关于河南省外事英语口译培训的探索与思考精选文档.docx

上传人:b****4 文档编号:11871712 上传时间:2023-04-06 格式:DOCX 页数:12 大小:27.18KB
下载 相关 举报
关于河南省外事英语口译培训的探索与思考精选文档.docx_第1页
第1页 / 共12页
关于河南省外事英语口译培训的探索与思考精选文档.docx_第2页
第2页 / 共12页
关于河南省外事英语口译培训的探索与思考精选文档.docx_第3页
第3页 / 共12页
关于河南省外事英语口译培训的探索与思考精选文档.docx_第4页
第4页 / 共12页
关于河南省外事英语口译培训的探索与思考精选文档.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

关于河南省外事英语口译培训的探索与思考精选文档.docx

《关于河南省外事英语口译培训的探索与思考精选文档.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于河南省外事英语口译培训的探索与思考精选文档.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

关于河南省外事英语口译培训的探索与思考精选文档.docx

关于河南省外事英语口译培训的探索与思考精选文档

 

关于河南省外事英语口译培训的探索与思考

  全球经济一体化进程的加快,河南省在涉外领域的合作日益频繁,口译在对外交流活动中的桥梁和纽带作用受到了市场和社会各界的重视,对口译人才的需求也在不断增加,规格和定位也越来越高。

如何尽快通过口译培训,培养具有较宽知识面、能够流利地进行英汉互译的高质量外事口译人才已经成为河南现阶段亟待解决的问题。

  一、新形势下河南对外开放的基本情况

  

(一)中原经济区建设为河南对外开放提供了重大发展机遇

  近年来,随着河南加快实施中原经济区发展战略、郑州航空港经济综合实验区成为全国首个上升为国家战略的航空港经济发展先行区和中国中部地区唯一综合保税区郑州新郑综合保税区的设立,河南对外开放范围不断扩大,开放层次不断提升,开放领域不断增多,投资发展的环境不断优化,交通、能源、城建等基础设施更加完善,区位、市场、资源、劳动力等组合优势更加突出,已经具备承接国际高水平、大规模产业转移的综合条件,内陆地区将以开放的姿态找准自己的位置加入经济全球化的高速发展进程,多元化、全方位、宽领域、多层次的对外开放格局正在逐步形成。

  国际产业转移的趋势、国家发展战略的需要,河南迎来招商引资的“井喷效应”,为河南经济发展注入了生机与活力,为河南对外开放提供了前所未有的发展机遇。

通过强力实施开放带动主战略,积极承接产业转移,深入开展大招商活动,加快了河南与国际接轨的步伐,河南对外开放取得了一定成效。

2012年,河南省开放型经济实现了跨越式发展:

实际利用外资121亿美元,增长20.2%,实际利用外资总额及其增幅在中部六省均列第一位;进出口总额达517.50亿美元,同比增长58.6%;在河南投资的世界500强企业达到76家,16家企业在境外成功上市。

“十二五”期间,在继续抓好经济领域对外开放的基础上,将进一步提升水平、拓宽领域,着力把河南省打造成中国最具活力、最具吸引力和最富有竞争力的“内陆开放高地”,为加快中原经济区建设、推动中原崛起和实现河南振兴提供强有力的动力源泉与支撑保障。

  

(二)河南加大全方位对外开放力度催生了翻译市场热潮

  经济全球化的迅猛发展,国际合作的不断深化,使得中国的经济、政治、文化、教育、科技等各个领域向世界敞开了大门。

地处中原的河南,因时而变,因势而进,对外开放呈现出蓬勃发展的势头,国际会议、会展、论坛等各种形式和内容的涉外活动与日俱增,翻译职业应运而生,为河南翻译市场带来强劲的东风,显现出越来越重要的地位和作用。

