南征杜甫翻译.docx

上传人:b****5 文档编号:11891396 上传时间:2023-04-08 格式:DOCX 页数:13 大小:27.92KB
下载 相关 举报
南征杜甫翻译.docx_第1页
第1页 / 共13页
南征杜甫翻译.docx_第2页
第2页 / 共13页
南征杜甫翻译.docx_第3页
第3页 / 共13页
南征杜甫翻译.docx_第4页
第4页 / 共13页
南征杜甫翻译.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

南征杜甫翻译.docx

《南征杜甫翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《南征杜甫翻译.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

南征杜甫翻译.docx

南征杜甫翻译

南征杜甫翻译

  兵车行翻译赏析_作者杜甫作者为唐代文学家杜甫。

  古诗全文如下:

车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。

  爷娘妻子走相送,尘埃不见咸阳桥。

  牵衣顿足拦道哭,哭声直上干云霄。

  兵车行翻译赏析_作者杜甫。

  道旁过者问行人,行人但云点行频。

  或从十五北防河,便至四十西营田。

  去时里正与裹头,归来头白还戍边。

  边亭流血成海水,武皇开边意未已。

  君不闻,汉家山东二百州,千村万落生荆杞。

  纵有健妇把锄犁,禾生陇亩无东西。

  况复秦兵耐苦战,被驱不异犬与鸡。

  兵车行翻译赏析_作者杜甫。

  长者虽有问,役夫敢申恨?

且如今年冬,未休关西卒。

  县官急索租,租税从何出。

  信知生男恶,反是生女好。

  生女犹得嫁比邻,生男埋没随百草。

  君不见,青海头,古来白骨无人收。

  新鬼烦冤旧鬼哭,天阴雨湿声啾啾。

  [前言]是唐代伟大诗人杜甫的名篇之一。

  该选自(第216卷第011首)。

  全诗分两段,首段摹写送别的惨状,是纪事;问行人以下为第二段,传达征夫的诉苦,是纪言。

  此诗具有深刻的思想内容,借征夫对老人的答话,倾诉了人民对战争的痛恨和它所带来的痛苦,揭露了唐玄宗长期以来的穷兵黩武,连年征战,给人民造成了巨大的灾难;在艺术上也很突出,诗人自创乐府新题写时事,为中唐时期兴起的新乐府运动作出了开创性的贡献。

  [译文]车辆隆隆响,战马萧萧鸣,出征士兵弓箭各自佩在腰。

  爹娘妻子儿女奔跑来相送,行军时扬起的尘土遮天蔽日以致看不见咸阳桥。

  拦在路上牵着士兵衣服顿脚哭,哭声直上天空冲入云霄。

  路旁经过的人问出征士兵怎么样,出征士兵只是说按名册征兵很频繁。

  有的人十五岁到黄河以北去戍守,纵然到了四十岁还要到西部边疆去屯田。

  去的时候到里长那里用头巾把头发束起来,他们回时已经白头还要去守边疆。

  边疆无数士兵流血形成了海水,武皇开拓边疆的念头还没停止。

  您没听说汉家华山以东两百州,百千村落长满了草木。

  即使有健壮的妇女手拿锄犁耕种,田土里的庄稼也长得没有东西行列。

  更何况秦地的士兵又能够苦战,被驱使去作战与鸡狗没有分别。

  尽管长辈有疑问,服役的人们怎敢申诉怨恨?

就像今年冬天,还没有停止征调函谷关以西的士兵。

  县官紧急地催逼百姓交租税,租税从哪里出?

