俄语同义词同形词近义词近形词辨俄语字母表.docx

上传人:b****8 文档编号:11515580 上传时间:2023-03-02 格式:DOCX 页数:33 大小:36.63KB
下载 相关 举报
俄语同义词同形词近义词近形词辨俄语字母表.docx_第1页
第1页 / 共33页
俄语同义词同形词近义词近形词辨俄语字母表.docx_第2页
第2页 / 共33页
俄语同义词同形词近义词近形词辨俄语字母表.docx_第3页
第3页 / 共33页
俄语同义词同形词近义词近形词辨俄语字母表.docx_第4页
第4页 / 共33页
俄语同义词同形词近义词近形词辨俄语字母表.docx_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

俄语同义词同形词近义词近形词辨俄语字母表.docx

《俄语同义词同形词近义词近形词辨俄语字母表.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄语同义词同形词近义词近形词辨俄语字母表.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

俄语同义词同形词近义词近形词辨俄语字母表.docx

俄语同义词同形词近义词近形词辨俄语字母表

【职称俄语】俄语同义词、同形词、近义词、近形词辨析

  

【编者的话】俄语中有许多单词的词义相同或相近。

学习俄语的同义词或近义词,与其说是掌握它们的“同义”或“近义”,倒不如说搞清楚它们的“异义”,分清楚它们不同的用法,不同的搭配,不同的语体,不同的修辞色彩等等。

   还有一些同形词、近形词,很容易混淆。

平时学习时要注意积累。

   历年来,《职称俄语》考试的第三部分—判断题,其实就是词义辨析。

    我参考了2002年——2008年《职称俄语》考试的试题以及职称俄语考试中心编写的模拟题,例举一些常见的同义词、同形词近义词或近形词作一点辨析,但愿能为考生提供一点帮助。

    1.быстро、вскоре、скоро、срочно

 

基本意思是“快”、“迅速”

быстро指动作速度。

例如:

Машинаездитбыстро.汽车跑得很快。

вскоре、скоро是同义,指动作完成的时间快,多与完成体动词连用:

    例如:

Вскоре(скоро)наступитПраздниквесны.春节很快就要来临。

    вскоре、скоро的区别在于:

   

(1) вскоре用于书面语,скоро书面、口头都可以用。

   

(2) скоро前可以加очень、слишком、особенно等词修饰,可以加не,而вскоре不能。

срочно指事情紧急,要求马上去完成,只能与完成体动词连用:

  例如:

Этузадачунадовыполнитьсрочно.这项任务要马上完成。

战后不久他就进了工厂上班。

(模拟卷4,第48题)

A. Скоропослевойныонпоступилработатьназавод.

B. Срочнопослевойныонпоступилработатьназавод.

C. Быстропослевойныонпоступилработатьназавод.

D. Вскорепослевойныонпоступилработатьназавод.

 

2、весть、известие、новость、сообщение

 基本意思是“消息”

весть(阴)指的是“传闻”,具有口语色彩。

известие指的是报纸发布的重大消息或报道,具有书面色彩。

новость(阴)指的是最近才知道的“新闻”,也可指国内外大事。

сообщение指的是用各种方式传达的“通知、报道”,常和提供者连用。

 1.我正在给他们讲述我在国外的所见所闻。

A.Ярассказываюимвести,которыеявиделислышалзаграницей.

B.Ярассказываюимновости,которыеявиделислышалзаграницей.

C.Ярассказываюимсообщения,которыеявиделислышалзаграницей.

D.Ярассказываюимизвестия,которыеявиделислышалзаграницей.

2.报纸上发表了关于联合国安理会工作情况的官方报道。

A.ГазетыпубликуютофициальнуювестьоработеСоветаООН.

B.ГазетыпубликуютофициальнуюновостьоработеСоветаООН.

C.ГазетыпубликуютофициальноеизвестиеоработеСоветаООН.

D.ГазетыпубликуютофициальноесообщениеоработеСоветаООН.