  据河南省翻译协会统计,全省已经形成了一支语种较为齐全、结构合理、阵容较为庞大的翻译力量。

目前,河南省翻译协会注册会员达2000多名,其中中高级翻译500多名,语种涵盖英、法、德、日、俄等。

20多年来,省翻译协会充分发挥翻译资源优势,已为几十个国家、数千个外资和合资项目提供了各类翻译服务,翻译领域涉及交通、化工、机电、建材等领域。

  社会对翻译人才需求量提高,为外语专业学生带来了千载难逢的发展时机。

从近年高考招生情况来看,外语专业的报考热度不减,外语专业呈现出良好的就业前景。

目前,河南省100多所高等院校中几乎都设置了外语学院(系),每年为社会培养的数千名外语专业毕业生中有相当一部分投身到翻译大军中来。

同时,河南对外开放的步伐加快,翻译活动异常活跃,翻译公司如雨后春笋般迅猛发展。

这些翻译公司大多能提供多语种翻译服务。

翻译队伍云集了几十个行业的翻译精英,对金融、出国留学、法律合同、生物与医药、机械与电子等急需内容进行翻译,并为各行各业提供商务洽谈、技术谈判、现场施工等方面的口译。

  (三)河南市场对翻译人才的迫切需求火爆了外语培训机构

  河南对外交流与合作不断深入,翻译成为最热门职业之一,河南翻译市场迎来了一个黄金发展期,外语培训机构也层出不穷,从培训费用的优惠,到培训时间的延长和培训内容的拓宽;从先进软硬件的引进到培训方式的大胆创新,众多培训机构使出浑身解数,各展优势来打动求学者的心。

除本土外语培训机构外,外省外语培训机构以雄厚的实力和大规模的宣传强势登场,巨大的外语培训市场也吸引了英孚英语等国外著名外语培训机构纷纷抢滩河南。

外语培训机构遍地开花,让人“乱花渐欲迷人眼”。

  经XX搜索引擎查找,目前仅郑州市就有330多家外语培训机构。

这些培训机构名称大同小异,如外语学校、培训中心、教育培训基地、教育咨询XX公司等,还有些翻译公司为集笔译、口译、同声传译、翻译培训及人才输出于一体的集团化语言服务机构。

培训类别分别有英语培训、单一小语种培训、多语种培训等。

培训内容涵盖了考级、考研、公共英语、商务英语等不同课程。

既有私营培训机构,还有行政、事业、国企等单位的培训中心。

培训机构一般常年大规模招生,个别培训机构为确保培训效果和质量,采用一对一专业培训。

为达到扩大知名度、广招生源的目的,部分培训机构在宣传上还打出了“政府外事部门指定的语言培训学校(中心)”。

多年来,外语培训机构已为社会输送各语种人才达数万人,不仅帮助许多求学者圆了升学、留学、移民和翻译梦,又无形中宣传了河南形象、支持了河南经济社会发展、扩大了河南的影响力。

  二、河南对外开放需要大批优秀的口译人才做支撑

  

(一)翻译在河南经济社会发展中发挥着“助推器”的作用

  翻译活动作为一种经济活动,贯穿于经济活动的始终。

国际市场交流与融合的快速趋势,使我们的经济社会几乎与翻译形影不离。

在中国译协第五届理事会会议的开幕式上,国际译联主席贝蒂·科恩发表了题为《全球化与多元性对翻译工作者意味着什么》的致词中说:

“我们的翻译行业正处在一个黄金时代。

贸易、文化、和平、人道等都离不开翻泽,翻译在历史上从未如此不可或缺……如果一天没有翻译,联合国、世界贸易组织、各种非政府组织、跨国公司、电视台、报纸等等,都将鸦雀无声……”全球经济一体化的大环境下,一旦离开翻译这一纽带,整个世界都会无法正常运转,全球经济将遭到毁灭性的打击。

  翻译是经济发展的锁钥,鲜明地指出了翻译在经济发展中的地位。

经济飞速发展的社会,一切对外交流活动基本上都和经济活动紧密相关,翻译活动带动的一系列的社会、政治、文化的变革和进步,最终都会反映在经济发展上,河南经济社会要取得长足的进步与发展自然离不开翻译。

