英语诗歌欣赏英国.docx

上传人:b****7 文档编号:11333678 上传时间:2023-02-27 格式:DOCX 页数:42 大小:44.06KB
下载 相关 举报
英语诗歌欣赏英国.docx_第1页
第1页 / 共42页
英语诗歌欣赏英国.docx_第2页
第2页 / 共42页
英语诗歌欣赏英国.docx_第3页
第3页 / 共42页
英语诗歌欣赏英国.docx_第4页
第4页 / 共42页
英语诗歌欣赏英国.docx_第5页
第5页 / 共42页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语诗歌欣赏英国.docx

《英语诗歌欣赏英国.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语诗歌欣赏英国.docx(42页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语诗歌欣赏英国.docx

英语诗歌欣赏英国

英语诗歌赏析

(英国)

教师:

郎琴芳

学生:

12级(1—6班)英语语言文学方向

 

班级:

座右铭:

 

2015年8月30日

 

HowdoIlovethee?

我是怎样地爱你

–ElizabethBarrettBrowning

HowdoIlovethee?

我是怎样地爱你?

Letmecounttheways.

让我逐一细述。

Ilovetheetothedepthandbreadthandheight

我爱你之深邃,之宽广,之高远

Mysoulcanreach,whenfeelingoutofsight

尽我的灵魂所能及之处—犹如探求

Fortheendsofbeingandidealgrace.

玄冥中神的存在和美好之极。

Ilovetheetothelevelofeveryday’s

我爱你如每日之必需,

Mostquietneed,bysunandcandle-light.

下和烛焰前都少不了。

Ilovetheefreely,asmenstriveforright.

我自由地爱着你,像人们争取他们的权利;

Ilovetheepurely,astheyturnfrompraise.

我纯洁地爱着你,如人们在赞美前会垂首。

Ilovetheewiththepassionputtouse

我爱你,带着我昔日悲伤时的

Inmyoldgriefs,andwithmychildhood’sfaith.

那种激情,童年时的那种诚意;

IlovetheewithaloveIseemedtolose

我爱你,抵得上往日对圣者怀有的

Withmylostsaints.Ilovetheewiththebreath,

如今似已消逝的那种爱-我用呼吸,

Smiles,tears,ofallmylife;and,ifGodchoose,

用微笑,用眼泪,用我整个生命来爱你!

SonnetsfromthePortuguese_No.X

不过只要是爱,是爱,可就是美,

Yet,love,merelove,isbeautifulindeed

就值得你接受。

你知道,爱就是火,

Andworthyofacceptation.Fireisbright,

火总是光明的,不问着火的是庙堂

Lettempleburn,orflax.Andequallight

或者柴堆--那栋梁还是荆榛在烧,

Leapsintheflamefromcedar-plankorweed.

火焰里总跳得出同样的光辉。

当我

Andloveisfire.AndwhenIsayatneed

不由得倾吐出:

“我爱你!

”在你的眼里,

_Ilovethee...mark!

..._Ilovethee_--inthysight

那荣耀的瞬息,我忽然成了一尊金身,

Istandtransfigured,glorifiedaright,

感觉到有一道新吐的皓光从我天庭

Withconscienceofthenewraysthatproceed

投向你脸上。

是爱,就无所谓卑下,

Outofmyfacetowardthine.There'snothinglow

即使是最微贱的在爱:

那微贱的生命

Inlove,whenlovethelowest:

meanestcreatures

献爱给上帝,宽宏的上帝受了它、

WholoveGod,Godacceptswhilelovingso.

又回赐给它爱。

我那迸发的热情

AndwhatI_feel_,acrosstheinferiorfeatures

就象道光,通过我这陋质,昭示了

OfwhatI_am_,dothflashitself,andshow

爱的大手笔怎样给造物润色。

HowthatgreatworkofLoveenhancesNature's.