如果确实知道生男孩是坏事情,反而不如生女孩好。

  生下女孩还能够嫁给近邻,生下男孩死于沙场埋没在荒草间。

  您没有看见,青海的边上,自古以来战死士兵的白骨没人掩埋。

  新鬼烦恼地怨恨旧鬼哭泣,天阴雨湿时众鬼凄厉地发出啾啾的哭叫声。

  [鉴赏]天宝(唐玄宗年号,公元742—756年)以后,唐王朝对西北、西南少数民族的战争越来越频繁。

  这连年不断的大规模战争,不仅给边疆少数民族带来沉重灾难,也给广大中原地区人民带来同样的不幸。

  上述卷二百一十六的那段历史记载,可当作这首诗的说明来读。

  而这首诗则艺术地再现了这一社会现实。

  行是乐府歌曲的一种体裁。

  杜甫的没有沿用古题,而是缘事而发,即事名篇,自创新题,运用乐府民歌的形式,深刻地反映了人民的苦难生活。

  诗歌从蓦然而起的客观描述开始,以重墨铺染的雄浑笔法,如风至潮来,在读者眼前突兀展现出一幅震人心弦的巨幅送别图:

兵车隆隆,战马嘶鸣,一队队被抓来的穷苦百姓,换上了戎装,佩上了弓箭,在官吏的押送下,正开往前线。

  征夫的爷娘妻子乱纷纷地在队伍中寻找、呼喊自己的亲人,扯着亲人的衣衫,捶胸顿足,边叮咛边呼号。

  车马扬起的灰尘,遮天蔽日,连咸阳西北横跨渭水的大桥都被遮没了。

  千万人的哭声汇成震天的巨响在云际回荡。

  耶娘妻子走相送,一个家庭支柱、主要劳动力被抓走了,剩下来的尽是些老弱妇幼,对一个家庭来说不啻是一个塌天大祸,怎么不扶老携幼,奔走相送呢?

一个普通走字,寄寓了诗人多么浓厚的感情色彩!

亲人被突然抓兵,又急促押送出征,眷属们追奔呼号,去作那一刹那的生死离别,是何等仓促,何等悲愤!

牵衣顿足拦道哭,一句之中连续四个动作,又把送行者那种眷恋、悲怆、愤恨、绝望的动作神态,表现得细腻入微。

  诗人笔下,灰尘弥漫,车马人流,令人目眩;哭声遍野,直冲云天,震耳欲聋!

这样的描写,给读者以听觉视觉上的强烈感受,集中展现了成千上万家庭妻离子散的悲剧,令人触目惊心!

接着,从道傍过者问行人开始,诗人通过设问的方法,让当事者,即被征发的士卒作了直接倾诉。

  道傍(旁)过者即过路人,也就是杜甫自己。

  上面的凄惨场面,是诗人亲眼所见;下面的悲切言辞,又是诗人亲耳所闻。

  这就增强了诗的真实感。

  点行频,意思是频繁地征兵,是全篇的诗眼。

  它一针见血地点出了造成百姓妻离子散,万民无辜牺牲,全国田亩荒芜的根源。

  接着以一个十五岁出征,四十岁还在戍边的行人作例,具体陈述点行频,以示情况的真实可靠。

  边庭流血成海水,武皇开边意未已。

  武皇,是以汉喻唐,实指唐玄宗。

  杜甫如此大胆地把矛头直接指向了最高统治者,这是从心底迸发出来的激烈抗议,充分表达了诗人怒不可遏的悲愤之情。

  诗人写到这里,笔锋陡转,开拓出另一个惊心动魄的境界。

  诗人用君不闻三字领起,以谈话的口气提醒读者,把视线从流血成海的边庭转移到广阔的内地。

  诗中的汉家,也是影射唐朝。

  华山以东的原田沃野千村万落,变得人烟萧条,田园荒废,荆棘横生,满目凋残。

  诗人驰骋想象,从眼前的闻见,联想到全国的景象,从一点推及到普遍,两相辉映,不仅扩大了诗的表现容量,也加深了诗的表现深度。

  从长者虽有问起,诗人又推进一层。

  长者,是征夫对诗人的尊称。

  役夫是士卒自称。

  县官指唐王朝。

  长者二句透露出统治者加给他们的精神桎梏,但是压是压不住的,下句就终究引发出诉苦之词。

  敢怒而不敢言,而后又终于说出来,这样一阖一开,把征夫的苦衷和恐惧心理,表现得极为细腻逼真。

  这几句写的是眼前时事。

  因为未休关西卒,大量的壮丁才被征发。

  而未休关西卒的原因,正是由于武皇开边意未已所造成。

  租税从何出?

