自考英汉翻译练习题.docx
《自考英汉翻译练习题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《自考英汉翻译练习题.docx(32页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
自考英汉翻译练习题
自考《英汉翻译》练习题
一、单项选取题
(一)本某些共有60小题,在每小题列出四个备选项中只有一种在乎义和表达方面与原文最接近,选取最佳译文。
错选、多选或未选均无分。
1.SinceWorldWarII,theU.S.hasbeentheworld’slargesteconomy.
A.自从第二次世界大战以来,美国始终是世界上最大经济大国。
B.自从第二次世界大战以来,美国始终是世界上最大经济。
C.自从第二次世界大战以来,美国已经是世界上最大经济。
D.自从第二次世界大战以来,美国已经是世界上最大经济国家。
2.Wehavenotanywineleftinourhouse.
A.咱们房子左边没有任何酒。
B.咱们在房子里没有留下任何酒。
C.咱们在房子里剩酒没有了。
D.咱们房子里一点酒也没剩。
3.Can’tyoustopthechildfromgettingintomischief?
A.你不能制止那孩子恶作剧吗?
B.你能让那孩子停下来,不要走进胡闹吗?
C.你能不能制止那孩子以免她去胡闹?
D.难道你不能从进入胡闹开始制止那孩子吗?
4.ForBritainourmembershipoftheEuropeanUnionandtheWorldTradeOrganizationhasbroughtthishome.
A.对咱们英国来说,作为欧盟和世界贸易组织成员,咱们已把这一点带回了国内。
B.对咱们英国来说,咱们参加欧盟和世界贸易组织时,咱们已把这一点带回了国内。
C.对咱们英国来说,咱们参加欧盟和世界贸易组织经历,使咱们对这一点深有感触。
D.对咱们英国来说,作为欧盟和世界贸易组织成员,咱们已把成员国身份带回了国内。
5.Buttheimportanceoftradeinoureconomyhasexplodedinthepastthreedecades.
A.但在过去三十年中,贸易在国内经济中重要性发生了爆炸。
B.贸易在国内经济中重要性爆炸在过去三十年中。
C.贸易在国内经济中重要性在过去三十年中始终起爆炸作用。
D.但在过去三十年中,贸易在国内经济中重要性越来越大。
6.中华人民共和国既有宜农荒地3500万公顷,其中可开垦为耕地约有1470万公顷。
A.Chinanowhas35millionhectaresofwastelandwhicharesuitableforfarming,ofthis,about14.7millionhectarescanbereclaimed.
B.Chinanowhas35millionacresofwastelandwhicharesuitableforfarming,ofthisabout14.7millionacrescanbereclaimed.
C.Chinanowhas35millionacresofwastelandaresuitableforfarming.Ofthis,about14.7millionacrescanbereclaimed.
D.Chinanowhas35millionhectaresofwastelandwhicharesuitableforfarming.Ofthis,about14.7millionhectarescanbereclaimed.
7.五四运动是在思想上和干部上准备了一九二一年中华人民共和国共产党成立。
A.TheMay4thMovement,bothonideologyandoncadres,preparedforthefoundingoftheCommunistPartyofChinain1921.
B.TheMay4thMovement,bothinideologyandincadres,preparedforthefoundingoftheCommunistPartyofChinain1921.
C.Bothonideologyandonthematterofcadres,theMay4thMovementpavedthewayforthefoundingoftheChineseCommunistPartyin1921.
D.Bothinideologyandinthematterofcadres,theMay4thMovementpavedthewayforthefoundingoftheChineseCommunistPartyin1921.
8.直到在法庭受到审讯时,她才明白了事情真相。
A.Itwasuntilhistrialinthecourtthathegottoknowthetruthofit.
B.Itwasnotuntilhistrialinthecourtthatdidhegettoknowthetruthofit.
C.Itwasnotuntilhistrialinthecourtthathegottoknowthetruthofit.
D.Itwasuntilhistrialinthecourtthatdidhegettoknowthetruthofit.
9.去年咱们工作人员增长了两倍,工作量也增长了四倍。
A.Lastyearwedoubledourstaffandincreasedourworkloadbyfivetimes.
B.Lastyearwedoubledourstaffandincreasedourworkloadbyfourtimes.
C.Lastyearwetripledourstaffandincreasedourworkloadbyfivetimes.
D.Lastyearwetripledourstaffandincreasedourworkloadbyfourtimes.
10.革命是解放生产力,改革也是解放生产力。
A.Revolutionmeanstheemancipationofproductivity,andreformdoesso.
B.Revolutionmeanstheemancipationofproductivity,andsodoesreform.
C.Revolutionmeanstheemancipationofproductivity,toodoesreform.
D.Revolutionmeanstheemancipationofproductivity,reformdoestoo.
11.ItwasquiteafewyearsbeforeMarkTwainfinallyfinishedhislastnovel.