SonnetsfromthePortugueseNo.XIV

Ifthoumustloveme,letitbefornought

如果你一心要爱我,那就别为了什么,

Exceptforlove'ssakeonly.Donotsay

只是为了爱才爱我。

别这么讲:

`Iloveherforhersmile...herlook...herway

“我爱她,为了她的一笑,她的模样,

Ofspeakinggently,...foratrickofthought

她柔语的声气;为了她这感触

Thatfallsinwellwithmine,andcertesbrought[certes:

certainly]

正好合我的心意,那天里,的确

Asenseofpleasanteaseonsuchaday'--

给我带来满怀的喜悦和舒畅。

Forthesethingsinthemselves,Belov\`ed,may

亲爱的,这些好处都不能持常,

Bechanged,orchangeforthee,--andlove,sowrought[wrought:

worked]

会因你而变,而这样唱出的爱曲

Maybeunwroughtso.Neitherlovemefor

也将这样哑寂。

也别爱我因为你

Thineowndearpity'swipingmycheeksdry,--

又怜又惜地给我揩干了泪腮,

Acreaturemightforgettoweep,whobore

一个人会忘了哭泣,当她久受你

Thycomfortlong,andlosethylovethereby!

温柔的慰安--却因此失了你的爱。

Butloveforlove'ssake,thatevermore

爱我,请只是为了那爱的意念,

Thoumay'stloveon,throughlove'seternity.

那你就能继续地爱,爱我如深海。

 

You'llLoveMeYet

ElizabethBarrettBrowning

You'llloveMeyet

You'lllovemeyet!

—andIcantarry

Yourlove'sprotractedgrowing:

Junerear'dthatbunchofflowersyoucarry,

FromseedsofApril'ssowing.

Iplantaheartfulnow:

someseed

Atleastissuretostrike,

Andyield—whatyou'llnotpluckindeed,

Notlove,but,maybe,like.

You'lllookatleastonlove'sremains,

Agrave'soneviolet:

Yourlook?

—thatpaysathousandpains.

What'sdeath?

You'lllovemeyet!

你总有爱我的一天

你总有爱我的一天,

我能等着你的爱慢慢地长大。

你手里提的那把花,

不也是四月下的种子,六月开的吗?

如今我在心里撒满爱的种子,

至少有一两粒会发芽罢。

然后开花了,你也不会去采的。

没有爱,至少,会有点喜欢罢。

你总会看一眼,

我坟头的紫罗兰。

那一眼,抵了我万千烦恼。

死又怎样?

你总有爱我的一天。

 

MeetingAtNight

  byRobertBrowning

Thegreyseaandthelongblackland;

Andtheyellowhalf-moonlargeandlow;

Andthestartledlittlewavesthatleap

Infieryringletsfromtheirsleep,

AsIgainthecovewithpushingprow,

Andquenchitsspeedi'theslushysand.

Thenamileofwarmsea-scentedbeach;

Threefieldstocrosstillafarmappears;

Atapatthepane,thequicksharpscratch

Andbluespurtofalightedmatch,

Andavoicelessloud,thro'itsjoysandfears,

Thanthetwoheartsbeatingeachtoeach!

 

PartingatMorning

    byRobertBrowning

Roundthecapeofasuddencanethesea,

Andthesunlook’doverthemountain’srim:

Andstraightwasapathofgoldforhim,

Andtheneedofaworldofmenforme.

夜会

 罗伯特·勃朗宁

灰濛濛大海,黑幽幽长岸;

又大又黄的半月挂得低;

梦中惊醒的浪花在蹦跳,

像无数小小的火环闪耀——

当我急行的船擦着淤泥,

减慢了速度驶进小海湾。

三里路沙滩,海香风暖和;

过了三垄地,到了那农家;

一叩窗,顿时嚓的一声响,

火柴进出了蓝莹莹火光;

充满喜乐惊怕的悄悄话

轻过怦怦对跳的心两颗!

晨别

 罗伯特·勃朗宁

大海绕过海岬突然奔来

太阳从山脊上露出脸蛋,

笔直的金光道在他面前伸展,

一个男人的世界为我所期盼。

HomeThoughtsFromAbroad

byRobertBrowning

Oh,tobeinEnglandnowthatApril'sthere,

AndwhoeverwakesinEnglandsees,somemorning,unaware,

Thatthelowestboughsandthebrushwoodsheaf

Roundtheelm-treeboleareintinyleaf,

Whilethechaffinchsingsontheorchardbough

InEngland-now!