河南作为人口大省、农业大省、粮食大省、劳务输出大省、粮食转化加工大省和全国重要的经济大省、工业大省、文化大省,在中部地区占有举足轻重的地位,是中部崛起战略的重要支撑点,经济发展潜力巨大。

增强河南经济社会的发展是翻译事业发展的历史使命和社会责任。

在改革开放的大潮中,作为引进先进经济建设经验媒介之一的翻译直接为河南经济社会建设服务,带来了可观的经济效益,产生了良好的社会效益,从而增强了河南省经济社会发展在国际上的竞争力,其地位和贡献不言而喻且不可限量,已成为社会进步和对外开放的有力见证。

  

(二)口译在中原经济区建设和承接产业转移中将凸显重要的作用

  翻译包括口译、笔译和机器翻译。

机器翻译是人们操纵计算机从事的翻译活动,因其翻译误差较大,质量不高,少有人问津。

口译是一项综合运用听、说、读、写、译等知识和技能的语言操作活动,因其具有即席性、独立性、综合性和专业性的特点广受社会重视。

如果说口译是上层建筑,那么笔译便是下层基础。

简而言之,口译的基础是笔译,在口译训练或实践之前,笔译要过关。

伴随着河南省大型涉外活动的日益增多,口译作为一种专门职业,成为河南省在世界舞台上的嘴和耳朵。

口译在对外交往中表现出的强势与优势地位日渐显露,将会更加普及、得到更大的发展,更多的优秀口译员特别是英语专业口译员已做好“笔译”训练这一“跬步”,以助“口译”而跃千里。

  中原经济区地理位置重要、市场潜力无限、文化底蕴深厚,是全国重要的经济增长板块,在全国改革发展大局中具有重要战略地位。

产业转移是当今世界经济发展大趋势,是推进产业结构调整、加快经济发展方式转变的必然要求。

中原经济区建设火热,承接产业转移突飞猛进,招商引资力度加大,河南比以往任何时期都更加需要大批优秀的口译人才来构筑和加固对外交往的桥梁,培养和造就高素质的口译人才将是时代赋予我们的神圣使命。

  (三)时代呼唤高素质的口译人才

  口译为不同语言、不同文化背景下进行的国际经贸交流架起了沟通的桥梁,使口译人才变成了一块抢手的香饽饽。

国际社会380种语言组合中,中英互译口译员属于口译界非常紧缺的人才。

国际会议口译员协会在世界各地有2600多名会员,但语言组合中包含汉语普通话的仅有55名。

根据中国翻译协会提供的数据,目前全国有从事与翻译相关职业的超过50万人,但这些人大多数由英语老师、归国华侨、留学生等组成,有些专业化程度不高,真正从事职业翻译的仅4万人左右。