A.在马克·吐温完毕最后一部故事之前,已经是好几年了。
B.在马克·吐温完毕最后一部故事之前,又是好几年了。
C.过了好几年,马克·吐温才终于完毕最后一部故事。
D.马克·吐温完毕了最后一部故事时,又过了好几年。
12.ApretextwasthelastthingthatHastingswaslikelytowant.
A.最后,哈丁斯好像需要一种借口。
B.哈丁斯也许不需要任何借口。
C.最后,哈丁斯也许想要那个东西就是借口。
D.借口好像是哈丁斯想要最后东西。
13.InthedaysthatfollowedIlearnedtospellinthisuncomprehendingwayagreatmanywords.
A.在那些日子里,我以不理解方式学拼写,竟也拼出了许多词。
B.从此后来,我就这样学着拼写,虽然并不理解意思,却也拼出了许多词。
C.在那些日子里,我就这样学着拼写,虽然并不理解意思,却也拼出了许多词。
D.从此后来,我以不理解方式学着拼写,竟也拼出了许多词。
14.Nomanissofoolishbuthemaygiveanothergoodcounselsometimes.
A.没有人如此愚笨,她有时也能给别人提出好忠告。
B.没有人愚笨到偶尔也给别人提出好忠告。
C.人再愚笨,有时也能给别人提出好忠告。
D.偶尔愚笨人也能给别人提出好忠告。
15.Thedooropens,andwhoshouldenterbuttheverymanweweretalkingof.
A.门开了,谁想到进来正是咱们刚才谈论人。
B.门开了,除了那个咱们正在谈论人,谁应当进来?
C.门开了,谁还能进来,不就是那个咱们刚才还在谈论人嘛。
D.门开了,果然是咱们刚才谈论人进来了。
16.仅去年一年这个工厂工程师和技术员就开发了不少新产品。
A.Lonelylastyeartheengineersandtechniciansinthefactorydevelopedquiteanamountofnewproducts.
B.Lastyearalonetheengineersandtechniciansinthefactorydevelopedquiteanumberofnewproducts.
C.Lastyearalonetheengineersandtechniciansinthefactorydevelopedquiteanamountofnewproducts.
D.Lonelylastyeartheengineersandtechniciansinthefactorydevelopedquiteanumberofnewproducts.
17.正如一种人伟大不在于她身高同样,一种民族伟大不在于人口多少。
A.Thegreatnessofanationisnolessdeterminedbyitspopulationthanthegreatnessofamanisdeterminedbyhisheight.
B.Thegreatnessofanationisnoasdeterminedbyitspopulationasthegreatnessofamanisdeterminedbyhisheight.
C.Thegreatnessofanationisnotdeterminedbyitspopulationthesameasthegreatnessofamanisdeterminedbyhisheight.
D.Thegreatnessofanationisnomoredeterminedbyitspopulationthanthegreatnessofamanisdeterminedbyhisheight.
18.其实,不发达地区大都拥有丰富资源,发展潜力很大。
A.Infact,mostofthelessdevelopedareasarerichinnaturalresources,yethavegreatpotentialsfordevelopment.
B.Infact,mostofthelessdevelopedareasarerichinnaturalresources,andhavegreatpotentialsfordevelopment.
C.Infact,mostofthelessdevelopedareasarerichinnaturalresources,buttheirdevelopmentpotentialisverygreat.
D.Infact,mostofthelessdevelopedareasarerichinnaturalresources,astheirdevelopmentpotentialisverygreat.
19.咱们改革是经济方面着手,又一方面是从农村开始。
A.Ourreformfirstimplementedintheeconomicsphere,beginningwiththeruralareas.
B.Ourreformfirstimplementedintheeconomicsphere,begunwiththeruralareas.
C.Ourreformwasfirstimplementedintheeconomicsphere,begunwiththeruralareas.
D.Ourreformwasfirstimplementedintheeconomicsphere,beginningwiththeruralareas.
20.只要意志坚强就没有改不了旧习惯。
A.Thereisnooldhabitthatmaybecuredbyastrongwillpower.
B.Thereisnooldhabitbutmaybecuredbyastrongwillpower.
C.Nooldhabitcanbecuredthroughastrongwillpower.
D.Astrongwillpowermaynevercureoldhabit.
21.ToprotectAmerica’sriversandstreamsfromexcessiveindustrialpollutionandtoguardwildlifefromthedepredationsofman.
A.保护美国江河,使之免受过度工业污染并保护野生动物不受人类掠夺。
B.保护美国河流,使它不受过度工业污染,并保护野生动物不受人类掠夺。
C.保护美国江河,使之受不到过度工业污染并保护野生动物不被人类掠夺。
D.保护美国江河,使它免受过度工业污染和野生动物不被人类掠夺。
22.Nomanissofoolishbuthemaygiveanothergoodcounselsometimes.
A.没有人如此愚笨,她有时也能给别人提出好忠告。
B.没有人愚笨到偶尔也给别人提出好忠告。
C.人再愚笨,有时也能给别人提出好忠告。
D.偶尔愚笨人也能给别人提出好忠告。
23.AtthehotelIalwaysfinishedthemealwithicecreamandthegirlstherewouldlaughbecauseIlikeitsomuch.
