadjustedtheinterestrateorthemannerofcalculationofinterest,theinterestofthis

  篇二:

借款合同_中英对照版

  借款合同

  LoanContract

  贷款方(Lender):

身份证件号码(IDNumber.):

地址(Address):

电话(Tel):

  借款方(Borrower):

法定代表人(Representative):

职务(Title):

地址(Address):

电话(Tel):

  借款方是一家从事以下两种业务的公司:

  TheBorroweroperatestwodiscretebusinesses:

  1.生产销售喷砂和抛光研磨纤维石产品;(“砂石品业务)

  1.Manufactureandsaleofthe“spray-stone”and“super-stone”products(“theStoneBusiness”);

  2.生产销售柳制产品(“柳制品业务”)

  2.Manufactureandsaleofwickerproducts(“theWickerBusiness”).现借款方打算停止开展柳制品业务。

  TheBorrowerintendstoceaseoperatingtheWickerBusiness.

  借款方因生产经营需要,向贷款方借款。

双方本着互惠互利的目的,友好协商,特制订本合同。

  Foritsproductionandoperation,theBorrowerintendstoborrowmoneyfromtheLender.Forthemutualbenefits,bothPartiesagreetoconcludethisContract.

  第一条借款金额

  Article1Amount

  借款金额280,000美元(大写:

贰拾捌万美元)

  US$

  贷款方在签订本书面合同之前,已向借款方提供280,000美元贷款。

借款方在此确认已经收到贷款方通过银行转账方式提供的280,000美元贷款。

  TheLenderagreestoadvancetheLoanUS$totheBorrowerpriortothesigningofthisContract.TheBorrowerherebyconfirmsthatithasreceivedtheLoanUS$

  第二条借款用途

  Article2ScopeforUse

  本合同所约定的贷款仅用于借款方生产销售砂石品业务,不得挪作它用。

  TheloanhereofisonlyforBorrower’sStoneBusinessandshallnotbeappropriatedforotheruse.

  第三条利率及还款期

  Article3InterestandTerm

  1.如果借款方在合同约定的还期限内还清借款,贷款方则不收取借款利息。

  1.TheLenderagreesthatnointerestwillbepayableontheLoanforthetermoftheloanwhiletheBorrowerisnotindefaultofrepayment.

  2.借款方应按照以下还款期向贷款方偿还借款:

  在本合同签订之日起十二个月内偿还借款美元;在本合同签订之日起二十四个月内偿还借款美元;在合同签订之日起三十六个月内偿还借款美元。

  2.TheBorroweragreestorepaytheLoantotheLenderinaccordancewiththefollowingrepaymentschedule:

  3.借款方应根据贷款方合理要求的时间、场所和方式还款。

  3.AllrepaymentsshallbemadeatthetimeandplaceandinthemannerreasonablyrequiredbytheLender.

  第四条管理费用

  Article4ManagementFee

  1.借款方同意在借款期内,向贷款方支付管理费用,管理费用的金额为借款方砂石品业务销售总额%。

  1.TheBorroweragreestopaytotheLenderasumequivalenttoofthetotalincomereceivedbytheBorrower,fromthesalesturnoveroftheStoneBusiness,duringthetermoftheloan.

  2.借款方同意自每一财务季度结束之日起三十日内向贷款方支付管理费用,付款时间表如下:

  每年一月一日至三月三十一日期间的管理费用;

  每年四月一日至六月三十日期间的管理费用;

  每年七月一日至九月三十日期间的管理费用;

  每年十月一日至十二月三十一日期间的管理费用。

  2.SubjecttoclausetheBorroweragreestopaytheManagementFeetotheLenderinarrearsonorbeforethedate30daysfollowingtheendofthepreviousfinancialquarterinaccordancewiththefollowingpaymentschedule:

  ManagementFeecalculatedfortheperiod1January–31Marchdueofthesameyear.

  ManagementFeecalculatedfortheperiod1April–30Junedueofthesameyear.Managementfeecalculatedfortheperiod1July–30Septemberdueonofthesameyear.

  ManagementFeecalculatedfortheperiod1October–31Decemberdueonofthesameyear.

  3.本合同签订之日起的首个季度管理费用自开始计算。

  3.ManagementFeedueinrespectofthefinancialquarterwithinwhichthedateofthisagreementfallswillonlybecomedueon

  4.如果借款方在本合同签订之日起美元,借款方支付管理费用的义务自合同签订之日起两年后终止。

4.IncasetheBorrowerrepaystheloanUS$ofthisagreementthentheobligationtopaytheManagementfeewillceaseattheendofthe2yearperiod.

  第五条浮动抵押

  Article5FloatingCharge

  1.借款方以其现有的和将来拥有的生产设备、原材料、成品和半成品向贷款方提供抵押。

  1.TheBorroweragreestochargetotheLenderallequipments,rawmaterials,finishedandunfinishedgoodsownednowandinthefuturebytheBorrower.

  2.《抵押物清单》对抵押物价值的约定,并不作为贷款方依本合同对抵押物进行处分的估价依据,也不构成贷款方行使抵押权的任何限制。

  2.Thevalueofthechargedpropertiesstipulatedintheshallneitherbedeemedasthepriceofsalenorasanylimitonthechargee’sright,whiletheLenderexercisesitsright.

  3.抵押物的相关有效证明和资料由当事人确认封存后,由借款方交与贷款方保管,但法律法规另有规定的除外。

  3.Subjecttoanythelawsandregulations,anyinformationandcertificationsinrespectofthechargedpropertiesshallbehandedoverbytheBorrowertotheLenderaftersealed.