其中,能够胜任国际会议口译任务的高水平翻译更是凤毛麟角,不到职业翻译总数的5%,远远低于2000人,且主要集中在北京、上海等城市,缺口巨大。

  河南省越来越多地参与涉外事务,对口译人才的需求量达1.5万人以上,且呈逐年增加的趋势。

据省翻译协会统计的数据,河南省口译人才主要集中于专业翻译公司、高校、科研机构和企业、政府部门等有4000多人,这个数量与河南省的需求相比缺口巨大。

外事部门是翻译人才比较集中的地方,但全省外事部门外语口译人员也才150多人,真正能够担任正式场合口译任务的仅占20%。

河南省每年承办的大型国际会议就有近百场,在会议旺季,口译人才更是供不应求,经常需要从院校等单位临时抽调。

高素质的口译人才匮乏成为河南对外开放的瓶颈,显然与河南可持续经济发展的要求不相称。

  口译工作要想在激烈的市场竞争中占据一席之地,做好人才引进、培养和使用是至关重要的一个环节。

为使河南省对外交往获得长足的发展,在充分发掘现有人才资源基础上,省政府外侨办分别从北京、天津、广东等外语院校引进了一批优秀的口译人才。

然而,由于物质待遇低、人力资源配置不合理等各种因素,分别有5名口译干部选择了辞职以谋求更广阔的发展天地。

口译干部的“跳槽”,在反映社会体制对口译人才这种特殊人才局限性的同时,也加剧了严峻的口译人才饥荒局面。

2012年6月,以“全球化时代的口译教育——口译人才培养模式探究”为主题的第九届全国口译大会暨国际研讨会重点围绕口译理论与口译教育培训模式展开了研讨。

人才是关键,培训是出路。

以此为契机,加强口译培训,事关河南省经济社会发展全局,事关中原经济区建设成效,口译培训必将呈现出良好的发展局面迎来诸多的发展机遇。

  三、对口译人才进行外事口译培训将为河南对外开放插上腾飞的翅膀

  

(一)新形势下外事口译培训工作的重要性和紧迫性

  当今世界,科技一日千里,信息突飞猛进,社会各个领域的科学知识不断由单一走向多元,不断向更深更广的层面发展。

有专家测算,1950年人类科技知识翻一番大约需要50年,而2000年仅需5年左右,预计到2030年大约需要60~80天。

知识老化加速,人员更替频繁,社会变化急剧,任何人都不可能一劳永逸地拥有足够的知识。

知识就是力量,知识就是财富,适应时代发展,我们必须把学习当作终身的事业。

培训做为继续教育的重要形式,是终身学习体系的重要组成部分。

  河南口译市场对口译员的需求量不断加大,对口译质量的要求随之提高,对口译培训也提出了新的挑战。

目前,市场上的外语培训机构良莠不齐,大多数都是速成班,没有长远规划。

有的培训机构唯利是图,用“金领”、“日入万元”等诱惑学员缴纳高昂的培训费用;有的侧重语言类培训,比如听力、阅读,包括选词填空之类;有的则应对考试培训,比如雅思、托福考试培训;有的培训机构将口语与口译教学混淆不清,口译课上成了口语练习课,没有任何职业技能训练内容,教学条件和教学质量难以达到培训的目的和效果。

相较外语培训,口译培训更注重实践与素质教育,对学员的知识结构和综合素质有更高的要求,这是一般语言类培训所不能提供的。

  在国际口译大会暨第五届全国口译实践、教学与研究会议上,国际会议口译员协会主席JenniferMackintosh表示:

“当前中英互译的口译人才需求大到什么程度?

我认为有条件的话,在全球各地都可以考虑开设相关培训机构。

”一语破的,口译培训显得非常现实与重要。

无论是现在还是将来,高水平口译员始终为市场所需。

故此,培养优秀的口译人才工作已经提上当前和今后一个时期重要的议事日程。

参照国际做法,由政府外事部门牵头对全省口译员进行口译培训势在必行,这是新形势下河南对外开放的需要,不仅为河南省口译培训树立更新更高的参照标准,而且将培训质量推向一个专业水平高度,为推动河南省口译培训市场逐步远离大众化、低水平的培训具有重要的现实意义。

  

(二)河南部分院校丰富的翻译专业教学理论基础为外事口译培训做好了坚实铺垫

  社会对口译人才的需求给高校口译人才的培养提出了要求,2000年颁布的《高等学校英语专业教学大纲》将口译课规定为英语专业高年级开设的英语基础技能必修课。

同时,作为口译人才培养的主要渠道,国内院校翻译专业的设置对于口译培训开辟了广阔的市场前景。

  河南省首家本科英语翻译专业是郑州大学西亚斯国际学院翻译系,该专业主要培养学生成为英汉双语翻译的复合型人才,以便将来胜任各类涉外部门担任口、笔译工作。

2009年至2012年,教育部先后在河南师范大学、河南大学批准试办翻译本科专业学位,重点培养具有坚实的英汉语言基础和娴熟的语言交际能力和适应各种场合需要的高级口译人才。

