唐诗.docx

上传人:b****5 文档编号:11738241 上传时间:2023-03-31 格式:DOCX 页数:30 大小:41.61KB
下载 相关 举报
唐诗.docx_第1页
第1页 / 共30页
唐诗.docx_第2页
第2页 / 共30页
唐诗.docx_第3页
第3页 / 共30页
唐诗.docx_第4页
第4页 / 共30页
唐诗.docx_第5页
第5页 / 共30页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

唐诗.docx

《唐诗.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《唐诗.docx(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

唐诗.docx

唐诗

赠卫八处士

朝代:

唐代

作者:

杜甫

原文:

人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光!

少壮能几时?

鬓发各已苍!

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方?

问答乃未已,驱儿罗酒浆。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞。

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

译文

世间上的挚友真难得相见,好比此起彼落的参星与商星这两个星宿。

今晚是什么日子如此幸运,竟然能与你挑灯共叙衷情?

青春壮年实在是没有几时,不觉得你我各巳鬓发苍苍。

打听故友大半都已逝去了,听到你惊呼胸中热流回荡。

真没想到阔别二十年之后,能有机会再次来登门拜访。

当年握别时你还没有成亲,今日见到你儿女已经成行。

他们和顺地敬重父亲挚友,热情地问我来自哪个地方?

三两句问答话还没有说完,你便叫他们张罗家常酒筵。

雨夜割来的春韭嫩嫩长长,刚烧好黄梁掺米饭喷喷香。

你说难得有这个机会见面,一举杯就接连地喝了十杯。

十几杯酒我也难得一醉呵,谢谢你对故友的情深意长。

明朝你我又要被山岳阻隔,人情世事竟然都如此渺茫!

注释

⑴卫八处士,名字和生平事迹已不可考。

处士,指隐居不仕的人;八,是处士的排行。

⑵参(shēn)商,二星名。

典故出自《左传·昭公元年》:

“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。

居於旷林,不相能也。

日寻干戈,以相征讨。

后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。

迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。

”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。

动如,是说动不动就像

⑶苍,灰白色。

⑷访旧句,意谓彼此打听故旧亲友,竟已死亡一半。

访旧,一作“访问”。

⑸对“惊呼热中肠”有两种理解,一为:

见到故友的惊呼,使人内心感到热乎乎的;二为:

意外的死亡,使人惊呼怪叫以至心中感到火辣辣的难受。

惊呼,一作“呜呼”。

⑹成行(háng),儿女众多。

⑺“父执”词出《礼记·曲礼》:

“见父之执。

”意即父亲的执友。

执是接的借字,接友,即常相接近之友。

⑻乃未已,还未等说完。

⑼“儿女”一作“驱儿”。

罗,罗列酒菜。

⑽间,读去声,搀和的意思。

黄粱,即黄米。

新炊是刚煮的新鲜饭。

⑾主,主人,即卫八。

称就是说。

曹植:

“主称千金寿。

⑿累,接连。

⒀故意长,老朋友的情谊深长。

⒁山岳,指西岳华山。

这句是说明天便要分手。

⒂世事,包括社会和个人。

两茫茫,是说明天分手后,命运如何,便彼此都不相知了。

极言会面之难,正见令夕相会之乐。

这时大乱还未定,故杜甫有此感觉。

根据末两句,这首诗乃是饮酒的当晚写成的。

 

月夜

朝代:

唐代

作者:

杜甫

原文:

今夜鄜州月,闺中只独看。

遥怜小儿女,未解忆长安。

香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。

何时倚虚幌,双照泪痕干

译文

今夜的圆圆的秋月是多么皎洁美好,妻子却一个人在闺房中独自望月:

希望相公快点回来!

幼小的儿女却还不懂思念在长安的父亲,还不能理解母亲对月怀人的心情。

夜露深重,你乌云似的头发被打湿了,月光如水,你如玉的臂膀可受寒?

什么时候才能和你一起倚着窗帷,仰望明月,让月光照干我们彼此的泪痕呢?

