记忆的吟唱英文金曲歌名翻译鉴赏.docx

上传人:b****5 文档编号:11820916 上传时间:2023-04-03 格式:DOCX 页数:10 大小:184.78KB
下载 相关 举报
记忆的吟唱英文金曲歌名翻译鉴赏.docx_第1页
第1页 / 共10页
记忆的吟唱英文金曲歌名翻译鉴赏.docx_第2页
第2页 / 共10页
记忆的吟唱英文金曲歌名翻译鉴赏.docx_第3页
第3页 / 共10页
记忆的吟唱英文金曲歌名翻译鉴赏.docx_第4页
第4页 / 共10页
记忆的吟唱英文金曲歌名翻译鉴赏.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

记忆的吟唱英文金曲歌名翻译鉴赏.docx

《记忆的吟唱英文金曲歌名翻译鉴赏.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《记忆的吟唱英文金曲歌名翻译鉴赏.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

记忆的吟唱英文金曲歌名翻译鉴赏.docx

记忆的吟唱英文金曲歌名翻译鉴赏

记忆的吟唱

——英文金曲歌名翻译鉴赏

岁月经年,可有一刻让你心弦荡漾?

你有没有设想过在这样一个午后,漫步于藤蔓幽幽,叶障重重的树林中,沐浴在阳光斑驳的剪影下,享受那如水墨般恣意晕染开的温暖与惬意,让全身的每一个细胞都沾染上阳光的味道。

抬起头,深呼吸,任如歌的记忆在心底里静静流淌:

或甜蜜、或忧伤、或纯真、或深沉。

犹如泛黄的书页中珍藏的花瓣,娇艳不及当年,却有一种令人沉醉的力量,或许她的馨香早已融进字里行间了吧。

曾经的郁馨就这样被小心珍藏,不经意间翻开,就如那些经年旧事剥茧而落,重现眼前,怎能不叫人心神摇曳?

生活就是一次旅途,路上曾有过多少次美丽的邂逅,又有过多少次悲欢与心伤,我们在一路拾遗的过程中渐渐淡忘,却在忙碌的间隙小憩,于那淡淡回忆间找到了曾经失落的悸动。

经典的音乐有这样一种功效:

让我们于纷乱的世界中再次找到自我,平复内心的喧嚣,回归那些年的纯真与美好,在一片宁静中享受经年往事带给我们的回忆与感动。

每每耳边想起那些悠扬的旋律,心就跟着静了下来,让那美妙的音符沁入心脾,再慢慢溢出,有一种想流泪的冲动。

沉浸在这无国界的美好享受中,我们在聆听旋律的同时,也感叹那些乐曲名称翻译的精妙,未闻其声,先得其韵。

IYESTERDAYONCEMORE

《昨日重现》

Words&MusicbyRichardCarpenterandJohnBettis

WhenIwasyoung,

I’dlistentotheradio,

Waitingformyfavoritesongs.

WhentheyplayedI’dsingalong,

Itmademesmile.

Thoseweresuchhappytimes,

Andnotsolongago.

HowIwonderedwherethey’dgone.

Butthey’rebackagain,

Justlikealonglostfriend.

AllthesongsIlovesowell.

*Everysha-la-la-la

Enerywo-wostillshines,

Everyshinga-linga-ling,

Thatthey’restartingtosingsofine.

Whentheygettothepart

Wherehe’sbreakingherheart,

Itcanreallymakemecry,

Justlikebefore,

It’syesterdayoncemore.

Lookingbackonhowitwas

Inyearsgoneby,

AndthegoodtimethatIhad

Makestodayseemrathersad.

Somuchhaschanged.

Itwassongsoflove

ThatIwouldsingtothem,

AndI’dmemorizeeachword.

Thoseoldmelodies

Stillsoundsogoodtome,

Astheymelttheyearsaway……

这是我接触过的第一首奥斯卡怀旧金曲,也是上世纪欧美最经典的英文歌曲之一。

其低沉又悠扬的旋律至今徘徊在我的脑际,若无意识地低浅吟唱,把那些美好的有关歌曲的回忆一点点铺展开来。

仿佛我又回到了初中的时候,有着懵懵懂懂的小女儿心绪,一次次将泪水零落在偶尔的感动中。

还记得插上耳机,醉心于那些悦耳的旋律时的感受:

每每歌曲高潮时的重音透过耳膜,传遍四肢百骸,直达颤动的心底时,眼泪就不由自主的滑落了。

不是伤心,只是心在随着旋律款款摇摆。

最初只听这首歌的旋律,还以为是歌者对自己对爱情的追忆,后来再看歌曲的内容,才纠正了这个伴随了人生五年的错误。

其实也不算是错误,这是吟唱者对旧人旧事的怀念,并由音乐作为媒介展现了出来,一如我现在的心情,这难道不是对音乐,对美好故事与爱情的一种向往吗?

