翻译.docx

上传人:b****7 文档编号:11362053 上传时间:2023-02-28 格式:DOCX 页数:12 大小:27.50KB
下载 相关 举报
翻译.docx_第1页
第1页 / 共12页
翻译.docx_第2页
第2页 / 共12页
翻译.docx_第3页
第3页 / 共12页
翻译.docx_第4页
第4页 / 共12页
翻译.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

翻译.docx

《翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

翻译.docx

翻译

1.ForEnglishisakiller.ItisEnglishthathaskilledoffCumbric,Cornish,NornandManx.TherearestillpartsoftheseislandswheresizeablecommunitiesspeaklanguagesthatweretherebeforeEnglish.YetEnglishiseverywhereineverydayuseandunderstoodbyallorvirtuallyall,constitutingsuchathreattothethreeremainingCelticlanguages,Irish,ScottishGaelic,andWelsh...thattheirlong-termfuturemustbeconsidered...verygreatlyatrisk.

因为英语是个杀手。

正是英语造成了康瑞克、康尼施、诺恩、曼科斯等语言的消亡。

在其中一部分岛上还有相当多的人使用在英语到来之前就已存在的语言。

然而,英语在日常生活中无处不在。

所有的人或几乎所有的人都懂英语。

英语对现存的凯尔特语——爱尔兰语、苏格兰盖尔语及威尔士语的威胁是如此之大,它们的未来岌岌可危。

2.Healsoassociatedsuchpolicieswithaprejudicewhichhecallslinguisticism(aconditionparalleltoracismandsexism).AsPhillipsonseesit,leadinginstitutionsandindividualswithinthepredominantly"white"English-speakingworld,have(bydesignordefault)encouragedoratleasttolerated—andcertainlyhavenotopposed—thehegemonicspreadofEnglish,aspreadwhichbegansomethreecenturiesagoaseconomicandcolonialexpansion.

同时,他认为这些政策和他称之为语言歧视(和种族歧视、性别歧视的情况类似)的偏见密切相关。

在菲利普森看来,在以白人英语为主导的世界,最重要的机构和个人(有意或无意地)鼓励或者至少是容忍了(肯定没有反对)英语霸权主义式的传播。

这种传播始于三个世纪之前的经济及殖民扩张。

3.Byandlarge,wenowviewthemasmoreorlessbenign,andoftentalkwithadmirationandappreciationabouttheculturesassociatedwiththemandwhattheyhavegiventotheworld.Anditisfairlysafetodothis,becausenoneofthemnowposesmuchofathreat.

总的来说,我们现在或多或少地把这些语言看作有利的语言。

在谈到与之相关的文化及其为世界所做的贡献时,我们常怀有崇敬与赞赏,而且这样做也没有太大的风险,因为这些语言现在已不会构成什么威胁。

4.YetmanypeopleseeEnglishasablessing.Letmeleaveasideheretheobviousadvantagespossessedbyanyworldlanguage,suchasalargecommunicativenetwork,astrongliteraryandmediacomplex,andapowerfulculturalandeducationalapparatus.

然而,许多人把英语看成是一件幸事。

在此,我暂且不谈任何世界语言所具有的明显优势,例如广泛的通信网,强大的文化传媒体系,及强有力的文化教育机构。

5.English-speakingSouthAfricansofBritishdescentwerenotparticularlystronginopposingtheapartheidregime,andtheblackopposition,whosemembershadmanylanguages,wasatfirstweakanddisorganized.

讲英语的南非英国后裔并不强烈反对种族隔离政权,而黑人反对力量,其成员讲多种语言,在初期软弱无力且缺乏组织。

6.Suchsymbolismsuggeststhattheusersoftheworld'slinguafrancashouldseektobenefitasfullyaspossiblefromtheblessingandasfaraspossibleavoidinvokingthecurse.

这一象征表明这种世界通用语的使用者应充分发掘这一幸事为我们带来的好处,同时尽能避免招来灾难。

 

1.Early2002,PresidentBushsignedthemammothNoChildLeftBehindAct,vowingtofree"childrentrappedinschoolsthatwillnotchangeandwillnotteach".Now,studentsin8,652chronicallyLow-performingschoolsannouncedbytheU.S.DepartmentofEducationJuly1,2002mustweighwhethertojumpshipinthenextfewdays—whileschooldistrictsscrambletoaccommodatethousandsofstudentseligibletoseizethatoption.

2002年初布什总统签署了一项《不让一个孩子落后》的重大法案,誓言要把“困在那些教学质量不佳又不进行改革的学校里的孩子”解救出来。

2002年7月1日美国教育部宣布有8,652所学校被列为“长期教学质量低下”的学校,现在这些学校中的学生必须在今后的几天内考虑决定他们是否要转学,同时各个学区也在忙着为符合转学条件的学生提供帮助和服务以抓住选择的机会。

2.Buttheimmediateimpactformanyprincipals,teachers,andstudentsstrugglingintheeducationaltrenchesisbewilderment—andturmoil.Thelaw,theycontend,setsloftystandardswithouttellingschooldistrictshowtoreachthem.