AndafterApril,whenMayfollows

Andthewhite-throatbuilds,andalltheswallows!

Hark,wheremyblossomedpear-treeinthehedge

Leanstothefieldandscattersontheclover

Blossomsanddewdrops-atthebentspray'sedge

That'sthewisethrush:

hesingseachsongtwiceover

Lestyoushouldthinkhenevercouldrecapture

Thefirstfinecarelessrapture!

And,tho'thefieldslookroughwithhoarydew,

Allwillbegaywhennoontidewakesanew

Thebuttercups,thelittlechildren'sdower

Farbrighterthanthisgaudymelon-flower!

海外乡愁

罗伯特.勃朗宁

啊,但愿此刻身在英格兰,趁这四月天,

一个早晨醒来,谁都会突然发观:

榆树四周低矮的枝条和灌木丛中,

小小的嫩叶已显出一片葱茏,

听那苍头燕雀正在果园里唱歌,

在英格兰啊,在此刻!

四月过去,五月接踵来到,

燕子都在衔泥,白喉鸟在筑巢!

我园中倚向篱笆外的梨树

把如雨的花瓣和露珠

洒满了树枝之下的苜蓿田;

聪明的鸫鸟在那儿唱,把每支歌都唱两遍,

为了免得你猜想:

它不可能重新捕捉

第一遍即兴唱出的美妙欢乐!

尽管露水笼罩得田野灰白暗淡,

到中午一切又将喜气盎然,

醒的毛茛花是孩子们的“嫁妆”,

这华而俗的甜瓜花哪儿比得上它灿烂明亮!

MyLastDuchess 我的前公爵夫人

RobertBrowning   

That'smylastDuchesspaintedonthewall,

Lookingasifshewerealive.Icall

Thatpieceawonder,now:

FràPandolf'shands

Workedbusilyaday,andthereshestands.

墙上的这幅面是我的前公爵夫人,

看起来就像她活着一样。

如今,

我称它为奇迹:

道夫师的手笔

经一日忙碌,从此她就在此站立。

Will'tpleaseyousitandlookather?

Isaid

'FràPandolf'bydesign,forneverread

Strangerslikeyouthatpicturedcountenance,

Thedepthandpassionofitsearnestglance,

Buttomyselftheyturned(sincenoneputsby

ThecurtainIhavedrawnforyou,butI)

Andseemedastheywouldaskme,iftheydurst,

Howsuchaglancecamethere;so,notthefirst

你愿坐下看看她吗?

我有意提起

道夫,因为外来的生客(例如你)

凡是见了画中描绘的面容、

那真挚的眼神的深邃和热情,

没有一个不转向我(因为除我外

再没有别人把画上的帘幕拉开),

似乎想问我可是又不大敢问;

是从哪儿来的——这样的眼神?

你并非第一个人回头这样问我。

Areyoutoturnandaskthus.Sir,'twasnot

Herhusband'spresenceonly,calledthatspot

OfjoyintotheDuchess'cheek:

perhaps

FràPandolfchancedtosay,'Hermantlelaps

Overmylady'swristtoomuch,'or'Paint

Mustneverhopetoreproducethefaint

先生,不仅仅是她丈夫的在座

使公爵夫人面带欢容,可能

道夫偶然说过:

“夫人的披风

盖住她的手腕太多,”或者说:

“隐约的红晕向颈部渐渐隐没,

这绝Half-flushthatdiesalongherthroat:

'suchstuff

Wascourtesy,shethought,andcauseenough

Forcallingupthatspotofjoy.Shehad

Aheart--howshallIsay?

--toosoonmadeglad,

Tooeasilyimpressed;shelikedwhate'er

Shelookedon,andherlookswenteverywhere.

这种无聊话,却被她当成好意,

也足以唤起她的欢心。

她那颗心——

怎么说好呢?

——要取悦容易得很,

也太易感动。

她看到什么都喜欢,

而她的目光又偏爱到处观看。

Sir,'twasallone!

myfavouratherbreast,

ThedroppingofthedaylightintheWest,

Theboughofcherriessomeofficiousfool

Brokeintheorchardforher,thewhitemule

Sherodewithroundtheterrace--allandeach

Woulddrawfromheraliketheapprovingspeech,

Orblush,atleast.Shethankedmen,--good!

butthanked

先生,她对什么都一样!