如今站在翻译的角度再度品她,竟如同一坛陈了许久的佳酿,依旧是幽香飘摇,魅力不减。

Yesterdayoncemore,只需一眼便知是回忆昨日的美好情景,yesterday可作昨天、昨日讲,oncemore是又一次、再一次的意思。

中文的译名“昨日重现”大抵属直译,并把中文四字词语的美感带入,在符合中国式审美的同时还巧妙地采用了动宾结构,将重心移后。

译名并未采用“再”或“又”等字眼,而是取一“重”字,加上一个“现”字,不仅意义上恰到好处,音律上”平仄平仄”的节拍也是朗朗上口。

此曲还有一个译名“昔日再现”,很明显是根据歌曲内容,回忆儿时听歌时的情景再次闪现于眼前,因此取“昔日”。

但我更钟情于“昨日”,感觉距离被瞬间拉近了,也变得更具动感了,一切就如昨日之景,历历在目。

用“昔日”虽也有类似意思,却有一种遥远的忧伤,加之音律上也与“昨日”有差距。

所以我更认同“昨日重现”这种译法,少女的心思都随着流淌的旋律倾泻出来,无论是悲伤,抑或泪水,都不过是一颗鲜活跳动的心记下的岁月日记。

那么这种对爱情的向往是否真的值得有情人执着的等待?

IIRIGHTHEREWAITING

《此情可待》

Words&MusicbyRichardMarx

Oceansapartdayafterday,

andIslowlygoinsane,

Ihearyourvoiceontheline,

butitdoesn'tstopthepain,

ifIseeyounexttonever,

howcanwesayforever!

*whereveryougo,

whateveryoudo,

Iwillberightherewaitingforyou.

whateverittakes,

orhowmyheartbreaks,

Iwillberightherewaitingforyou.*

Itookforgrantedallthetimes,

thatIthoughtwouldlastsomehow,

Ihearthelaughter,

Itastethetears,

butIcan'tgetnearyounow,

oh!

can'tyouseeitbaby,

you'vegotmegoingcrazy.

Iwonderhowwecansurvivethisromance,

butintheendifIamwithyou,

I'lltakethechance,

oh!

can'tyouseeitbaby,

you'vegotmegoingcrazy,

waitingforyou……

这是我至今为止最心醉的歌曲(男生唱法),没有之一。

原因与之前提到的毫无二致,悠扬的旋律。

我听音乐是最先从旋律开始,其次才是内容,先听懂了音乐,再去了解故事,就如同读一首好诗,好的歌曲是用来吟唱的,如同恋人的低语,时时牵扯着最脆弱的心肌。

Rightherewaiting,无论你走多远,我的炙恋都不会减弱,我就在这里等你,我哪里也不去。

这无疑是恋人之间最真挚的承诺,这个承诺也成功地挽回了词曲作者理查德的爱情。

且不论作曲作词时理查德的心境,就歌中那略带沙哑又焦急的一声声呼唤:

“无论你去那里,无论你做什么,我都会在这里等你”就足够让人潸然泪下了,何况是他心心念念的爱人。

那个有幸第一次听到这首歌的女孩后来成了他的妻子。

美好的音乐有震撼人心的力量,那些真情流露往往能触动我们内心最柔软的部分。

都说女人生来是男人第13根肋骨,那么肋骨断裂的疼痛用什么样的深情才能够表达?

听过这首歌,我的脑中首先产生的碎片是:

深深的凝视,湛蓝的海波,炙热却又压抑的思念,执着的等待与守候。

就像一朵蓝色妖姬,要相识更要相守,也不枉这一世情缘。

在歌中,昔日爱人的音容笑貌此时都因为遥远的距离而成了一种奢望,思念已成煎熬,他有如一尾被搁浅的鱼,早已遍体鳞伤,却仍在挣扎。

这首歌名的翻译很显然不是直译了,中文的“此情可待”取自李商隐的《锦瑟》中的尾联“此情可待成追忆,只是当时已惘然。

”直译为:

悲欢离合之情,岂待今日来追忆,只是当年却漫不经心,早已惘然。

大意为:

那份爱情已经逝去,现在却感受到了珍贵,可是当时的我却茫茫然不懂得珍惜。

这首歌的译名也恰好采用了这层意思,男主人公在失去爱人后才感到心焦如焚,一番追悔后恳切地向爱人细述衷肠,希望她回到自己身边。

另外,只取“此情可待”四个字,换个角度理解,也体现了对这份等待的肯定和执着,并相信只要坚持不懈地等下去,终有一天她会回心转意,回到他的身边。

只可惜少了那种“画地为牢”,执着于原地的坚守,缺少了“righthere”,纵使意境再美,也总觉得和原文有些许出入。

这可能就是所谓的顾此失彼吧,两种文化对“等待”的表达,英文更为直白,简练;中文却一语凝万言,追求含蓄美,点到为止,独留读者去细细品读。

IIICARELESSWHISPER

《无心快语》

Ifeelsounsure

AsItakeyourhandandleadyoutothedancefloor

asthemusicdies,somethinginyoureyes

callstomindthesilverscreen

andallitssadgood-byes

*I’mnevergonnadanceagain

guiltyfeethavegotnorhythm

thoughit’seasytopretend

Iknowyou’renotafool

Should’veknownbetterthantocheatafriend

andwastethechancethatI’vebeengiven

soI’mnevergonnadanceagain

thewayIdancedwithyou*

Timecannevermend

thecarelesswhispersofagoodfriend

totheheartandmind

ignoranceiskind

there’snocomfortinthetruth……

Tonightthemusicseemssoloud

Iwishthatwecouldlosethiscrowd

Maybeit’sbetterthisway

We’dhurteachotherwiththethingswe’dwanttosay

Wecouldhavebeensogoodtogether

Wecouldhavelivedthisdanceforever

Butnone’sgonnadancewithme

Pleasestay

Nowthatyou’regone

WhatIdid’ssowrong

thatyouhadtoleavemealone

美好的爱情要经得起时间的考验才能持久弥香,故事的主角显然没能抵制一时的诱惑,这也最终酿成了他日后只能夜夜倾吞悔恨苦果的悲剧。

试问在一份真正的爱情里,忠贞的分量有多重,答案不言而喻。

又有几人能默默吞下情人背叛的苦果?

显然,人们既记得那一坛凤求凰酒,沉的是醉人佳酿,谱的是爱情佳话,又忘不了司马相如得志后的情意决绝。

复杂的思绪缠绕在心间,于这最后一支舞曲中尽现:

爱与欲、忠诚与背叛、伤感与表白融于一心,这种无言的表白沉在心里,却愈演愈烈。

歌者面对无法挽回的分离只能默默悔恨与祈求。

这首歌最经典就是萨克斯版,适时出现的长音正是歌者乔治内心的呐喊,萨克斯的悠扬与歌者清丽的嗓音形成对比,把这份难言的爱恋与悔恨诠释地淋漓尽致。

这首歌的译名已很是巧妙。

Careless在英文中应为“不小心,粗心”之意,而在这里译作“无心”,不是没有心,而是男主角的正牌女友听到别人的议论,说男主角(情圣乔治)同时爱上了三个女孩,这种心灵的背叛与不忠怎能够为女子所容忍?