 

3、болеть、заболеть

 这2个是同形异义词。

但他们都与“病”“痛”有关,因此容易混淆。

Ø болеть(未)чем得了……病。

Онболеетгриппом.他得了流感。

Онболеетвируснымгриппом.他得了病毒性感冒。

 

заболеть(完)—заболевать(未)生病

Оннепришёлнаурок,потомучтоонзаболел.他今天没来上课,因为他生病了。

 

Ø болеть(未)[只用第3人称]болит,болят 痛,疼痛

Ногаболит.脚痛。

  Головаболит.头痛。

 Зубыболят.牙痛。

 

заболеть(完)—заболевать(未)[只用第3人称]痛起来

 

还有一些单词,要记住他们的词意和用法。

боль[名,阴]痛 зубнаяболь牙疼

больно[副]痛,难过  больнодышать呼吸疼痛。

 Мнебольнозанего.我为他难受。

болезнь[名,阴]病,疾病。

тяжёлаяболезнь重病;заразныеболезни 传染病

больной[名]病人

4.русский、российский

 

这2个词基本意思是“俄罗斯”的,它们的区别在于:

русский指的是俄罗斯种族,俄罗斯方式等

    русскийчеловек俄罗斯人   русскийнарод俄罗斯人民

   русскаялитература俄罗斯文学   русскаямузыка俄罗斯音乐

 

 российский指的是俄罗斯国家的

   российскийфлаг俄罗斯国旗    российскоеправительство俄罗斯政府

   российскаяДума俄罗斯杜马

 

5、долгозадолгонадолгодавно

 

基本意思:

“很久”

долго表示行为或状态延续的话时间很久。

动词一般用为完成体过去时。

例如:

ВчераядолгождалНатащууворотпарка.昨天我在公园打门口等娜塔莎等了很久。

 задолго指某事发生在某行为之前很久。

例如:

ЭтопроизошлодоприездаАндрея.这件事在安德烈到来之前早就发生了。

 надолго指行为的结果将持续很久。

(与задолго相反)

例如:

ВэтотразДенисуедетнадолговкомандировку.这次戴尼斯将出差很久。

 давно,表示行为发生在很久以前,“早就”,“早已”,动词用过去时。

例如:

Давновасневидел.很久没见到你了。

 

今天下班后,他在办公室里呆了很久。

A.Сегодняпослеработыондолгозадержалсявкабинете.

B.Сегодняпослеработыонзадолгозадержалсявкабинете.

C.Сегодняпослеработыоннадолгозадержалсявкабинете.

D.Сегодняпослеработыондавнозадержалсявкабинете.

 

莲娜早就中学毕业了。

A.Ленадавноужезакончиласреднююшколу.

B.Ленадолгоужезакончиласреднююшколу.

C.Леназадолгоужезакончиласреднююшколу.

D.Ленанадолгоужезакончиласреднююшколу.

 

在见面之前,我们在电话里早就对所有问题详细说定了。

A.Мыподробнодоговорилисьобовсёмпотелефонудавнодовстречи.

B.Мыподробнодоговорилисьобовсёмпотелефонунадолгодовстречи.

C.Мыподробнодоговорилисьобовсёмпотелефонузадолгодовстречи.

D.Мыподробнодоговорилисьобовсёмпотелефонудавнодовстречи. 

 

6、знать、познавать、узнавать、признавать

 знать、познавать、узнавать三个词的基本意思是“知道”、“了解”、“认识”。

признавать的意思是“承认”

знатького-что;оком-чём或接从句。

表示知道某一事实。

例如:

Тынезнаешь,когдаунасбудетэкскурсия?

你知道吗,我们什么时候去旅游?

познавать(未)—познать(完) кого-что一般与抽象名词连用,具有书面色彩。

例如:

Сразвитиемобщественнойпрактикиинаукимывсёбольшеиглубжепознаемприроду.

    随着社会实践和科学的发展,我们对自然的认识更多、更深。

узнавать(未)—узнать(完)кого-что;оком-чём从不知道(了解)到知道(了解)

例如:

УчёныеузналиизкосмосамногоновогооЗемле.

                                            科学家从宇宙中了解到了许多关于地球新的知识。

признавать(未)—признать(完)意思是“承认”,“认定”

例如:

Онпризналсвоиошибки.他承认了自己的错误。

关于这件事以前我一点也不知道。

A.Раньшеобэтомслучаеяничегонезнала.