注释

1、鄜(fū)州:

今陕西省富县。

当时杜甫的家属在鄜州的羌(qiāng)村,杜甫在长安。

这两句设想妻子在鄜州独自对月怀人的情景。

2.、闺中:

内室。

看,读平声。

3、怜:

想。

未解:

尚不懂得。

4、云鬟:

古代妇女的环形发饰。

5、香雾云鬟(huán)湿,清辉玉臂寒:

写想象中妻独自久立,望月怀人的形象。

香雾:

雾本来没有香气,因为香气从涂有膏沐的云鬟中散发出来,所以说“香雾”。

望月已久,雾深露重,故云鬟沾湿,玉臂生寒。

6、虚幌:

透明的窗帷。

双照:

与上面的"独看"对应,表示对未来团聚的期望

 

蜀相

朝代:

唐代

作者:

杜甫

原文:

丞相祠堂何处寻,锦官城外柏森森。

映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。

三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。

(频烦一作:

频频)

出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。

译文

何处去寻找武侯诸葛亮的祠堂?

在成都城外那柏树茂密的地方。

碧草照映台阶自当显露春色,树上的黄鹂隔枝空对婉转鸣唱。

定夺天下先主曾三顾茅庐拜访,辅佐两朝开国与继业忠诚满腔。

可惜出师伐魏未捷而病亡军中,常使历代英雄们对此涕泪满裳!

注释

⑴蜀相:

三国蜀汉丞相,指诸葛亮(孔明)。

题下有注:

诸葛亮祠在昭烈庙西。

⑵丞相祠堂:

即诸葛武侯祠,在现在成都,晋李雄初建。

⑶锦官城:

成都的别名。

柏(bǎi)森森:

柏树茂盛繁密的样子。

⑷映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好(hǎo)音:

这两句写祠内景物。

杜甫极推重诸葛亮,他此来并非为了赏玩美景,“自”“空”二字含情。

是说碧草映阶,不过自为春色;黄鹂隔叶,亦不过空作好音,他并无心赏玩、倾听。

因为他所景仰的人物已不可得见。

空:

白白的。

⑸三顾频繁天下计:

意思是刘备为统一天下而三顾茅庐,问计于诸葛亮。

这是在赞美在对策中所表现的天才预见。

频烦,犹“频繁”,多次。

⑹两朝开济:

指诸葛亮辅助刘备开创帝业,后又辅佐刘禅。

两朝:

刘备、刘禅父子两朝。

开:

开创。

济:

扶助。

⑺出师未捷身先死,长使英雄泪满襟(jīn):

出师还没有取得最后的胜利就先去世了,常使后世的英雄泪满衣襟。

指诸葛亮多次出师伐魏,未能取胜,至蜀建兴十二年(234年)卒于五丈原(今陕西岐山东南)军中。

出师:

出兵。

旅夜书怀

朝代:

唐代

作者:

杜甫

原文:

细草微风岸,危樯独夜舟。

星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章著,官应老病休。

飘飘何所似,天地一沙鸥。

译文

微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。

星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。

我难道是因为文章而著名吗?

年老病多也应该休官了。

自己到处漂泊像什么呢?

就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

注释

(1)岸:

指江岸边。

(2)危樯(qiáng通“墙”):

高竖的桅杆。

危,高。

樯,船上挂风帆的桅杆。

(3)独夜舟:

是说自己孤零零的一个人夜泊江边。

(4)星垂平野阔:

星空低垂,原野显得格外广阔。

(5)月涌:

月亮倒映,随水流涌。

大江:

指长江。

(6)名岂:

这句连下句,是用“反言以见意”的手法写的。

杜甫确实是以文章而著名的,却偏说不是,可见另有抱负,所以这句是自豪语。

休官明明是因论事见弃,却说不是,是什么老而且病,所以这句是自解语了。

(7)官应老病休:

官倒是因为年老多病而被罢退。

应,认为是、是。

(8)飘飘:

飞翔的样子,这里含月“飘零”、“飘泊”的意思,因为这里是借沙鸥以写人的飘泊

闻官军收河南河北

朝代:

唐代

作者:

杜甫

原文:

剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。

却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。

白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。

即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。

译文剑门关外忽然听说官军收复蓟北,乍听到止不住的泪水洒满了衣裳。

回头看妻儿的愁容不知去了何方,胡乱收拾着诗书不由得欣喜若狂。

白日里引吭高歌呵且须纵情饮酒,春光正好伴我返回那久别的故乡。

立即动身穿过了巴峡再穿过巫峡,然后经过襄阳再转向那旧都洛阳。

注释⑴闻:

听见,看见。

⑵“剑外”句:

这几个字里面便包含着▼

译文

剑门关外忽然听说官军收复蓟北,

乍听到止不住的泪水洒满了衣裳。

回头看妻儿的愁容不知去了何方,

胡乱收拾着书不由得欣喜若狂。

白日里引吭高歌呵且须纵情饮酒,

春光正好伴我返回那久别的故乡。

立即动身穿过了巴峡再穿过巫峡,

然后经过襄阳再转向那旧都洛阳。

注释

⑴闻:

听见,看见。

⑵“剑外”句:

这几个字里面便包含着眼泪。

人是远在剑南,消息是来得这样出人意外,而这消息又正是有关整个国家的大喜事,哪能不惊喜掉泪?

称剑南为剑外,犹称湖南为湖外,岭南为岭外,乃唐人习惯语。

剑外:

剑门关以外,这里指四川。

当时杜甫流落在四川。

也做剑南。

蓟北:

泛指唐代幽州、蓟州一带,今河北北部地区,是安史叛军的根据地。

⑶“初闻”句:

这是痛定思痛、喜极而悲的眼泪。

涕:

眼泪。

⑷“却看”句:

这句应结合杜甫一家的经历来理解。

杜甫和他的妻子都是死里逃生吃够了苦的,现在看见妻子无恙(时已迎家来梓州),故有“愁何在”的快感。

按白居易《人峡次巴东》诗云:

“不知远郡何时到,犹喜全家去此同。

”又《自咏老身示诸家属》诗云,“家居虽淮落,眷属幸团圆。

”白未经大丧乱,尚且如此,杜甫这时的快感,就更是人情之常了。

却看:

再看,还看。

妻子:

妻子和孩子。

愁何在:

哪还有一点的忧伤?

愁已无影无踪。

⑸漫卷:

胡乱地卷起(这时还没有刻板的书)。

是说杜甫已经迫不及待地去整理行装准备回家乡去了。

喜欲狂:

高兴得简直要发狂(欣喜若狂)。

⑹白日:

表现时光美好。

放歌:

放声高歌。

须:

应当。

纵酒:

开怀痛饮。

⑺“青春”句:

春日还乡,一路之上,柳暗花明,山清水秀,毫不寂寞,故曰青春作伴好还乡。

青春:

指明丽的春天。

作伴也作:

与妻儿一同。

这里的青春是人格化了的。

刘希夷《出塞》诗:

“晓光随马度,春色伴人归。

”此以下三句皆预拟将来的话。

⑻“即从”二句:

写还乡所采取的路线。

即,是即刻。

峡险而狭,故曰穿,出峡水顺而易,故曰下,由襄阳往洛阳,又要换陆路,故用向字。

人还在梓州,心已飞向家园,想见杜甫那时的喜悦。

杜甫自注:

“:

“余有田园在东京(洛阳)。

”——浦注:

“八句诗,其疾如飞,题事只一句,涂俱写情。

生平第一首快诗也,”——按《太平御览》卷六五引《三巴记》云:

“阎、白二水合流,自汉中至始宁城下,人武陵,曲折三曲,有如巴字,亦曰巴江,经峻峡中,谓之巴峡。

”阆、白二水,即嘉陵江上游,杜诗巴峡,盖指此。

若长江中巴东三峡之巴峡,乃在巫峡之东,杜时在梓州,不得云“从巴峡穿巫峡”,注解多误。

巫峡:

长江三峡之一,因穿过巫山得名。

⑼便:

就的意思。

襄阳:

今属湖北。

洛阳:

今属河南,古代城池。

登高

朝代:

唐代

作者:

杜甫

原文:

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

万里悲秋常作客,百年多病独登台。

艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯

译文

风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。

无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。

 

悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。

 

历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。

注释

⑴题一作《九日登高》。

古代农历九月九日有登高习俗。

选自《杜诗详注》。

作于唐代宗大历二年(767)秋天的重阳节。

⑵啸哀:

指猿的叫声凄厉。

⑶渚(zhǔ):

水中的小洲;水中的小块陆地。

鸟飞回:

鸟在急风中飞舞盘旋。

回:

回旋。

⑷落木:

指秋天飘落的树叶。

萧萧:

模拟草木飘落的声音。

⑸万里:

指远离故乡。

常作客:

长期漂泊他乡。

⑹百年:

犹言一生,这里借指晚年。

⑺艰难:

兼指国运和自身命运。

苦恨:

极恨,极其遗憾。

苦,极。

繁霜鬓:

增多了白发,如鬓边着霜雪。

繁,这里作动词,增多。

⑻潦倒:

衰颓,失意。

这里指衰老多病,志不得伸。

新停:

刚刚停止。

杜甫晚年因病戒酒,所以说“新停”。

关山月

朝代:

唐代

作者:

李白

原文:

明月出天山,苍茫云海间。

长风几万里,吹度玉门关。

汉下白登道,胡窥青海湾。

由来征战地,不见有人还。

戍客望边邑,思归多苦颜。

高楼当此夜,叹息未应闲

译文

巍巍天山,苍茫云海,一轮明月倾泻银光一片。

浩荡长风,掠过几万里关山,来到戍边将士驻守的边关。

汉高祖出兵白登山征战匈奴,吐蕃觊觎青海大片河山。

这些历代征战之地,很少看见有人庆幸生还。

戍边兵士仰望边城,思归家乡愁眉苦颜。

当此皓月之夜,高楼上望月怀夫的妻子,同样也在频频哀叹,远方的亲人啊,你几时能卸甲洗尘归来。

注释

关山月:

乐府《横吹曲》调名。

白登:

今山西大同市东有白登山。

汉高祖刘邦曾亲率大军与匈奴交战,被围困七日。

①关山月:

古乐府题,多抒离别哀伤之情。

②天山:

指祁连山,位于今青海、甘肃两省交界。

③玉门关:

在今甘肃敦煌西,古代通向西域的交通要道。

④白登:

白登山,在今大同东北。

匈奴曾围困刘邦于此。

胡:

此指吐蕃。

窥:

有所企图。

⑤戍客:

驻守边疆的战士。

⑥高楼:

古诗中多以高楼指闺阁,这里指戍边兵士的妻子。

行路难三首

朝代:

唐代

作者:

李白

原文:

金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。

停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。

欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。

闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。

行路难!

行路难!

多歧路,今安在?

长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

大道如青天,我独不得出。

羞逐长安社中儿,赤鸡白雉赌梨栗。

弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。

淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。

君不见昔时燕家重郭隗,拥簪折节无嫌猜。

剧辛乐毅感恩分,输肝剖胆效英才。

昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台?

行路难,归去来!

有耳莫洗颍川水,有口莫食首阳蕨。

含光混世贵无名,何用孤高比云月?

译文

金杯中的美酒一斗价十千,玉盘里的菜肴珍贵值万钱。

但心情愁烦使得我放下杯筷,不愿进餐。

拔出宝剑环顾四周,心里一片茫然。

想渡过黄河,坚冰堵塞大川;想登太行山,大雪遍布高山。

遥想当年,吕尚碧溪垂钓,得遇重才的文王,伊尹乘舟梦日,受聘在商汤身边。

人生的道路何等艰难,何等艰难,歧路纷杂,真正的大道究竟在哪边?

