毛泽东诗词 中英.docx
《毛泽东诗词 中英.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《毛泽东诗词 中英.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
毛泽东诗词中英
送瘟神
一九五八年七月一日
FAREWELLTOTHEGODOFPLAGUE
--twolushihpoems
July1,1958
读六月三十日《人民日报》,余江县消灭了血丝虫。
浮想联翩,夜不能寐。
微风拂晓,旭日临窗,遥望南天,欣然命笔。
WhenIreadintheRenminRibaoofJune30,1958thatschistosomiasishadbeenwipedoutinYukiangCounty,thoughtsthrongedmymindandIcouldnotsleep.Inthewarmmorningbreezenextday,assunlightfallsonmywindow,Ilooktowardsthedistantsouthernskyandinmyhappinesspenthefollowinglines.
其一
I
绿水青山枉自多,华佗无奈小虫何!
千村薜荔人遗矢,万户萧疏鬼唱歌。
坐地日行八万里,巡天遥看一千河。
牛郎欲问瘟神事,一样悲欢逐逝波。
Somanygreenstreamsandbluehills,buttowhatavail?
ThistinycreatureleftevenHuaTopowerless!
Hundredsofvillageschokedwithweeds,menwastedaway;
Thousandsofhomesdeserted,ghostschantedmournfully.
Motionless,byearthItraveleightythousandliaday,
SurveyingtheskyIseeamyriadMilkyWaysfromafar.
ShouldtheCowherdasktidingsoftheGodofPlague,
Saythesamegriefsflowdownthestreamoftime.
其二
II
春风杨柳万千条,六亿神州尽舜尧。
红雨随心翻作浪,青山着意化为桥。
天连五岭银锄落,地动三河铁臂摇。
借问瘟君欲何往,纸船明烛照天烧。
Thespringwindblowsamidprofusewillowwands,
SixhundredmillioninthislandallequalYaoandShun.
Crimsonrainswirlsinwavesunderourwill,
Greenmountainsturntobridgesatourwish.
GleamingmattocksfallontheFiveRidgesheaven-high;
MightyarmsmovetorocktheearthroundtheTripleRiver.
WeasktheGodofPlague:
"Whereareyoubound?
"
Paperbargesaflameandcandle-lightilluminatethesky.
【按】诗作于一九五八年七月一日。
【余江县】在江西。
【枉自多】杜甫《征夫》“十室几人在,千山空自多。
”
【华佗】三国时名医。
【薜荔】亦称木莲、鬼馒头。
桑科,常绿藤本,含乳汁。
叶厚革质,椭圆形,下面有凸出的网络。
产于我国中部和南部。
果实富果胶,可制食用的凉粉。
茎、叶、果供药用,有祛风除湿、通血活络、消肿解毒、补肾、通乳作用。
【遗矢】遗屎。
《史记•廉颇蔺相如列传》,赵王派使者到楚国看廉颇,想召他抗秦。
使者诳报道,“廉将军虽老,尚善饭;然与臣坐,倾之,三遗矢矣。
”血吸虫病后期人常水泻。
【鬼唱歌】李贺《秋来》“秋坟鬼唱鲍家诗”。
【坐地】毛泽东一九五八年八月二十五日致周世钊的信,“坐地日行八万里,蒋竹如(毛在湖南第一师范时的同学)讲得不对,是有数据的。
地球直径约一万二千五百公里,以圆周率三点一四一六乘之,得约四万公里,即八万华里。
这是地球的自转(即一天时间)里程。
坐火车、轮船、汽车,要付代价,叫做旅行。
坐地球,不付代价(即不买车票),日行八万里,问人这是旅行么,答曰不是,我一动也没有动。
真是岂有此理!