A.我在饭店吃饭,最后总是吃冰激凌。
我吃得津津有味,惹得那些女服务员发笑。
B.在饭店里,我总是以冰激凌来结束吃饭。
我吃得津津有味,惹得那些女服务员发笑。
C.我在饭店吃饭,最后总是吃冰激凌。
由于我是那么喜欢它,因此那里女孩子都笑我。
D.在饭店里,我总是以冰激凌来结束吃饭。
由于我是那么喜欢它,因此那里女孩子
都笑我。
24.IalwaysfoundmyselfadreadofwestandaloveofeastinEden.
A.我总是在自己身上找到对伊甸之西畏惧和对伊甸之东爱慕。
B.我总是在我内心深处找到对伊甸之西畏惧和对伊甸之东爱慕。
C.我发现自己身上始终有对伊甸之西畏惧,对伊甸之东爱慕。
D.我发现自己始终对伊甸之西怀有畏惧,而对伊甸之东怀有爱慕。
25.Spidersarenotinsects,asmanypeoplethink,norevennearlyrelatedtothem.
A.正如许多人以为那样,蜘蛛并不是昆虫,甚至和昆虫一点关系都没有。
B.蜘蛛并不像许多人以为那样是昆虫,它和昆虫一点关系都没有。
C.正如许多人以为那样,蜘蛛就是昆虫,和昆虫密不可分。
D.蜘蛛正像许多人以为那样不是昆虫,它和昆虫一点关系都没有。
26.1995年与1949年相比,粮食总产量增长了3倍多,年均递增3.1%。
A.Thetotalgrainoutputin1995morethanquadrupledthe1949figure,oranaverageincreaseof3.1%ayear.
B.Thetotalgrainoutputin1995morethanquadrupled,comparingthe1949figure,oranaverageincreaseof3.1%ayear.
C.Thetotalgrainoutputin1995morethanquadrupledthe1949,comparedwithitsoutputfigure,oranaverageincreaseof3.1%ayear.
D.1995and1949wereincomparisonthattheformerquadrupledthelatterintermsofthetotalgrainoutputfigure,oranaverageincreaseof3.1%ayear.
27.昨晚上她发高烧,一会儿热,一会儿冷!
脸上红得像抹了胭脂。
A.Lastnight,sheranafever,burninghotonemomentandicycoldthenext.Faceasredasrouge.
B.Lastnight,sheranafever,sometimeshotandsometimescold.Herfacewasasredasifshe
putsomerougeonit.
C.Lastnight,sheranafever,burninghotonemomentandicycoldthenext.Herfacewasas
redasifsheputsomerougeonit.
D.Lastnight,sheranafever,sometimeshotandsometimescold.Faceasredasrouge.
28.我第一次听她在晚会上唱歌,她歌声就深深地打动了我。
A.BecauseitwasthefirsttimeIheardhersingataparty,hersongmovedmedeeply.
B.WhenIfirstheardhersingataparty,Iwasdeeplymoved.
C.Ifirstheardhersingingataparty,Iwasdeeplymoved.
D.BecauseitwasthefirsttimeIheardhersingataparty,hervoicemovedmedeeply.
29.见此情景,我猛然想起在60路沿线上有家福利院。
A.Lookingatthisscene,IsuddenlyrememberedthattherewasawelfarefactoryonthelineofBusNo.60.
B.Lookingatthisscene,anideathattherewasawelfarefactoryonthelineofBusNo.60suddenlyoccurredtome.
C.Lookingatthisscene,anideasuddenlyoccurredtomethattherewasawelfarefactoryonthelineofBusNo.60.
D.Lookingatthisscene,IsuddenlythoughtthattherewasawelfarefactoryonthelineofBusNo.60.
30.这个出租车司机黑着呢,她经常宰顾客。
A.Thistaxidriverhasablackheart.Heoftenkillshiscustomers.
B.Thistaxidriverisanoldscrew.Heoftenovercharges.
C.Thistaxidriverisaverygreedyovercharges.
D.Thistaxidriver,whoisverygreedy,oftenovercharges.
31.SeveraltimesonhistriptoChina,whichhemadeasaguestoftheChineseGovernment,Bill’sbirthdayoccurredwhilehewasinBeijing.
A.好几次比尔访问中华人民共和国都赶上在北京过生日,她是作为中华人民共和国政府客人来访。
B.比尔作为中华人民共和国政府客人访问中华人民共和国,好几次都赶上在北京过生日。
C.比尔好几次作为中华人民共和国政府客人来中华人民共和国旅游,当她在北京时候,刚好生日来临。
D.比尔作为中华人民共和国政府客人访问中华人民共和国,当她在北京时候,生日刚好来临。
32.Itinclinedhimsomewhattotheleftofastraightline.
A.这使她比正常站立时多少向左边倾斜了一点。
B.这使她站在了直线左边。
C.这使她不知为什么移到了左边直线。
D.这使她在右边直线上倾斜了下去。
33.Unemploymenthasstubbornlyrefusedtocontractformorethan