坚信乘风破浪的时机定会到来,到那时,将扬起征帆远渡碧海青天。

人生道路如此宽广,唯独我没有出路。

我不愿意追随长安城中的富家子弟,去搞斗鸡走狗一类的赌博游戏。

像冯谖那样弹剑作歌发牢骚,在权贵之门卑躬屈节是不合我心意的。

当年淮阴市人讥笑韩信怯懦无能,汉朝公卿大臣嫉妒贾谊才能超群。

你看,古时燕昭王重用郭隗,拥篲折节、谦恭下士,毫不嫌疑猜忌。

剧辛和乐毅感激知遇的恩情,竭忠尽智,以自己的才能来报效君主。

然而燕昭王早就死了,还有谁能像他那样重用贤士呢?

世路艰难,我只得归去啦!

不要学许由用颍水洗耳,不要学伯夷和叔齐隐居收养采薇而食.

在世上活着贵在韬光养晦,为什么要隐居清高自比云月?

我看自古以来的贤达之人,功绩告成之后不自行隐退都死于非命.

伍子胥被吴王弃于吴江之上,屈原最终抱石自沉汨罗江中。

陆机如此雄才大略也无法自保,李斯以自己悲惨的结局为苦。

(陆机)是否还能听见华亭的别墅间的鹤唳?

(李斯)是否还能在上蔡东门牵鹰打猎?

你不知道吴中的张翰是个旷达之人,因见秋风起而想起江东故都。

生时有一杯酒就应尽情欢乐,何须在意身后千年的虚名?

将进酒

朝代:

唐代

作者:

李白

原文:

君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

(倾耳听一作:

侧耳听)

钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。

(不足贵一作:

何足贵;不复醒一作:

不愿醒/不用醒)

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

(古来一作:

自古;惟通:

唯)

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁

译文

你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来,

波涛翻滚直奔东海,再也没有回来。

你没见那年迈的父母,对着明镜感叹自己的白发。

年轻时的满头青丝如今已是雪白一片。

(喻意青春短暂)

(所以)人生得意之时就应当纵情欢乐,

不要让这金杯无酒空对明月。

每个人的出生都一定有自己的价值和意义,

黄金千两(就算)一挥而尽,它也还是能够再得来。

我们烹羊宰牛姑且作乐,

(今天)一次性痛快地饮三百杯也不为多!

岑夫子和丹丘生啊!

快喝酒吧!

不要停下来。

让我来为你们高歌一曲,

请你们为我倾耳细听:

整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵,

只希望醉生梦死而不愿清醒。

自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,

只有那会喝酒的人才能够留传美名。

陈王曹植当年宴设平乐观的事迹你可知道,

斗酒万千也豪饮,让宾主尽情欢乐。

主人呀,你为何说我的钱不多?

只管买酒来让我们一起痛饮。

那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,

把你的小儿喊出来,都让他拿去换美酒来吧。

让我们一起来消除这无穷无尽的万古长愁!

注释

⑴将进酒:

属汉乐府旧题。

将(qiāng):

愿,请。

《将进酒》选自《李太白全集》。

这首大约作于天宝十一年(752)。

距诗人被唐玄宗“赐金放还”已达八年之久。

当时,他跟岑勋曾多次应邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家里做客。

⑵君不见:

你没有看见吗?

是乐府体诗中提唱的常用语。

君:

你,此为泛指。

天上来:

黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。

⑶高堂:

在高堂上。

另译为父母。

朝:

早晨。

青丝:

黑发。

此句意为在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发。

⑷得意:

适意高兴的时候。

⑸须:

应当。

尽欢:

纵情欢乐。

千金:

大量钱财。

还复来:

还会再来。

且为乐:

姑且作乐。

会须:

应当。

⑹岑夫子:

指岑(cén)勋。

丹丘生:

元丹丘。

二人均为李白的好友。

⑺杯莫停:

一作“君莫停”。

⑻与君:

给你们,为你们。

君,指岑、元二人。

⑼倾耳听:

一作“侧耳听”。

倾耳:

表示注意去听。

⑽钟鼓:

富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。

馔(zhuàn)玉:

美好的食物。

形容食物如玉一样精美。

馔,食物。

玉,像玉一般美好。

⑾不愿醒:

也有版本为“不用醒”或“不复醒”。

(现高中教材之人民教育出版社---普通高中课程标准实验教科书---中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是----但愿长醉不愿醒)

⑿陈王:

指陈思王曹植。

平乐:

平乐观,宫殿名。

在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。

恣(zì):

放纵,无拘无束。

谑(xuè):

玩笑。

⒀言少钱:

一作“言钱少”。

⒁径须:

干脆,只管,尽管。

沽(gū):

通“酤”,买或卖,这里指买。

⒂五花马:

指名贵的马。

一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。

千金裘:

价值千金的皮衣。

将出:

拿去。

⒃尔:

你们,指岑夫子和丹丘夫。

销:

同“消”。

万古愁:

无穷无尽的愁闷。

⒄圣贤:

一般指圣人贤士,又另指古时的酒名

赠孟浩然

朝代:

唐代

作者:

李白

原文:

吾爱孟夫子,风流天下闻。

红颜弃轩冕,白首卧松云。

醉月频中圣,迷花不事君。

高山安可仰,徒此揖清芬。

译文

我敬重孟先生的庄重潇洒,

他为人高尚风流倜傥闻名天下。

少年时鄙视功名不爱官冕车马,

高龄白首又归隐山林摒弃尘杂。

明月夜常常饮酒醉得非凡高雅,

他不事君王迷恋花草胸怀豁达。

高山似的品格怎么能仰望着他?

只在此揖敬他芬芳的道德光华!

注释

1.孟夫子:

指孟浩然。

夫子,一般的尊称。

2.风流:

古人以风流赞美文人,主要是指有文采,善词章,风度潇洒,不钻营苟且等。

王士源《孟浩然集序》说孟“骨貌淑清,风神散朗,救患释纷,以立义表。

灌蔬艺竹,以全高尚。

3.红颜句:

意谓从青年时代起就对轩冕荣华(仕宦)不感兴趣。

4.白首:

白头,指老年。

5..醉月句:

月下醉饮。

中圣:

“中圣人”的简称,即醉酒。

曹魏时徐邈喜欢喝酒,称酒清者为圣人,酒浊者为贤人。

中:

读去声,动词,“中暑”、“中毒”之“中”,此为饮清酒而醉,故曰中圣。

释源:

《三国志·魏志·徐邈传》:

“徐邈字景山,燕国蓟人也。

……魏国初建,为尚书郎,时科禁酒,而邈私饮至于沈醉。

校事赵达问以曹事,邈曰:

‘中圣人。

’达白之太祖,太祖甚怒。

度辽将军鲜于辅进曰:

‘平日醉客谓酒清者为圣人,浊者为贤人,邈性修慎,偶醉言耳。

’竟坐得免刑。

”说解:

曹操严禁饮酒。

徐邈身为尚书郎,私自饮酒,违犯禁令。

当下属问询官署事务时,他竟说“中圣人”,意思是自己饮中了酒。

因当时人讳说酒字,把清酒叫圣人,浊酒叫贤人。

关于“酒”与“圣人”之关系,最早的记载出现于《春秋左传·襄公二十二年》:

【传】二十二年春,臧武仲如晋,雨,过御叔。

御叔在其邑,将饮酒,曰:

“焉用圣人!

我将饮酒而己,雨行,何以圣为?