又与前面的千村万落生荆杞相呼应。

  这样前后照应,层层推进,对社会现实的揭示越来越深刻。

  这里忽然连用了几个短促的五言句,不仅表达了戍卒们沉痛哀怨的心情,也表现出那种倾吐苦衷的急切情态。

  这样通过当事人的口述,又从抓兵、逼租两个方面,揭露了统治者的穷兵黩武加给人民的双重灾难。

  诗人接着感慨道:

如今是生男不如生女好,女孩子还能嫁给近邻,男孩子只能丧命沙场。

  这是发自肺腑的血泪控诉。

  重男轻女,是封建社会制度下普遍存在的社会心理。

  但是由于连年战争,男子的大量死亡,在这一残酷的社会条件下,人们却一反常态,改变了这一社会心理。

  这个改变,反映出人们心灵上受到多么严重的摧残啊!

最后,诗人用哀痛的笔调,描述了长期以来存在的悲惨现实:

青海边的古战场上,平沙茫茫,白骨露野,阴风惨惨,鬼哭凄凄。

  寂冷阴森的情景,令人不寒而栗。

  这里,凄凉低沉的色调和开头那种人声鼎沸的气氛,悲惨哀怨的鬼泣和开头那种惊天动地的人哭,形成了强烈的对照。

  这些都是开边未已所导致的恶果。

  至此,诗人那饱满酣畅的激情得到了充分的发挥,唐王朝穷兵黩武的罪恶也揭露得淋漓尽致。

  是杜诗名篇,为历代推崇。

  它揭露了唐玄宗长期以来的穷兵黩武,连年征战,给人民造成了巨大的灾难,具有深刻的思想内容。

  在艺术上也很突出。

  首先是寓情于叙事之中。

  这篇叙事诗,无论是前一段的描写叙述,还是后一段的代人叙言,诗人激切奔越、浓郁深沉的思想感情,都自然地融汇在全诗的始终,诗人那种焦虑不安、忧心如焚的形象也仿佛展现在读者面前。

  其次在叙述次序上参差错落前后呼应,舒得开,收得起,变化开阖,井然有序。

  第一段的人哭马嘶、尘烟滚滚的喧嚣气氛,给第二段的倾诉苦衷作了渲染铺垫;而第二段的长篇叙言,则进一步深化了第一段场面描写的思想内容,前后辉映,互相补充。

  同时,情节的发展与句型、音韵的变换紧密结合,随着叙述,句型、韵脚不断变化,三、五、七言,错杂运用,加强了诗歌的表现力。

  如开头两个三字句,急促短迫,扣人心弦。

  后来在大段的七字句中,忽然穿插上八个五字句,表现行人那种压抑不住的愤怒哀怨的激情,格外传神。

  用韵上,全诗八个韵,四平四仄,平仄相间,抑扬起伏,声情并茂。

  再次,是在叙述中运用过渡句和习用词语,如在大段代人叙言中,穿插道旁过者问行人,行人但云点行频。

  长者虽有问,役夫敢申恨?

和君不见、君不闻等语,不仅避免了冗长平板,还不断提示,惊醒读者,造成了回肠荡气的艺术效果。

  诗人还采用了民歌的接字法,如牵衣顿足拦道哭,哭声直上干云霄。

  道旁过者问行人,行人但云点行频等,这样蝉联而下,累累如贯珠,朗读起来,铿锵和谐,优美动听。

  最后,采用了通俗口语,如耶娘妻子、牵衣顿足拦道哭、被驱不异犬与鸡等,清新自然,明白如话,是杜诗中运用口语非常突出的一篇。

  前人评及此,曾这样说:

语杂歌谣,最易感人,愈浅愈切。

  这些民歌手法的运用,给诗增添了明快而亲切的感染力。

  分页:

123阁夜翻译赏析_作者杜甫作者为唐代文学家杜甫。

  古诗全文如下:

岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

  五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

  野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

  阁夜翻译赏析_作者杜甫。

  卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。

  [译文]冬天到了,白天的时间就越来越短;漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。

  天未明时,当地的驻军已开始活动起来,号角声起伏悲壮;倒映在三峡水中的星影摇曳不定。

  战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。

  诸葛亮和公孙述这样的历史人物,都终归黄土;我眼前的这点寂寥又算得了什么呢。

  [鉴赏]全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。

  首联点明冬夜寒怆;颔联写夜中所闻所见;颈联写拂晓所闻;末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨。

  阁夜翻译赏析_作者杜甫。

  开首二句点明时间。

  岁暮,指冬季;阴阳,指日月;短景,指冬天日短。

  一催字,形象地说明夜长昼短,使人觉得光阴荏苒,岁月逼人。

  次句天涯,指夔州,又有沦落天涯之意。

  在霜雪刚停的寒冬夜晚,雪光明朗如昼,诗人对着凄凉寒怆的夜景,不由感慨万千。

  五更二句,承次句寒宵,写出了夜中所闻所见。

  上句鼓角,指古代军中用以报时和发号施令的鼓声、号角声。

  晴朗的夜空,鼓角声分外响亮,正是五更天快亮的时候,诗人忧愁难眠,那声音更显得悲壮感人。

  这就从侧面烘托出夔州一带也不太平,黎明前军队已在加紧活动。

  诗人用鼓角二字点示,再和五更、声悲壮等词语结合,兵革未息、战争频仍的气氛就自然地传达出来了。

  下句说雨后天空无尘,天上银河显得格外澄澈,群星参差,映照峡江,星影在湍急的江流中摇曳不定。

  景色是够美的。

  前人赞扬此联写得伟丽。

  它的妙处在于:

通过对句,诗人把他对时局的深切关怀和三峡夜深美景的欣赏,有声有色地表现出来,诗句气势苍凉恢廓,音调铿锵悦耳,辞采清丽夺目,伟丽中深蕴着诗人悲壮深沉的情怀。

   阁夜书法野哭二句,写拂晓前所闻。

  一闻战伐之事,就立即引起千家的恸哭,哭声传彻四野,景象凄惨。

  夷歌,指四川境内少数民族的歌谣。

  夔州是民族杂居之地。

  杜甫客居此地,渔夫樵子不时在深夜传来夷歌之声。

  数处指不只一处。

  这两句把偏远的夔州的典型环境刻画得很真实:

野哭、夷歌,一个富有时代感,一个具有地方性。

  对这位忧国忧民的伟大诗人来说,这两种声音都使他倍感悲伤。

  卧龙二句,诗人极目远望夔州西郊的武侯庙和东南的白帝庙,而引出无限感慨。

  卧龙,指诸葛亮。

  跃马,化用左思公孙跃马而称帝句,意指公孙述在西汉末乘乱据蜀称帝。

  杜甫曾屡次咏到他:

公孙初据险,跃马意何长?

()勇略今何在?

当年亦壮哉!

()。

  一世之雄,都成了黄土中的枯骨。

  末尾一句说,人事与音书,如今都只好任其寂寞了。

  结尾二句,流露出诗人极为忧愤感伤的情绪。

  清代沈德潜说:

结言贤愚同尽,则目前人事,远地音书,亦付之寂寥而已。

  ()像诸葛亮、公孙述这样的历史人物,不论是贤是愚,都同归于尽了。

  现实生活中,征戍、诛掠更造成广大人民天天都有死亡,作者眼前这点寂寥孤独,根本算不了什么。

  这话看似自遣之词,实际上却充分反映出诗人感情上的矛盾与苦恼。

  志士幽人莫怨嗟,古来材大难为用!