B.Раньшеобэтомслучаеяничегонеузнала.

C.Раньшеобэтомслучаеяничегонепризнала.

D.Раньшеобэтомслучаеяничегонепознала.

当学生们获悉外宾将前来参加他们的新年联欢会,他们很高兴。

A.Когдастудентызнали,чтокнимнановогодниегулянияприедутзарубежныедрузья,ониоченьобрадовались.

B.Когдастудентыузнали,чтокнимнановогодниегулянияприедутзарубежныедрузья,ониоченьобрадовались.

C.Когдастудентыпризнали,чтокнимнановогодниегулянияприедутзарубежныедрузья,ониоченьобрадовались.

D.Когдастудентыпознали,чтокнимнановогодниегулянияприедутзарубежныедрузья,ониоченьобрадовались.

 

承认自己的错误并改正的人永远不会失去荣誉。

(模拟卷1,第49题)

A.Человек,которыйзнаетсвоиошибкииисправляетих,никогдаславынетеряет.

B. Человек,которыйузнаётсвоиошибкииисправляетих,никогдаславынетеряет.

C.Человек,которыйпознаётсвоиошибкииисправляетих,никогдаславынетеряет.

D.Человек,которыйпризнаётсвоиошибкииисправляетих,никогдаславынетеряет.

7.заниматься,изучать,обучаться,учиться

 

这4个词的基本意思是“学习”。

但是,它们之间有区别:

1.要求名词的格不同;2.词义也有所区别。

заниматься(未)—заняться(完)чем指具体的学习行为

изучать(未)—изучить(完) что指探索、研究

обучаться(未)—обучиться(完)чему或+原形动词指某种职业的系统训练

учиться(未)чему或+原形动词表示抽象的学习概念(相对工作而言)

 我的朋友在莫斯科大学外语系学习。

A.МойдругобучаетсявМГУнафакультетеиностранныхязыков.

B.МойдругизучаетвМГУнафакультетеиностранныхязыков.

C.МойдругучитсявМГУнафакультетеиностранныхязыков.

D.МойдругзанимаетсявМГУнафакультетеиностранныхязыков.

 她的女儿在一位有经验的老教师那里学但钢琴。

A.Еёдочкаучитсяигренароялеустарогоиопытногоореподавателя.

B.Еёдочкаобучаетсяигренароялеустарогоиопытногоореподавателя.

C.Еёдочказанимаетсяигройнароялеустарогоиопытногоореподавателя.

D.Еёдочкаизучаетигрунароялеустарогоиопытногоореподавателя.

 那位正在阅读室里学习的研究生是研究俄罗斯文学的。

A.Тааспирантка,котораязанимаетсявчитальне,изучаетрусскуюлитературу.

B.Тааспирантка,котораяучитсявчитальне,изучаетрусскуюлитературу.

C.Тааспирантка,котораяобучаетсявчитальне,изучаетрусскуюлитературу.

D.Тааспирантка,котораяизучаетвчитальне,изучаетрусскуюлитературу.

 我们每天在图书馆学习。

(模拟卷2,第48题)

A.Каждыйденьмыучимсявбиблиотеке.

B.Каждыйденьмызанимаемсявбиблиотеке.

C.Каждыйденьмыизучаемвбиблиотеке.

D.Каждыйденьмыобучаемсявбиблиотеке.

8.вовсе、вполне、полностью、совсем

 

基本意思是“完全地”、“十分地”。

вовсе常与не连用,用于口语:

例如:

Онивовсенепохожи.他们完全不像。

вполне只用于肯定句:

例如:

Явполнесогласен.我完全同意。

полностью指行为达到彻底、充分的程度:

例如:

Онполностьювысказалсвоимнения.他充分发表了自己的意见。

совсем用于口语。

可以与не连用,放在совсем前面:

例如:

Янесовсемпонимаювас.我不完全明白你的意思。

 

在最近几年里这个山村的面貌完全变了。

A.Запоследниегодыобликэтойгорнойдеревнивовсеизменился.

B.Запоследниегодыобликэтойгорнойдеревнивполнеизменился.

C.Запоследниегодыобликэтойгорнойдеревниполностьюизменился.