”穆叔闻之曰:

“不可使也,而傲使人,国之蠹也。

”令倍其赋。

后世遂以“中圣人”或“中圣”指饮酒而醉

6.迷花:

迷恋花草,此指陶醉于自然美景。

事君:

侍奉皇帝。

7.高山:

言孟品格高尚,令人敬仰。

《经·小雅·车舝》:

“高山仰止,景行行止”。

8.徒此揖清芬:

只有在此向您清高的人品致敬了。

李白出蜀后,游江陵、潇湘、庐山、金陵、扬州、姑苏等地,然后回头又到了江夏。

他专程去襄阳拜访孟浩然,不巧孟已外游,李白不无遗憾地写了这首诗,表达敬仰和遗憾之情。

“高山安可仰,徒此揖清芬”二句,即透出仰慕而未能一见之意。

登金陵凤凰台

朝代:

唐代

作者:

李白

原文:

凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。

吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。

三山半落青天外,二水中分白鹭洲。

(二水一作:

一水)

总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。

译文

凤凰台上曾经有凤凰鸟来这里游憩,而今凤凰鸟已经飞走了,只留下这座空台,伴着江水,仍径自东流不息。

当年华丽的吴王宫殿及其中的千花百草,如今都已埋没在荒凉幽僻的小径中,晋代的达官显贵们,就算曾经有过辉煌的功业,如今也长眠于古坟里了,早已化为一抔黄土。

我站在台上,看着远处的三山,依然耸立在青天之外,白鹭洲把秦淮河隔成两条水道。

天上的浮云随风飘荡,有时把太阳遮住,使我看不见长安城,而不禁感到非常忧愁。

注释

1、吴宫:

三国时孙吴曾于金陵建都筑宫。

2、晋代:

指东晋,南渡后也建都于金陵。

3、衣冠:

指的是东晋文学家郭璞的衣冠冢。

现今仍在南京玄武湖公园内。

4、成古丘:

晋明帝当年为郭璞修建的衣冠冢豪华一时,然而到了唐朝人来看的时候,已经成为一个丘壑了。

现今这里被称为郭璞墩,位于南京玄武湖公园内

5、三山:

山名。

今三山街为其旧址,明初朱元璋筑城时,将城南的三座无名小山也围在了城中。

这三座山正好挡住了从城北通向南门──聚宝门的去路。

恰逢当时正在城东燕雀湖修筑宫城,于是将这三座山填进了燕雀湖。

三山挖平后,在山基修了一条街道,取名为三山街。

6、半落青天外:

形容极远,看不大清楚。

7、二水:

一作“一水”。

指秦淮河流经南京后,西入长江,被横截其间的白鹭洲分为二支。

白鹭洲:

古代长江中的沙洲,洲上多集白鹭,故名。

今已与陆地相连。

位于今南京市水西门外,已辟为白鹭洲公园,是南京城南地区最大的公园。

该园在明朝初年是开国元勋中山王徐达家族的别业,故称为徐太傅园或徐中山园。

后徐达后裔徐天赐将该园扩建成当时南京“最大而雄爽”的园林,取名为东园。

该园成为园主与王世贞、吴承恩等许多著名文人诗酒欢会的雅集之所。

明武宗南巡时,曾慕名到该园赏景钓鱼。

入清以后,因不断受到战火与人为的破坏,以致景物凋零,园林萧瑟,一代名园已成遗址。

民国期间,南京市政府于1929年将该处建为“白鹭洲公园”。

至日伪期间又遭摧残,公园沦为一片废墟。

8、白鹭洲:

古代长江中沙洲,在南京水西门外,因多聚白鹭而得名。

9、浮云蔽日:

喻奸邪之障蔽贤良。

比喻谗臣当道。

浮云:

陆贾《新语·察征》:

“邪臣之蔽贤,犹浮云之障日月也。

”▲

登幽州台歌

朝代:

唐代

作者:

陈子昂

原文:

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而涕下

译文

往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。

只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。

注释

⑴幽州:

古十二州之一,现今北京市。

幽州台:

即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴县,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

⑵前:

过去。

⑶古人:

古代那些能够礼贤下士的圣君。

⑷后:

未来。

⑸来者:

后世那些重视人才的贤明君主。

⑹念:

想到。

⑺悠悠:

形容时间的久远和空间的广大。

⑻怆(chuàng)然:

悲伤,凄恻。

⑼涕:

眼泪。

在狱咏蝉·并序

余禁所

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 文学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1