她胸口上

佩戴的我的赠品,或落日的余光;

过分殷勤的傻子在园中攀折

给她的一枝樱桃,或她骑着

绕行花圃的白骡——所有这一切

都会使她同样地赞羡不绝,

或至少泛起红晕。

她感激人.好的!

非任何颜料所能复制。

Somehow--Iknownothow--asifsheranked

mygiftofanine-hundred-years-oldname

Withanybody'sgift.Who'dstooptoblame

Thissortoftrifling?

Evenhadyouskill

Inspeech--(whichIhavenot)--tomakeyourwill

Quitecleartosuchanone,andsay,'Justthis

Orthatinyoudisgustsme;hereyoumiss,

Orthereexceedthemark'--andifshelet

Herselfbelessonedso,norplainlyset

Herwitstoyours,forsooth,andmadeexcuse,

--E'enthenwouldbesomestooping;andIchoose

Nevertostoop.Oh,sir,shesmiled,nodoubt,

Whene'erIpassedher;butwhopassedwithout

但她的感激(我说不上怎么搞的)

仿佛把我赐她的九百年的门第

与任何人的赠品并列。

谁愿意

屈尊去谴责这种轻浮举止?

即使

你有口才(我却没有)能把你的意志

给这样的人儿充分说明:

“你这点

或那点令我讨厌。

这儿你差得远,

而那儿你超越了界限。

”即使她肯听

你这样训诫她而毫不争论,

毫不为自己辩解,——我也觉得

这会有失身份,所以我选择

绝不屈尊。

哦,先生,她总是在微笑,

每逢我走过;但是谁人走过得不到

同样慷慨的微笑?

发展至此,

我下了令:

于是一切微笑都从此制止。

Muchthesamesmile?

Thisgrew;Ihavecommands;

Thenallsmilesstoppedtogether.Thereshestands

Asifalive.Will'tpleaseyourise?

We'llmeet

Thecompanybelowthen.Irepeat,

TheCountyourmaster'sknownmunificence

Isamplewarrantthatnojustpretence

Ofminefordowrywillbedisallowed;

Thoughhisfairdaughter'sself,asIavowed

Atstarting,ismyobject.Nay,we'llgo

Togetherdown,sir.NoticeNeptune,though,

Tamingasea-horse,thoughtararity,

WhichClausofInnsbruckcastinbronzeforme!

她站在那儿,像活着一样。

请你起身

客人们在楼下等。

我再重复一声:

你的主人——伯爵先生闻名的大方

足以充分保证:

我对嫁妆

提出任何合理要求都不会遭拒绝;

当然.如我开头声明的,他美貌的小姐

才是我追求的目标。

别客气,让咱们

一同下楼吧。

但请看这海神尼普顿

在驯服海马,这是件珍贵的收藏,

是克劳斯为我特制的青铜铸像。

 

Break,break,break海浪喧哗

Alfred,LordTennyson

Onthycoldgraystones,OSea!

AndIwouldthatmytonguecouldutter

Thethoughtsthatariseinme.

哗啦,哗啦,哗啦,

冲上阴冷的礁石,啊海浪!

愿我的语言能够表达

埋藏心底的惆怅。

O,wellforthefisherman'sboy,

Thatheshoutswithhissisteratplay!

O,wellforthesailorlad,

Thathesingsinhisboatonthebay!

啊,那渔夫的男孩多么愉快,

与姊妹一起游戏呼喊;

啊,那年轻的水手多么愉快,

且引吭高歌且荡舟海湾。

 

Andthestatelyshipsgoon

Totheirhavenunderthehill;

ButOforthetouchofavanishedhand,

Andthesoundofavoicethatisstill!

庄严的船队在进发

驶向山下的海港;

可那消失了的柔荑的轻抚

与那静默了的声音竟在何方!

Break,break,break,

Atthefootofthycrags,OSea!

Butthetendergraceofadaythatisdead

Willnevercomebacktome.

哗啦,哗啦,哗啦,

冲着巉岩的跟脚,啊海浪!

可那逝去的温柔美好时光

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1