D.Запоследниегодыобликэтойгорнойдеревнисовсемизменился.

 我有时候觉得,这一切根本不存在。

A.Иногдамнекажется,чтовсегоэтогововсенебыло.

B.Иногдамнекажется,чтовсегоэтоговполненебыло.

C.Иногдамнекажется,чтовсегоэтогополностьюнебыло.

D.Иногдамнекажется,чтовсегоэтогосовсемнебыло.

 

9、вспомнить、запомнить、напомнить、помнить

 

这4个词意义不一样,不能互相替代。

помнить(未)кого-что,оком-чём记得,记住:

    ~своёдетство记得自己的童年;    ~освоихобязанностях记住自己的责任。

вспомнить(完)—вспоминать(未)кого-что,оком-чём回忆起,想起:

       ~прошлое回忆过去       ~одруге想起一位朋友

запомнить(完)—запоминать(未) кого-что 从没有记住到记住:

     ~стихи记住诗句;     ~надолгиегоды记了许多年(很久)

напомнить(完)—напоминать(未)кому-чемукого-что;кому-чемуоком-чём使别人想起,提醒:

       ~мнезнакомого使我想起了一位熟人;       ~мнеособрании提醒我开会

 您的讲述使我想起几年前我遇到的一件事。

(模拟卷3,第49题)

A.Вашрассказпомнилмнеодинслучай,которыйпроизошёлсомнойнескольколетназад.

B. Вашрассказзапомнилмнеодинслучай,которыйпроизошёлсомнойнескольколетназад.

C. Вашрассказнапомнилмнеодинслучай,которыйпроизошёлсомнойнескольколетназад.

D.Вашрассказвспомнилмнеодинслучай,которыйпроизошёлсомнойнескольколетназад.

 老师说,要牢记这些语法规则。

A.Преподавательсказал,чтобымыкрепкопомнилиэтиправилаграмматики.

B.Преподавательсказал,чтобымыкрепкозапомнилиэтиправилаграмматики.

C.Преподавательсказал,чтобымыкрепконапомнилиэтиправилаграмматики.

D.Преподавательсказал,чтобымыкрепковспомнилиэтиправилаграмматики.

 我记不住这些语法规则。

(2008年A卷,第49题)

А. Немогузапомнитьэтиграмматическиеправила.

В. Немогупомнитьэтиграмматическиеправила.

С.Немогувспомнитьэтиграмматическиеправила.

D.  Немогунапомнитьэтиграмматическиеправила.

 

10、быть,бывать,побывать

 

这3个词都有“去,到”的意思。

指明到过、去过、呆过某处的事实,不表示行为的时间长短或次数。

 

例如:

ЯбылвМоскве,нонебылвСанкт-Петербурге.我去过莫斯科,但没有去过圣彼得堡。

 

 

*表示去过的时间长短或次数一般需要相应的状语,如долго,несколькораз,неоднократно ,但不能与часто,иногда,редко,ежедневно等词连用。

 

 

 表示多次行为,指常常去,常常在。

例如:

Ялюблюбыватьвлесу,тамвоздухчист,нетгородскогошума. 

  我喜欢经常到森林里去,那里空气清新,也没有城市的喧嚣。

 

  *与表示“经常、有时、偶尔”等意义的状语часто,редко,иногда连用时,只能用бывать,不能用быть。

 与несколькораз,нераз,неоднократно等明确表示多次行为的状语连用时,二者通用。

 

  当句中无状语时,быть和бывать的过去时均指发生的事实,不表示该行为是一次还是多次,此时这两个词可以互换。

在这种情况下,бывать在一定语言环境中仍可表示多次行为。

 

  例如:

Онхорошознаетрусскийязык,хотянебыл(бывал)вРоссии. 

  尽管他从未去过俄罗斯,但他俄语很好。

бывать不能与表示时量的名词如несколькоминут,двачаса,тридня连用。

    

побывать

     1、表示一次实现的具体行为。

 

例如:

Япобывалвроднойдеревне. 我回了一趟故乡。

 

 2、表示到过(若干)地方,停留(若干)时间。

 

例如:

Старыйпрофессорпобывалвомногихстранах,хорошознаетобычаин

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 经济学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1