2007年至2012年,国务院学位委员会先后批准河南大学、河南科技大学、河南师范大学、信阳师范学院、郑州大学设置翻译硕士专业学位,以培养高层次、应用型、专业化的口、笔译人才。

河南部分院校翻译专业的设置,将为全省培养大批高素质的口译人才起到引领示范作用,同时也为全省外事英语口译培训顺利开展打下良好的基础。

  (三)外事口译培训将有效缓解河南口译人才严重匮乏的局面

  当前和今后一个时期,是中原经济区建设的关键期,转变发展方式、调整经济结构的攻坚期,人才工作的战略地位更加突出。

进一步发挥好外事部门作为政府外事综合管理部门的职能作用,是省委、省政府赋予我们的神圣职责,是加快中原经济区建设的必然要求,是加强口译人才队伍建设的重要内容。

  坚持加大口译人才优先发展的培养力度,创新口译人才开发培养模式,大幅提升口译人才整体素质。

近年来,省政府外侨办有计划地选派9名机关口译干部参加了外交部、外交学院、中国外文局等单位举办的口译培训班,同时选派1名口译干部到英国爱丁堡龙比亚大学进行深造学习。

参加培训学习的口译干部学成归来后,再由个人结合培训班学习经历和体会作口译小讲座,给其他口译干部展示了掌握相应的口译技巧和口译理论的必要性。

口译干部在大型涉外活动中能够学以致用、学用相长发挥了重要作用,其出色的表现受到了省领导的交口称赞。

  口译人才的数量、质量将直接影响经济的飞速发展。

在加快中原经济区建设、提升河南对外交流水平的今天,我们应加快推进口译人才队伍建设,充分认识口译培训工作的重要性和紧迫性,是外事部门的一项重要战略举措,也是保障外事事业眼前和长远发展的必然要求。

当前,本土院校翻译专业的教学理论基础进一步完善,掌握实用口译技巧和理论的口译干部队伍进一步扩大,举办外事英语口译培训班条件日臻成熟。

由此,集中力量从社会各界选拔高素质、有潜力的口译人员进行集中强化训练,全面提高口译员的综合素质,充实现有口译队伍,使之胜任高层次涉外活动对口译员的需求,是缓解目前口译人才奇缺状况的一个好办法。

外事口译培训将大有作为。

  四、当前外事口译培训的有益探索

  2012年7月2日至6日,河南省政府外侨办在郑州大学举办了河南省第一期外事英语口译培训班,全省24个单位的26名一线外事翻译学员参加了培训。

本次培训设置了口译基础、发声训练、语音校正、口译笔记入门、英译汉练习、汉译英练习、视译练习、同声传译基础、口译场景模拟训练等业务培训课程。

通过培训,学员们掌握了必备的口译知识、口译技巧,进一步提升了学员们的英语口译整体水平,增强了大家做好口译工作的光荣感、使命感、责任感。

培训班的成功举办,既是一次有益的探索,也是一次良好的实践。

培训班主要有以下几个方面的特点:

  

(一)领导重视是关键,处室合力是基础

  河南省政府外侨办领导对培训班高度重视,外侨办原党组书记、主任朱清孟提出了明确要求,副主任杨玮斌亲自审定培训实施方案,对课程设置、师资力量、教学安排等作了部署,还从自身丰富经历入手,作了《口译概论》的讲座。

综合处、人事处、亚非处、欧美处(翻译室)等处室相关人员认真走访调研,精心编印教材,周密设计课程,积极组织实施。

由于领导重视、处室配合、上下联动、齐抓共管,严谨有序的培训工作格局为圆满完成外事口译培训任务奠定了坚实基础。

  