正是这种无心、无意的谈话导致了后来的悲剧。

而这种“无心”也正是乔治内心的写照,无意伤害却造成了实质性的伤害,自己的摇摆不定直接导致了后来的分离,纵使有千万个不愿意也只能看着女友登上离开的飞机。

Whisper本指“窃窃私语、小声谈话”,这里却把它译作了“快语”,应情应景。

在中文的一些特定语境里,“快”字有做事欠考虑,覆水难收之意。

这里的“快语”既暗示了朋友们的议论本无心,又意指说出的话不能收回,悲剧已经酿成。

在这最后一支舞里千言万语都无法说出,只能寄情于歌曲的旋律,一遍又一遍地喊“请你留下”。

美中不足的是“快语”无法表达乔治心底的whisper,缺乏了歌曲后半部分的感情元素。

IVMYHEARTWILLGOON

《我心永恒》

WordsbyWillJennings;musicbyJamesHorner

Everynightinmydreams

Iseeyou,Ifeelyou

ThatishowIknowyougoon

Faracrossthedistance

Andspacesbetweenus

Youhavecometoshowyougoon

Near...far...WhereveryouareIbelieve

Thattheheartdoesgoon

Oncemoreyouopenthedoor

Andyou'rehereinmyheart

Andmyheartwillgoonandon

Lovecantouchusonetime

Andlastforalifetime

Andneverletgotillwe'reone

LovewaswhenIlovedyou

OnetruetimeIholdto

Inmylifewe'llalwaysgoon

You'rehere

There'snothingIfear

AndIknow

Thatmyheartwillgoon

We'llstayforeverthisway

Youaresafeinmyheart

Andmyheartwillgoonandon

初次被这首歌深深吸引不是因为它是大名鼎鼎的《泰坦尼克号》的主题曲,而是过门的悠扬清笛,而后被那软软糯糯的女声吸引了心神,犹如梦中的清浅叮咛、甜蜜呢喃。

渐渐地进入第二小节,女声变得愈加清晰,也愈来愈高亢,直到进入高潮的前的沉默,然后是长久的感情宣泄,热烈又执着。

作为席琳·迪翁最畅销的单曲,它不仅仅只是商业大片的附属品,更是人们对忠贞爱情的终极向往。

虽然它只适合出现在电影场景或突发状况下,仍挡不住人们的婆娑泪眼。

Myheartwillgoon的中文译名为我心永恒,另有译法为“我心依旧”“真爱永恒”“爱无止境”或“心与你相依”。

相较之下,“我心永恒”这个译法最接近直译,而其余的便是一半直译,一半意译了。

同为表达“爱意”,用“心”比用“爱”更符合中文的审美方式,古时便有“春心莫待花共发,一分相思一寸灰”的说法,将整颗心交给你,正是全心全意爱你的表现,用“心”正因为含蓄而美好,直接用“爱”过于直白。

再比较“我心永恒”与“我心依旧”,后者缺乏英文中最后一句“goonandon”中的永恒之意,“依旧”斩断了人们对未来的展望,只停留在过去,而“永恒”兼有对爱情忠贞和不放弃希望的双重含义。

至于“心与你相依”就更是缺乏大气,不符合电影场景中悲壮的场景。

还是“我心永恒”最能表达那种生死相随,为爱情甘愿交付一切的壮烈,此情此景,真爱可鉴。

VUNCHAINDMELODY

《奔放的旋律》

SingbytheRighteousBrothers

*oh,mylove,mydarling

I'vehungeredforyourtouch

Alone,lonelytime

Andtimegoesbysoslowly

yettimecandosomuch

Areyoustillmine

IneedyourloveIneedyourlove*

God,speedyourlovetome

Lonelyriversflowtotheseatothesea

Totheopenarmsofthesea

Lonelyriversigh,waitforme,waitforme

I'llbecominghome

Waitforme……

每每听起这首歌的旋律,就会不由自主地想起电影中男女主角相拥做陶的温馨画面。

歌曲就像久远的老唱片上唱碟的悠然旋转,忽而平静如水、忽而如泣如诉、忽而山呼海啸、忽而声嘶力竭。

一次次的击碟声混着悠扬起伏的歌声,忠实地记录着属于他们的感人爱情故事。

随着托盘一圈圈的转动,正义兄弟起伏波动的声线下饱满的深情正汩汩流出,跨越那看似无法逾越的界限,向世人述说着又一个经典和传奇。

歌曲的译名为“奔放的旋律”,也有的译名将unchained译作了“不羁”,我却觉得不及“奔放”。

“不羁”是指一种不合时宜,心灵的叛逆与挣脱,在古代中国经常用来形容个性的叛逆,如大诗人李白的不随波逐流;而“奔放”更多的是一种感情的淋漓的宣泄。

此情此景,男主角身为一缕魂魄,想继续用爱守护他深爱的女孩,这时的“奔放”有三个特点:

极为符合剧中男主角角色的定位——ghost,飘忽不定,却深情不悔;正义兄弟在没有脱离应有旋律的情况下,利用婉转和极富变化的声线,最大限度地将歌曲的悠扬婉转和表现出来,深深浅浅;这不是一种冷眼旁观,而是醉心于爱人的一举一动,焦心于爱人的忧愁烦恼,从而借助歌曲跨度极大的旋律宣泄出来。

此外,chain在英文中有“锁链、束缚”之意,unchain就有一种冲

破束缚,释放心灵之意。

所以用“奔放”二字更能表达剧中意境,也更符合歌曲的创作主旨——歌颂世间的不了真情。

后记:

写了很多,才发现经典的怀旧歌曲大多都是讲述爱情的,无论甜蜜还是忧伤,音乐都忠实地记录了那些动人的瞬间和故事,供世人欣赏。

在这里,翻译起到的作用不可小窥,它打破了国界,联通了不同的文化元素,甚至赋予了歌名新的意义。

仅从歌名的译名翻译就可以窥见一斑,更不用说歌词的翻译,其中妙语连珠,数不胜数。

文化和音乐是无国界的,这些都是人类智慧的瑰宝。

都说艺术源于生活,又高于生活,我们在回忆经典音乐的同时品味人生的真谛,纵使它五味杂陈,我们总能在黑暗的最深处寻到一丝光明,只因心没有沉沦。

在这些音乐中,无论是美好还是伤痛,我们也总能找到自己在生活中的影子,总会同歌中的人物同悲共喜。

既然这样,不妨暂时解开精神的枷锁,与音乐一同徜徉于五彩缤纷的感情世界里,任记忆的花蕾在悠悠旋律间绽放。

我们会发现:

这些珍藏的记忆就如同一本停驻在心底的秘密日记,悠悠岁月,伴我成长。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 教育学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1