  4.浮动抵押担保的范围为本金、利息、管理费、违约金、赔偿金以及实现债权所发生的一切费用,包括但不限于诉讼费、公证费、仲裁费、律师费、财产保全费、差旅费、执行费、评估费、拍卖费等。

  4.Thefloatingchargehereofsecurestheprincipal,interests,managementfees,compensation,andanyothercostarisingfromtheenforcementoftheLender’srightpursuanttothisContract,includingbutwithoutlimitationcourtfee,costfornotarization,arbitrationfee,attorneyfee,feeforcustody,travelingexpense,compulsoryexecutionfee,assessmentfeeandauctionfee.

  5.借款方应自本合同签订之日起三十日内向有关部门办理本合同的审批、备案和登记等事宜,所产生的费用由借款方承担。

  5.TheBorrowershallapplyforadministrativeapproval,record-keepingandregistrationonitsownfeeinthirtydaysfromthesigningofthisContract.

  6.借款方应当合理使用和妥善保管抵押物,如抵押物的价值比本

  篇三:

中英文借款协议

  借款协议

  LoanAgreement

  甲方(出借方):

  PartyA(Borrower):

  乙方(借款方):

  PartyB(Lender):

  甲方为乙方股东之一,就甲方借款给乙方相关事宜,经协商一致达成以下协议:

PartyAisoneshareholderofPartyB,regardingtheissuethatPartyAlendaloantoPartyB,afterPartiesfriendlynegotiation,agreedasfollows:

  第一条借款金额Theamountoftheloan

  甲方借给乙方人民币______________。

甲方所指定的第三人【姓名:

身份证号:

】向乙方出借的款项视同出借方本人向乙方的出借款。

  PartyAlendstoPartyB.Capitalthatlendingfromthe3rdParty(name:

IDNO.:

)thatdesignatedbyPartyAwouldbe

  regardedasPartyA’slentcapitaltoPartyB.

  第二条借款期限

  Termoftheloan

  借款期限自_____年__月__日至_____年__月__日止。

  Thetermshallstartfrom[mm/dd/yyyy]andendto[mm/dd/yyyy].

  第三条借款利率

  Lendingrate

  借款利率为【】%/30天换算)。

Thelendingrateshouldbewhichwouldbecalculatedasactualnumberoflendingdays(onemonthaccountfor30days).

  第四条还款方式

  Methodofrepayment

  1/3

  借款期限届满到期一次性还清借款本金及利息。

  PartyBshallone-timepayofftheprincipalandinterestoftheloanwhentheloanperiodexpires.

  第五条协议的生效、变更与终止

  Takingeffect,modificationandterminationoftheagreement

  1.本协议自乙方将本协议第一条的款项划入甲方指定的账户之日起生效,甲方指定账户信息如下:

  ThisagreementwouldtakeeffectafterPartyBtransfertheamountofthecapitalsetforthinArticle1thereoftoPartyA’sdesignatedbankaccount;theinformationofthebankaccountwouldasfollows:

  账户持有人名称(Nameofthebeneficiary):

  账号(BankAccountNumber):

  开户行名称(NameoftheBank):

  开户行地址(Addressofthebank):

  2.本协议自生效后,如须变更,须经双方协商一致并书面签章确认。

  Aftertheagreementcomeintoforce,ifanymodificationneeded,Partiesshallhavecommonwrittenconfirmationtothemodification.

  3.借款期限届满前一个月内,经乙方请求,如甲方同意续借前述借款,则本协议依照原计息方式自动延期一年。

  Withinonemonthafterexpirationofthelendingterm,ifPartyAagreestorenewtheloanafterPartyB’sapplication,thelendingtermcouldbeautomaticallyextendedforoneyearandremainedtheoriginallendingrate.

  4.本协议自乙方全额归还借款本金及利息之日起终止。

  ThisagreementwouldbeterminatedafterPartyBrepaythetotalamountofprincipleandinteresttoPartyA.

  第六条其他

  Miscellaneous

  1.本协议如有未尽事宜,甲乙双方经协商一致,可签署补充协议,补充协议与本协议具有同等效力。

  AnyissuethatnotcoveredinthisagreementcouldbesettledintheadditionalagreementafterPartiesnegotiation;theadditionalagreementhassamelegaleffectasthisagreement.

  2/3

  2.本协议履行过程中如产生纠纷,甲乙双方应通过协商解决,协商不成,任意一方均可向当地有管辖权的人民法院提起诉讼。

  Foranydisputecomesfromperformanceofthisagreement,Partiesshallfirstlyresolvethedisputethroughamicableconsultation,ifnotwork,eachpartyhastherighttoraisealitigationtothejurisdictioncourt.

  3.本协议一式两份,甲乙各执一份,均具有同等法律效力。

  Thisagreementisinduplicate,eachpartyholdonecopy,andeachcopyhasthesamelegaleffect.

  甲方(出借方):

  PartyA(Borrower):

  签章(Signature/chop)

  日期:

  乙方(借款方):

  PartyB(Lender):

  签章(Signature/chop)

  日期:

  3/3

  篇四:

银行借款合同英文版

  借款人:

  Borrower:

  贷款人:

  Lender:

  抵押人:

  Mortgagor:

  保证人:

  Surety:

  出质人:

  Pledgeor:

  为明确各方权利和义务,根据《合同法》、《贷款通则》和其他有关法律、法规,订立本合同。

ThisContractismadeinlinewiththeContractLawoftheP

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 水产渔业

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1