(二)教材编写内容实,目标培养定位准

  与培训呼之相应的是配套教材,而教材在使用中亟待解决的问题是与院校的口译专业教材有所不同,即摈弃院校教材“说教”的模式、凸显外事口译实战现场的特质。

教材组由口译经验丰富的机关干部担任编者,他们紧贴全省外事口译工作现实情况,先后编写出《外事英语口译教程》《外事英语常用手册》《外事出访工作手册》《出国英语600句》等教材,内容丰富,形式“与时俱进”,具有很强的针对性和实用性,达到了外事口译培训的要求,很受学员们的欢迎。

外事口译培训教材的出版,填补了全国地方外事系统翻译教材的空白。

  (三)兼职教员经验足,三尺讲台显风采

  在师资力量配备上,培训班没有聘请院校教师助阵,而是大胆使用机关从事口译的干部来担任兼职教员。

兼职教员长期处于翻译一线,既具有精湛的业务,又具有较强的实践能力,能够理论联系实际,胜任课程的教学活动和现场实训指导,对提高口译教学水平起到积极的推进作用。

口译业务干部走上讲台“兵教兵”,给口译培训注入了生机与活力的同时,也有效缩短了三尺讲台到口译实践的距离。

  (四)互动教学添活力,情景模拟增魅力

  培训班紧紧围绕更新培训理念、转变培训方式、增强培训的针对性和有效性这一主题,注重实践体验学习,突出学员主体地位,安排了语音校正一对一、情景会见会谈、经验交流等学习活动,并就口译的重点难点问题进行了深入探讨。

培训班采用身临其境的口译互动教学法,极大地激发了学员学习的兴趣,调动了学员操练语言的主动性和积极性,弥补了口译教学训练不足,活跃了课堂气氛,培养了学员的心理素质和应变能力。

  (五)资深专家上大课,传经送宝受益深

  培训班开班当天,200多名来自全省各行业的外语人员聆听了外交部翻译室原主任、中国驻新西兰、比利时原大使张援远所作的题为《如何做好新时期涉外翻译工作》的专题报告会。

张援远深入浅出地讲解了翻译业务水平提高、口译技巧、当前国际形势对翻译政治素质的要求等内容,有理论、有实例,对与会人员深刻领会如何做好新时期的外事口译工作起到了很好的指导作用。

培训班高调走“请进来”的路子,不仅聚拢了口译学习的人气,还造势宣传了外事口译培训工作的重要性,可谓达到一举多得的良好社会效益。

  (六)宣传活动力度大,社会影响效果好

  培训班受到各方面的广泛关注和新闻媒体的大力宣传,《河南日报》、河南电视台、中新社、《大河报》等新闻媒体对培训班的成功举办进行了深入报道,、新华网、、今报网、郑州广播在线等10余家国内主流门户网站转发了相关报道。

宣传活动认识到位,声势大,影响广,营造了外事口译培训的良好氛围,进一步突出了媒体及社会支持外事建设关注外事口译培训服务经济社会发展的美好愿望和热切期盼。

  五、加强未来外事口译培训的几点思考

  新形势下,随着河南省参与国际市场竞争的条件和能力日趋完备,我们要以战略的眼光把握未来,才能使河南省在国际市场的激烈竞争中立于不败之地,这就要求我们对未来口译人才素质作出预测,对未来口译培训提出要求,以适应未来的需要。

为此,笔者提出以下建议,供我们在以后的外事口译培训工作中参考。

  

(一)统一思想,提高认识

  口译人才是河南省专业技术人才队伍的重要组成部分,是促进经济社会发展的重要力量。

实践证明,口译人才的发展始终与经济社会的发展密不可分,口译人才的培训力度不断加大、整体素质不断提高,必将有力地推动经济社会的快速发展。

要立足河南实际,更新观念,在思想上高度重视对外开放工作,充分认识加强口译培训的重要性,增强搞好口译培训的自觉性、积极性和责任感,切实认清开展口译培训不仅是河南走向世界的迫切需要,也是河南提升开放性经济发展水平的迫切需要,更是河南抢抓机遇建设中原经济区、实现中原崛起和河南振兴的迫切需要。