()英雄余事业,衰迈久风尘。

  ()这些诗句正好传达出诗中某些未尽之意。

  前人认为此诗意中言外,怆然有无穷之思,是颇有见地的。

  此诗向来被誉为杜甫律诗中的典范性作品。

  诗人围绕题目,从几个重要侧面抒写夜宿西阁的所见所闻所感,从寒宵雪霁写到五更鼓角,从天空星河写到江上洪波,从山川形胜写到战乱人事,从当前现实写到千年往迹。

  气象雄阔,有上天下地、俯仰古今之概。

  明代胡应麟称赞此诗:

气象雄盖宇宙,法律细入毫芒,并说它是七言律诗的千秋鼻祖,是很有道理的。

  分页:

123野望翻译赏析_作者杜甫作者为唐代文学家杜甫。

  其诗词全文如下:

西山白雪三城戍,南浦清江万里桥。

  海内风尘诸弟隔,天涯涕泪一身遥。

  惟将迟暮供多病,未有涓埃答圣朝。

  野望翻译赏析_作者杜甫。

  跨马出郊时极目,不堪人事日萧条。

  [译文]西山终年积雪,三城都有重兵驻防;南郊外的万里桥,跨过泱泱的锦江。

  海内连年战乱,几个兄弟音讯阻隔;彼此天涯海角,只我一人好不凄怆?

惟将迟暮的年光,交与多病的身躯;至今无点滴功德,报答贤明的圣皇。

  我独自地骑马郊游,常常极目远望,世事一天天萧条,真叫人不堪想象。

  [鉴赏]这首诗作于上元二年(761)成都草堂。

  诗以野望为题,是诗人跃马出郊时感伤时局、怀念诸弟的自我写照。

  杜甫跨马出郊,极目四望,原本为了排遣郁闷。

  野望翻译赏析_作者杜甫。

  但爱国爱民的感情,却驱迫他由望到的自然景观引出对国家大事、弟兄离别和个人经历的种种反思。

  一时间,报效国家、怀念骨肉和伤感疾病等等思想感情,集结心头。

  尤其为迟暮多病发愁,为涓埃未答抱愧。

  此诗前三联写野望时思想感情的变化过程,即由向外观察转为向内审视。

  尾联才指出由外向到内向的原因。

  在艺术结构上,颇有控纵自如之妙。

  分页:

123九日翻译赏析_作者杜甫作者为唐代文学家杜甫。

  其古诗词全文如下:

重阳独酌杯中酒,抱病起登江上台。

  竹叶于人既无分,菊花从此不须开。

  殊方日落玄猿哭,旧国霜前白雁来。

  九日翻译赏析_作者杜甫。

  弟妹萧条各何在,干戈衰谢两相催。

  [鉴赏]此诗是大历二年(767)重九日杜甫在夔州登高之作。

  诗人联系两年来客寓夔州的现实,抒写自己九月九日重阳登高的感慨,思想境界和艺术造诣,都远在一般登高篇什之上。

  首联表现了诗人浓烈的生活情趣。

  诗人在客中,重阳到来,一时兴致勃发,抱病登台,独酌杯酒,欣赏九秋佳色。

  诗人酷好饮酒、热爱生活的情态,便在诗行中活现。

  颔联诗笔顿转。

  九日翻译赏析_作者杜甫。

  重九饮酒赏菊,本是古代高士的传统,可是诗人因病戒酒,虽抱病登台,却无分饮酒,遂也无心赏菊。

  于是诗人向菊花发号施令起来:

菊花从此不须开!

这一带着较强烈主观情绪的诗句,妙趣神来,好像有些任性,恰好证明诗人既喜饮酒,又爱赏菊。

  而诗人的任性使气,显然是他艰难困苦的生活遭遇使然。

  这一联,杜甫巧妙地使用借对(亦即沈德潜所谓真假对),借竹叶青酒的竹叶二字与菊花相对,萧散不为绳墨所窘(),被称为杜律的创格。

  菊花虽是实景,竹叶却非真物,然而由于字面工整贴切,特别显得新鲜别致,全联遂成为历来传诵的名句。

  颈联进一步写诗人瞩目遐思,因景伤情,牵动了万千愁绪。

  诗人独身飘泊异地,日落时分听到一声声黑猿的啼哭,不免泪下沾裳。

  霜天秋晚,白雁南来,更容易触发诗人思亲怀乡的感情。

  诗中用他乡和故园的物候作对照,很自然地透露了诗人内心的隐秘:

原来他对酒停杯,对花辍赏,并不只是由于病肺,更是因为乡愁撩人啊!