对于那些在教学改革旋涡中挣扎的学校的校长、老师和学生来说,这一法案的直接后果则是迷惑与混乱。

他们认为该法案制订的教学改革标准太高而又没有说明各学区如何达到这些标准。

3.Weneedtobeaccountabletoourpublic,butweneedtolookatallthemeasurements.

“我们要对公众负责,但是我们也需要看看该法案提出的方法是否切实可行。

4.Schoolsaredeemeddeficientiftheyfailtoshow"adequateyearlyimprovement"onstateproficiencytestsfortwoyearsinarow.Butthere'snofederalmasterlistofpoorperformersthatparentscanconsult.Instead,thegovernmentrequiresstatestoidentifyindividuallaggardsandbreakoutscoresbyraceandincome.Fewhavestampededtopublishuser-friendlyrosters,somethingthenewlawalsomandates.

一所学校连续两年在州水平考试中没有表现出“足够的年度改进”就会被认为是不合格的学校,但是联邦教育部并没有提供一个具有权威性的不合格学校的名单让学生家长作为参考,而是要求各州各自确定不合格学校的名单,并且要求他们把学生的考试成绩按照学生的种族和家庭收入进行分类。

新法案还规定各州要公布便于学生和家长查找的不合格学校的名单,但是没有几个州能很快拿出来。

5."Implementationisgoingtobemessy,"acknowledgesUnderSecretaryofEducationEugeneHickok,theformerPennsylvaniaschoolchief,addingthatstatesshouldn'tprofesssurprise.EducationSecretaryRodPaigehasbriefedsuperintendentsandspokennationwideaboutthereforms.Andevenifthere'snot"awholelotofroomforawholelotofchoice"yetincitieslikeNewYorkorChicago,saysHickok,"thelaw'sthelaw."

教育部次长,前宾夕法尼亚州学校总监EugeneHickok也承认“该法案的实施可能会引起一些混乱”,但是他又说各州也不应为此而大惊小怪。

教育部长RodPaige已经向各学区主管人士就有关改革事宜做了扼要指示并通报了全国。

他说,即使在如纽约和芝加哥这样的大城市“接收择校生比较困难”,但“法律就是法律”。

6."It'seasytobailoutandhoponsomeoneelse'sbandwagon,"saysWooten."Butwehavethepotentialtobegreat,justlikeeveryoneelseinthisnation.Whydon'twecreateourownbandwagon?

"

Wooten说:

“人很容易放弃自我,而去赶别人的潮流,但正如其他的美国人一样,我们都有成功的机会。

我们为什么不开创自己的潮流呢?

1.Thefrequencyofcohabitation,whetherasapreludetoorasasubstituteforaceremonywithlegalforce,hasfurtherunderminedtheconceptofwedlockasadiscreteanddistinctivestate.Allofthesechallenges,however,wereorarepredicateduponarelationshipthatisheterosexual,fashionedupontheAdam-and-Evetemplate.

无论作为法定婚姻的前奏还是其替代品,同居现象的频繁出现都进一步弱化了婚姻区别于其他结合形式的独立特征。

不管怎样,所有这些打破传统的结合方式一直以来都是建立在亚当一夏娃模式的异性恋基础之上的。

2WhilethereportsofindividualabductionshereonEarthforthepurposeofreproductiveexperimentsmayrightlyorwronglybedismissedasdelusional,theintentofthepeopleofEarthtoexploretheuniverseinsearchofextraterrestriallifeisapracticalreality.

有报告说曾发生过外星人为了做繁衍后代实验而绑架地球人的事件,但不论这些报道是否只是人们的幻觉,地球人探索宇宙寻找外星人却是事实。

3.Asevidence,petcemeteriesexistwherethelastremainsofloyalandlovingpetshavebeeninterredwithameasureofdignityandrespectequaltothataccordedtohumanrelativesandfriends.

证据是,有人为宠物修建墓地,埋藏他们忠实的、亲爱的宠物的遗骨,这些宠物就和人的亲友们一样获得尊严和敬意。

4.Whythen,onemightaskshouldnotanindividualchoosetoaffirmtheemotionalattachmentheorshefeelsforapetwiththeformalityofadocumentedceremonyinwhichthehumanparticularpromisestoloveandhonortheanimalcompanion?

尽管忠实于主人的宠物不能用言语表达愿意结成这种关系,但它们的誓言可以从见证宠物与主人间关爱和亲密联系的旁观者那里获得。

5.Thoughthedevotedpetwouldbeunabletoverballyacknowledgeitswillingnesstoenterintosucharelationship,affidavitscouldbeobtainedfromwitnessesattestingtothecaringandaffectionatebondbetweenpetandowner.