囿于习俗,迷信未除。
完全的日常生活,许多人却以为怪。
巡天,即谓我们这个太阳系(地球在内)每日每时都在银河系里穿来穿去。
银河一河也,河则无限,‘一千’言其多而已。
我们人类只是‘巡’在一条河中,看则可以无数。
牛郎晋人,血吸虫病,蛊病,俗名鼓胀病,周秦汉屡见书传。
牛郎自然关心他的乡人,要问瘟神情况如何了。
大熊星座,俗名牛郎星,属银河系。
”
【尽舜尧】《孟子•告天下》“人皆可以为舜尧”。
【红雨】李贺《将进酒》,“桃花乱落如红雨”。
【三河】黄河、淮河、洛河,泛指河流。
--------------------------------------------------------------------------------
七律·到韶山
一九五九年六月
SHAOSHANREVISITED
--alushih
June1959
一九五九年六月二十五日到韶山。
离别这个地方已有三十二周年了。
IvisitedShaoshanonJune25,1959afteranabsenceofthirty-twoyears.
别梦依稀咒逝川,
故园三十二年前。
红旗卷起农奴戟,
黑手高悬霸主鞭。
为有牺牲多壮志,
敢叫日月换新天。
喜看稻菽千重浪,
遍地英雄下夕烟。
Likeadimdreamrecalled,Icursethelong-fledpast--
Mynativesoiltwoandthirtyyearsgoneby.
Theredflagrousedtheserf,halberdinhand,
Whilethedespot'sblacktalonsheldhiswhipaloft.
Bittersacrificestrengthensboldresolve
Whichdarestomakesunandmoonshineinnewskies.
Happy,Iseewaveuponwaveofpaddyandbeans,
Andallaroundheroeshome-boundintheeveningmist.
--------------------------------------------------------------------------------
七律·登庐山
一九五九年七月一日
ASCENTOFLUSHAN
--alushih
July1,1959
一山飞峙大江边,
跃上葱茏四百旋。
冷眼向洋看世界,
热风吹雨洒江天。
云横九派浮黄鹤,
浪下三吴起白烟。
陶令不知何处去,
桃花园里可耕田?
Perchingasafterflight,themountaintowersovertheYangtze;
Ihaveoverleaptfourhundredtwiststoitsgreencrest.
Cold-eyedIsurveytheworldbeyondtheseas;
Ahotwindspattersraindropsonthesky-broodedwaters.
Cloudsclusterovertheninestreams,theyellowcranefloating,
Andbillowsrollontotheeasterncoast,whitefoamflying.
WhoknowswhitherPrefectTaoYuan-mingisgone
NowthathecantillfieldsintheLandofPeachBlossoms?
--------------------------------------------------------------------------------
七绝·为女民兵题照
一九六一年二月
MILITIAWOMENINSCRIPTIONONAPHOTOGRAPH
--achuehchu
February1961
飒爽英姿五尺枪,
曙光初照演兵场。
中华儿女多奇志,
不爱红装爱武装。
Howbrightandbravetheylook,shoulderingfive-footrifles
Ontheparadegroundlitupbythefirstgleamsofday.
China'sdaughtershavehigh-aspiringminds,
Theylovetheirbattlearray,notsilksandsatins.
--------------------------------------------------------------------------------
七律·答友人
1961年
REPLYTOAFRIEND
--alushih
1961
九嶷山上白云飞,
帝子乘风下翠微。
斑竹一支千滴泪,
红霞万朵百重衣。
洞庭波涌连天雪,
长岛人歌动地诗。
我欲因之梦寥廓,
芙蓉国里尽朝晖。
WhitecloudsaresailingaboveMountChiuyi;
Ridingthewind,thePrincessesdescendthegreenhills.
Oncetheyspeckledthebambooswiththeirprofusetears,
Nowtheyarerobedinrose-redclouds.
TungtingLake'ssnow-toppedwavessurgeskyward;
Thelongislereverberateswithearth-shakingsong.
AndIamlostindreams,untrammelleddreams
Ofthelandofhibiscusglowinginthemorningsun.
--------------------------------------------------------------------------------
七绝·为李进同志题所摄庐山仙人洞照
一九六一年九月九日
THEFAIRYCAVE(INSCRIPTIONONAPICTURETAKENBYCOMRADELICHIN)
--achuehchu
September9,1961
暮色苍茫看劲松,
乱云飞渡仍从容。
天生一个仙人洞,
无限风光在险峰。
Amidthegrowingshadesofduskstandsturdypines,
Riotouscloudssweeppast,swiftandtranquil.