尾联以佳节思亲作结,遥怜弟妹,寄托飘零寥落之感。

  上句由雁来想起了弟妹音信茫然;下句哀叹自己身遭战乱,衰老多病。

  诗人一边诅咒干戈象逼命似的接连发生,一边惋惜岁月不停地催人走向死亡,对造成生活悲剧的根源──干戈,发泄出更多的不满情绪。

  这正是诗人伤时忧国的思想感情的直接流露。

  此诗由因病戒酒,对花发慨,黑猿哀啼,白雁南来,引出思念故乡,忆想弟妹的情怀,进而表现遭逢战乱,衰老催人的感伤。

  结尾将诗的主题升华:

诗人登高,不仅仅是思亲,更多的是伤时,正所谓杜陵有句皆忧国。

  此诗全篇皆对,语言自然流转,苍劲有力,既有气势,更见性情。

  句句讲诗律却不着痕迹,很象在写散文;直接发议论而结合形象,毫不感到枯燥。

  写景、叙事又能与诗人的忧思关合很紧。

  笔端蓄聚感情,主人公呼之欲出,颇能显示出杜甫夔州时期七律诗的悲壮风格。

  分页:

123曲江对酒翻译赏析_作者杜甫作者为唐代文学家杜甫。

  其诗词全文如下:

苑外江头坐不归,水精宫殿转霏微。

  桃花细逐杨花落,黄鸟时兼白鸟飞。

  纵饮久判人共弃,懒朝真与世相违。

  曲江对酒翻译赏析_作者杜甫。

  吏情更觉沧洲远,老大徒伤未拂衣。

  [译文]我还不想回去,我就想守着一江流水,就守着这座被战争浪费的皇家园林。

  ,我想多坐一会儿,即便时间的移动,使豪华的宫殿的位置变得朦胧难测,我仍想多看看,桃花如何追逐白色的杨花,它们如何争着抛弃这个世界,黄鹂和白色鸥鸟,比赛逃离。

  我也是厌世者,早已失去朝见皇帝的胃口,由于缺少异数,我纵酒,烂竽充之。

  ,想隐居水边,可在水滨依然是王臣,现在老了,还说什么事了拂衣去。

  [鉴赏]前两联是曲江即景。

  苑外江头坐不归,苑,指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。

  曲江对酒翻译赏析_作者杜甫。

  坐不归,表明诗人已在江头多时。

  这个不字很有讲究,如用坐未归,只反映客观现象,没有回去;坐不归,则突出了诗人的主观意愿,不想回去,可见心中的情绪。

  这就为三、四联的述怀作了垫笔。

  以下三句,接写坐时所见。

  水精宫殿转霏微,水精宫殿,即苑中宫殿。

  霏微,迷蒙的样子。

  在宫殿、霏微间,又着一转字,突出了景物的变化。

  这似乎是承坐不归而来的:

久坐不归,时已向晚,故而宫殿霏微。

  但是,我们从下面的描写中,却看不到日暮的景象,这就透露了诗人另有笔意。

  浦起龙曾将诗人这一时期所写的、、,跟作于安史之乱以前的作过比较,指出:

此处曲江诗,所言皆‘花’、‘鸟’、‘蜻’、‘蝶’。

  一及宫苑,则云‘巢翡翠’,‘转霏微’,‘云覆’,‘晚静’而已。

  视前此所咏‘云幕’,‘御厨’,觉盛衰在目,彼此一时。

  这种看法是有道理的。

  水精宫殿转霏微所显示的,即是一种虚空寥落的情景,这个转字,则有时过境迁的意味。

  分页:

123至德二载翻译赏析_作者杜甫作者为唐代文学家杜甫。

  古诗全文如下:

此道昔归顺,西郊胡正繁。

  至今残破胆,应有未招魂。

  近得归京邑,移官岂至尊。

  至德二载翻译赏析_作者杜甫。

  无才日衰老,驻马望千门。

  [译文]当初从叛军占领的长安逃出归往行在的时候,走的就是这个门。

  当时西郊驻扎的敌人很多,往来调动甚频。

  真是危险极了,直到现在想起来还觉得胆战心惊。

  那时更是吓破了胆,至今彷佛还有未招回的魂。

  自从担任左拾遗这近侍之官,随着鸾与回到京邑。

  如今被放为外任之官,又哪里是圣上的本心!