提出异种间婚姻的可能性实际上意味着只要双方因明确的关爱之情和一生不渝的忠诚而休戚相关,那么婚姻作为从社会角度和心理角度被认可的关系就不一定仅仅限于人与人之间。

6.Rather,itismeanttosuggestthattheconceptofmarriageasasociallyandspirituallysanctionedpartnershipneednotberestrictedtohumansaloneifthepartnerstothearrangementareboundbyaclearsenseoflovingandlifelongcommitment.

毕竟,这种结合不会给无生命物体带来多少法律收益。

无论它能给我们增加任何收益,我们都已经拥有了这些物质财产。

7.Fewlegalbenefits,afterall,wouldaccruetoinanimateobjectsfromsuchanarrangement.Andwhateverbenefitswouldaccruetous,wealreadyhave.

实际上,有朝一日,婚姻原本的概念也可能会成为失落的世界中语义学上的一个古董而己。

8.Someday,infact,theoriginalnotionofmarriagemayseemasemanticartifactofalostworld.

1.Thetechnologicaladvancesofthe1990susheredinwhatappearedtobeasocialandeconomicrevolutionthatwouldrivaltheIndustrialRevolutiontwocenturiesearlier,creatinganewsocietyoftechnologicallyconnectedcitizenswithaworldofdigitizedinformation,commerce,andcommunicationatitsfingertips.

20世纪90年代的技术进步似乎带来了一场其意义堪与200媲美的社会与经济方面的革命,它创造了一个崭新的社会年以前的工业革命相在这个社会里人们由技术相互连接,数字化的信息、商业以及通讯都在弹指一挥间。

2.Newadvancesinscienceandtechnologyseemedtopromiseeventualsolutionstoproblemsrangingfromeliminatingtoxicwastetogroceryshopping—geneticengineersdevelopedmicrobesthatwouldeatindustrialsludgeandresearchersattheMassachusettsInstituteofTechnology's(MIT)MediaLabworkedtodevisearefrigeratorthatcouldsensewhenitwasoutofmilkandusetheInternettoordermore.

科技的新发展似乎向人们承诺提供从消除有毒废料到食品采买一系列问题的最终解决方案―遗传科技人员培养出了能够吞食工业残渣的微生物,麻省理工学院媒体实验室的研究人员设计出了能够觉察箱内牛奶告罄并可上网定购的电冰箱。

3.Thecloningofananimalin1997suggestedthathumancloninghadbecomeviableaswell,raisingconcerns—nolongerquitetheoretical—thathumanitymightbemovingtowarda"bravenewworld"ofgeneticallyengineeredpeople.

1997年克隆动物的成功表明了克隆人也已不成问题,人们担心人类可能会朝着一个由基因制造的人组成的“美丽新世界”方向发展(这己不再是单纯的理论问题了)。

4.WhilemostAmericansagreedthatchildrenshouldnotbeexposedtosuchmaterial,attemptstoregulatethecontentofindividualWebpagesandnewsgroupsconflictedwiththeideaoftheInternetasanopen,decentralizedmassmedium,whereeventhemostabsurdorrepellantideascouldreceiveahearing.

尽管大多数美国人赞成小孩不应接触这些内容,但试图规范个人网页和新闻组内容的努力还是同互联网应是公开、非集权的大众媒体的理念发生了冲突,在这种媒体中,即使最荒唐、最令人讨厌的东西也可以发表。

5.Still,somecriticswonderedifallofthemoneyspentonspaceresearchmightnotbebetterusedtofundnewdiscoverieshereonEarth,almostasifthediversionofspacewasnolongerasnecessarywhenthereweresomanynewandinterestingprojectsgoingonrighthere.

但是一些批评人士提出质疑说,把花在太空上的钱用来资助地球上的新发现是不是更好呢?

似乎地球上正进行着这么多有趣的新项目,太空研究不再那么必要了。

1.TherewasonestorekeeperIrememberaboveallothersinmyyouth,whenIwasspendingagoodportionofmytimewithamotleygroupofvariedethnicancestry.Wecontendedwithoneanothertoderidethecustomsoftheoldcountry.OnourSaturdayforaysintoneighborhoodsbeyondourown,toprovewewerereallyAmericans,weatehotdogsanddrankCokes.Ifaboydidn'thavetencentsforthisrepasthewenthungry,forhedarednotbringasandwichfromhomemadeofthespicedmeatsourfamiliesate.

我常和一帮来自各国的移民子弟一起玩。

这一时期给我记忆最深的就是一位杂货店的老板。

当时我们争相嘲笑原来国家的风俗习惯。

星期六到别的居民区进行冒险时,为了证明自己是真正的美国人,我们吃热狗,喝可口可乐。

如果谁没带10美分,他这顿饭就得饿着,因为他不敢带自己家里吃的那种加了香料的夹肉三明治。

2.Oneofouruntamedgameswastoseekouttheownerofapushcartorastore,unmistakablyanimmigrant,andbedevilhimwithachorusofinsultsandjeers.Toproveallegiancet

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 职业规划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1