办公室经常用的英语.docx
《办公室经常用的英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《办公室经常用的英语.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
办公室经常用的英语
1.Inthemiddleofsomething?
你正在忙吗?
我知道有许多许多的人,对于某一种概念学会了一种说法之后,从此就只会用这种说法,例如“你在忙吗?
”这个句子,很多人在国中起就知道要说,”Areyoubusy?
”讲到了来美国留学三年,他还是只会说”Areyoubusy?
”。
其实有时候我们的眼界要放广一点,对于同一个概念要有不同的变化,就像是”Areyoubusy?
”这句话,其实老美也很常用”Inthemiddleofsomething?
”,(但这句话比较接近于”Areyoubusyrightnow?
”是问人家‘现在’是不是正在忙?
”Areyoubusy?
”的含意比较广,也可指‘最近’忙不忙?
)大家不要小看这么小小的变化,如果你除了”Areyoubusy?
”之外,有时还懂得刻意去用”Inthemiddleofsomething?
”我相信你的英文说出来就会跟别人不一样。
举个例子吧,办公室里想找人八卦,又怕人家正在忙,这时你就可以问他:
”Inthemiddleofsomething?
”(正在忙吗?
)
2.Whatareyouupto?
你正在做什么?
跟上面的例子一样,‘你正在做什么啊?
’这句话通常我们就只会说,”Whatareyoudoing?
”这样子不会很无聊吗?
其实有时我们可以换句话说,例如:
”Whatareyouupto?
”同样也是问人家你正在做什么?
承上例,假设你在办公室里,你想找人八卦,所以问同事,”Inthemiddleofsomething?
”他回答,”Kindof.”(算是吧。
)这时你就可以打破砂锅问到底,”Whatareyouupto?
”(那你最近在忙什么啊?
)另外有时候老美见面时也会问”Whatareyouupto?
”意思就是问你最近在做什么啊?
跟另一句问候语“What’sup?
”意思上很接近,但是你要听对方的语气喔!
有时候”Whatareyouupto?
”指的虽然还是”Whatareyoudoing?
”但它却是‘你在搞什么鬼啊?
’的意思喔!
例如当你看到别人在乱翻你的东西,你就可以责问他,”Hey,whatareyouupto?
”也就是骂他‘你在搞什么鬼啊?
’或是像电影Blow里毒贩的老爸骂他的儿子,”Iknowwhatyouareupto.”(我知道你在干些什么勾当。
)以上这些例子里,”Whatareyouupto?
”完全可以用”Whatareyoudoing?
”来取代,只不过因为我们在说话时要力求变化,所以要多学几种不同的讲法。
其实”Whatareyouupto?
”还有许多其它的意思,在此不一一列举,不过还有一个比较常用的解释是,‘进展的如何了?
’例如朋友告诉你他正在写一部武侠小说,(就像我的labmate一样),你就可以问他。
”Whatareyouupto?
”(进展的如何了)而他的回答可能是,”IamwritingChapter3now.”我现在正在写第三章呢。
3.Canyoujustgivemeaballparkfigure?
能不能给我一个大概的数字?
Ballpark指的是专供球类比赛的公园,特别是指大型的棒球场。
例如亚特兰大勇士队(AtlantaBraves)的主场,TurnerField就是一个ballpark.那什么是ballparkfigure呢?
通常在棒球比赛时不是都会报今天的观众人数,例如是49,132人吗?
这个数字49,132就是ballparkfigure,但这只是一个大约的估计数字而已,所以ballparkfigure的意思就是指大约的估计数字。
所以在公司里如果老板问会计,上个月水电费总共多少钱?
之后再加上一句,”Justgivemeaballparkfigure.”意思就是我只要一个大略的数字就行了。
甚至有些老美懒到就只说ballpark,所以老板也有可能会说。
”I’llneedaballparkoftherevenuelastyear.”(我需要去年的营收的大约数字。
)你就要自己知道这个ballpark是ballparkfigure的意思。
4.Bottomline:
Wehavetoturnintoprofitby2002.最重要的是:
我们必须在2002年前转亏为盈。
大家看过财务报表没?
上面是一大堆密密麻麻的数字,告诉你公司的资产有多少,折旧多少,应收帐款多少。
但是这些都不是最重要的,最重要的在最最下面那一行(bottomline),叫净赚(Netearnings)告诉你这家公司总共加起来到底是赚钱还是赔钱,(这其实才是最重要的,不是吗?
)所以bottomline这个字后来就变成了有‘最重要的是…’的意思。
例如,商场上有句名言,”Inbusiness,Ifyoudon’ttakecareofyourcustomers,somebodyelsewill.Andthatisthebottomline.”(如果你不关心你的顾客的话,其他的人会,这是最重要的原则。
)另外bottomline也有‘最后的底限’,‘不能再退让的原则’的意思。
例如,老板可以告诫员工,”Bottomline:
WehavetoshipthisorderbyFriday.”(我最后的底限是,我们必须在星期五前运交这批货。
)
5.ThenewCFOwassenttobringthecompanyoutofthered.这位新的财务长被派来把公司从赤字中拯救出来。
中国人喜欢红色,所以股市大涨时盘面上都是红通通的一片。
不过欧美国家对红色的认知则大不相同,红色就表示亏损,赤字。
像之前提到的bottomline如果是用红笔写的,那就是表示公司整体上来说是赔钱的。
相反的如果是用黑笔写的,则表示是赚钱的。
所以我们常可以听到inthered或是intheblack这样的讲法,其实就是指公司赚不赚钱。
当然啦,我们也可以用最简单的讲法,losemoney和makemoney或是形容词unprofitable和profitable来表示赔钱或赚钱。
例如,这家公司是赚钱的,你可以说,”Thiscompanyisintheblack”,”Thecomapnyismakingmoney.”或是”Thecompanyisprofitable”都可以。
讲到这个profitable让我不得不提醒大家non-profit这个字,因为常常有人会搞错。
Non-profit这个字指的并不是说不赚钱的,而是说‘非营利性质的’,例如,像消费者文教基金会我们就可以说他是一个non-profitorganization,非营利机构,这种组织就不是以赚钱为目的。
但nonprofitable的话则是指不赚钱的就等于unprofitable或是non-profit-making.