是因为我自己不争气,没有才干,而日渐衰老。

  至德二载翻译赏析_作者杜甫。

  但我依旧不愿离去,驻马回望帝都的万户千门。

  [鉴赏]首联扣题,从悲往事写起,述说往日虎口逃归时的险象。

  胡正繁有两层含义:

一是说当时安史叛军势大,朝廷岌岌可危;二是说西门外敌人多而往来频繁,逃出真是太难,更能表现出诗人对朝廷的无限忠诚。

  颔联至今暗转,进一步抒写昔日逃归时的危急情态,伸足前意而又暗转下文,追昔而伤今,情致婉曲。

  章法上有金针暗度之效,浦起龙卷三之一评云:

题曰‘有悲往事’,而诗之下截并悲今事矣。

  妙在三、四句说往事,却以‘至今’而言,下便可直接移掾矣。

  指的正是这一点。

  颈联转写今悲,满腔忠心却遭外贬,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏远他,可诗人却偏说移官岂至尊,决无埋怨皇帝之意,故成为杜甫忠君的美谈。

  元人赵分页:

123归雁翻译赏析_作者杜甫作者为唐代文学家杜甫。

  其古诗全文如下:

东来万里客,乱定几年归。

  肠断江城雁,高高向北飞。

  [译文]春天来了,我这个远离家乡的人,什么时候才能回家呢?

最让我悲伤的是,连那江城的大雁都可以自由自在地向北飞去,而我却挪不动步呢。

  归雁翻译赏析_作者杜甫。

  [鉴赏]东来万里客,乱定几年归?

点明了时间和客居情况,表达急切渴望回归故乡的心情。

  安史之乱以后,八年来,杜甫带着一家老小背井离乡,从长安、洛阳、秦州辗转流离到四川成都。

  诗中东来二字亦作春来。

  这年初春,他在川北的阆州飘泊时,就已经作好了准备,打算由水路下渝州出峡,以便回河南老家。

  但由于老朋友严武第二次到成都任东西川节度使,邀请杜甫到成都,于是打消了出峡的念头,举家重新迁回成都草堂居住。

  万里客三字,饱含着经年奔波的凄楚况味和浓烈的乡思之情。

  此时,安史之乱已经平息,按说应当回家了。

  归雁翻译赏析_作者杜甫。

  他在不久前写的生平第一首快诗(浦起龙语)中,就满怀激情地表示过:

白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。

  即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。

  如今又来到成都,早就萦绕于怀的回乡之愿,不知要到何年才能实现?

一个问句,表现了诗人渴望回乡而不能的急迫心情。

  正当诗人为乡情所苦、愁思百结的时候,一队队大雁正从滨临锦江的成都上空,高高地向北归飞。

  高高有自由自在、畅通无阻之意。

  大雁北飞之地就是中原地带,它既是作者故乡的所在地,也是唐王朝中央政权的所在地。

  诗人想到大雁一年一度地回到故乡,而自己却多年滞留异地,不禁愁思缕缕。

  这首诗短小精悍,含义隽永,余味无穷。

  这原因,一方面是诗人将自己的一片真情,融于字里行间,在平易朴实的语言里,蕴含着强烈的激情。

  另一方面,写归雁的诗,往往都是先从大雁本身着笔,然后再抒发议论,然而这首诗却是先写思归的心情,一开始就直抒胸怀,先给读者一个思乡的强烈印象,然后再将描写的笔触对准空中的大雁,让生动的形象去充分体现作者的思想,给人以具象化的感觉,先赋而后兴。

  不仅使情景交融,也使思乡恋国之情表达得更为强烈,更为深长。

  另外,在绝句格式上,这一首采用了对起散结的方式。

  盛唐绝句重散行,四个散句起承转合,句与句之间不讲究对偶。

  而此诗一、二句用了对偶。

  后两句用散句,又纯任天然。

  这样,在形式

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 中医中药

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1