  

(二)总结经验,力求长效

  全球范围内,终身学习的思想观念正在变为社会及个人可持续发展的现实要求。

口译培训则是一个日积月累、潜移默化、循序渐进的过程,不可能立竿见影,也不可能一蹴而就。

河南对外开放向广度和深度不断推进,将给口译培训工作带来深刻变化,同时也给口译培训工作提出新要求。

要把口译培训作为一项长期任务来抓,既要立足当前注重提高和改进培训新手段、新方法、新途径,又要着眼长远深入分析培训中可能会遇到的新情况、新问题和新挑战,健全和完善口译培训工作长效机制,走经常化、规范化、制度化的轨道,实现口译培训工作良性循环。

  (三)加强管理,整合资源

  1.建立口译交流平台。

为开创全省对外开放工作新局面,建立外语翻译人才信息库、搭建口译人才平台势在必行。

根据信息库掌握口译人员状况,可以分批分层次地进行外事口译培训工作,以此统筹利用全省口译人才资源,促进口译人才之间横向学习交流,提高口译人员的实践能力和业务水平。

同时,口译人才通过信息库这个口译平台,可以充分发挥个人的语言才能,进行开创性的工作,促进河南省对外交流与合作的顺利开展。

另外,还要充分发挥省政府外侨办编印的内刊《译讯》和《外事侨务信息》及省政府外侨办网“两刊一网”特别是《译讯》的宣传主渠道、主阵地作用,开设相关口译专栏,为口译员搭建一个良好的学习平台,与口译培训遥相呼应形成合力,努力提高口译培训的引导力、影响力,把口译力量集聚到口译培训上来,抓住机遇打造口译培训工作新亮点。

  2.归口翻译行业管理。

目前,河南省口译行业管理混乱,自律能力差,口译质量参差不齐,违反职业道德的事例时有发生。

实现口译行业的规范化,必须发挥河南省涉外翻译指导委员会的领导职能,统筹协调相关工作,积极引导推行职业资格准入制度,建立健全译员注册登记制度,不断完善译员持证上岗和管理机制,实行优胜劣汰的充满活力的译员竞争机制。

与此同时,完善口译培训体系,改进培训制度,提高译员的职业素质和职业道德水平,并通过由国家授权的外事口译培训并经严格考核后方能取得相应的职业资格证书以便上岗工作。

  3.强化合作交流渠道。

21世纪是一个优势互补、资源整合、精诚合作的时代。

加强交流与合作,采取强强联合手段,不仅可以实现双方资源共享,达成双赢局面,同时也可以提高培训的知名度和美誉度。

为加快推进口译培训新模式,提升培训质量,在“走出去,引进来”的基础上,走口译培训创新与发展之路。

通过与外交部、省内外重点外语院校、翻译协会等涉外单位的口译交流、合作办教,利用国内外优质教育资源,接受国内外先进教育,实现口译资源共享,更好地培养出适应经济全球化需要的外事口译人才。

  (四)求真务实,提高实效

  1.借用外力,加强兼职教员培养。

提高学员素质,首先要从兼职教员的综合素质提升抓起,采取多措并举进行行之有效的培训,确保兼职教员除参加外交部、外交学院和中国外文局等单位举办的口译培训班外,还要积极通过外交部借调干部驻外使领馆、到上级机关挂职锻炼的途径进行充电,同时鼓励攻读学历学位的继续教育,更新补充知识,扩大视野、改善知识结构、提高创新能力,以适应科技发展、社会进步和国际化战略转型的需要,建设一支品德优良、专业基础扎实、实践经验丰富的兼职教员队伍。

  2.挖掘潜力,加强课程科学设置。

在课程设置上注重应用性、实践性和针对性,除练习正常的业务口译内容外,还应安排礼宾

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 艺术创意

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1