6.Shellyjustcalledinsick.(Shelly刚打电话来请病假。
)
Callinsick是一个在办公室内常会用到的片语,指的是,有人打电话来说他生病了不能来上班。
有兴趣听老美讲这句话的人不妨去看”WhatWomenWant?
”(男人百分百)这部电影,我记得他们就有用”callinsick”这个片语。
当然啦,这种事想也知道一定有相当的比例是偷懒而不想来上班而已,不然就是员工找借口集体罢工,例如”Someworkerscalledinsicktohaveastrike.”(有些工人藉由集体打电话请病假来罢工。
)
那如果是正常的请病假(sickleave/medicalleave)要怎么讲?
你可以说,”Ineedasickleavefortwodays.“(我需要请两天病假。
)或是如果是因为老婆要分娩了,想要请事假(personalleave),你可以说,”I’maskingforathree-daypaid/unpaidpersonalleaveformywife’slabor.”(因为我老婆要生了,我想要请三天假。
)至于这个假是扣不扣钱?
(paid/unpaid)就看公司的政策而定了。
7.Ijustheardthatsevenpeoplearegoingbelaidoffnextmonth.我刚听到公司下个月要裁七位员工。
最近失业率不断上升,我也就顺便来谈谈裁员的话题。
公司要裁员的讲法有许多种,其中最常见的不外是layoff这个字(如果分开来写:
layoff是动词,但合起来写layoff则是名词)。
例如,”Ciscoissuesaprofitwarning,planslayoffs.”(思科发布盈馀警讯,计划裁员。
)当然还可以用比较口语的讲法说,cutjobs或是slashjobs,例如上一句我们也可以说,”Ciscoplanstocut/slashjobs.”(思科计划裁员。
)
要是真的不幸在美国被裁员了怎么办?
先记住两句话再说,第一句是,“Whosedecisionwasthis?
”(这是谁的决定?
)俗语说冤有头债有主,先问清楚了是谁动你的,将来要把汽车轮胎放气才知道要放哪一台。
另一句话就是,”Iambetweenjobs.”这句话在找新工作时很好用。
人家问你现在在作什么,你不要呆呆地说,”Ijustgotlaidoff.”多难听啊!
你应该说,”Iambetweenjobs.”我正好在两个工作间的空档。
8.Hesuggestedweshouldgotoeataftermygraveyardshift.他建议说我们可以在我的大夜班之后一起去吃东西。
轮班这个字在英文里叫shift,例如三班制就叫threeshifts。
例如,”Wehavetoworkinthreeshiftstokeepthecompanyrunning.”(我们必须轮三班制来保持工厂的运转。
)我想大家都知道三班制就是日夜,小夜班和大夜班。
在英文里日班就是dayshift或是regularshift,小夜班是nightshift。
那大夜班呢?
有一个很有趣的讲法,叫graveyardshift.所以如果你要说明自己上的是大夜班,就可以这样说,“Iworkonthegraveyardshift.”
至于为什么叫graveyardshift呢?
其中有一个广为流传的故事是这么说的,在十九世纪时,人们有时候会不小心把还活著的人当成死人埋掉。
为了避免这种悲剧发生,所以他们在每个棺材里都装上电铃,以便让这些意外醒来的「尸体」能够按铃求救。
也因此必须另外安排一位仁兄晚上时在墓地(graveyard)里巡查,以便有人按铃时能即时通知家属。
所以大夜班后来就以此得名,成为了graveyardshift。
至于你相不相信这种传说呢?
就看你自己了。
9.Iamonlyaregular9-to-5er.我只是一个平凡的朝九晚五上班族。
我相信中文的「朝九晚五」这个字应该就是从英文9-to-5这个字直接翻过来的吧?
由于上班族的工作时间多半都是很固定从早上九点到晚上五点,也就是指作这种朝九晚五工作的上班族。
10.Irefusetoworkovertimeduringtheweekend.我拒绝在周末时加班.
英文里加班叫workovertime。
例如别人喊你今晚出去吃饭,你说,”Sorry,Ihavetoworkovertime.”就是告诉他,很抱歉,我今晚要加班。
不过有趣的是,除了「加班」可以叫overtime,加班费也可以叫overtime。
例如你可以大声地告诉老板,“Youhavetopaymeovertime!
”(你必须要付我加班费。
)不过现在时机歹歹,我看还是小声讲就好了.
除了这个payovertime之外,老美也常用到另外两个字,一个叫doubletime,另一个叫timeandone-half。
Doubletime指的是双倍的工资,而timeandone-half或是timeandahalf则是指一倍半的工资。
例如老板叫你作一些额外的工作,你可以说,”Ifyoupaymedoubletime,I’lldoit.”(如果你付我双倍的工资,我就去做。
)再造一句,“IliketoworkonholidaysbecauseIamontimeandahalf.”(我喜欢在假日时工作,因为这时的工资算一倍半。
)