NaturehasexcelledherselfintheFairyCave,
Onperilouspeaksdwellsbeautyinherinfinitevariety.
--------------------------------------------------------------------------------
七律·和郭沫若同志
一九六一年十一月十七日
REPLYTOCOMRADEKUOMO-JO
--alushih
November17,1961
一从大地起风雷,
便有精生白骨堆。
僧是愚氓犹可恕,
妖为鬼蜮必成灾。
金猴奋起千钧棒,
玉宇澄清万里埃。
今日欢呼孙大圣,
只缘妖雾又重来。
Athunderstormburstovertheearth,
Soadevilrosefromaheapofwhitebones.
Thedeludedmonkwasnotbeyondthelight,
Butthemalignantdemonmustwreakhavoc.
TheGoldenMonkeywrathfullyswunghismassivecudgel
Andthejade-likefirmamentwasclearedofdust.
Today,amiasmalmistoncemorerising,
WehailSunWu-kung,thewonder-worker.
**************
【附】郭沫若原诗:
看孙悟空三打白骨精
KUOMO-JO'SPOEM
ONSEEINGTHEMONKEYSUBDUESTHEDEMON
--alushih
人妖颠倒是非淆,对敌慈悲对友刁。
咒念金箍闻万遍,精逃白骨累三遭。
千刀当剐唐僧肉,一拔何亏大圣毛。
教育及时堪赞赏,猪犹智慧胜愚曹。
Confoundinghumansanddemons,rightandwrong,
Themonkwaskindtofoesandvicioustofriends.
Endlesslyheintoned"TheIncantationoftheGoldenHoop",
AndthricehelettheWhiteBoneDemonescape.
Themonkdeservedtobetornlimbfromlimb;
Pluckingahairmeansnothingtothewonder-worker.
Allpraiseisduetosuchtimelyteaching,
EventhePiggrewwiserthanthefools.
--------------------------------------------------------------------------------
V2:
howard2005译;V3:
sunfee译;V4:
rovi297译
V2-V4:
V1:
算子·咏梅
一九六一年十二月
ODETOTHEPLUMBLOSSOM
--tothetuneofPuSuanTzu
December9,1961
读陆游咏梅词,反其义而用之。
OnreadingLuYu'sOdetothePlumBlossom,Icountereditwiththefollowinglines.
风雨送春归,
飞雪迎春到,
已是悬崖百丈冰,
犹有花枝俏。
俏也不争春,
只把春来报。
待到山花烂漫时,
她在丛中笑。
V1:
WindandrainescortedSpring'sdeparture,
FlyingsnowwelcomesSpring'sreturn.
Ontheice-cladrockrisinghighandsheer
Aflowerbloomssweetandfair.
Sweetandfair,shecravesnotSpringforherselfalone,
TobetheharbingerofSpringsheiscontent.
Whenthemountainflowersareinfullbloom
Shewillsmileminglingintheirmidst.
***************
V2-V5:
...e=&toread=1&page=14
V1:
卜算子·咏梅(陆游)
LUYU'SPOEM
ODETOTHEPLUMBLOSSOM
--tothetuneofPuSuanTzu
驿外断桥边
寂寞开无主
已是黄昏独自愁
更著风和雨
Outsidethepost-house,besidethebrokenbridge,
Alone,deserted,aflowerblooms.
Saddenedbyhersolitudeinthefallingdusk,
Sheisnowassailedbywindandrain.
无意苦争春
一任群芳妒
零落成泥碾作尘
只有香如故
Letotherflowersbeenvious!
ShecravesnotSpringforherselfalone.
Herpetalsmaybegroundinthemud,
Butherfragrancewillendure.
--------------------------------------------------------------------------------
七律 冬云(1962年12月26日)
WINTERCLOUDS
--alushih
December26,1962
雪压冬云白絮飞,万花纷谢一时稀。
高天滚滚寒流急,大地微微暖气吹。
独有英雄驱虎豹,更无豪杰怕熊罴。
梅花欢喜漫天雪,冻死苍蝇未足奇。
Wintercloudssnow-laden,cottonfluffflying,
Noneorfewtheunfallenflowers.
Chillwavessweepthroughsteepskies,
Yetearth'sgentlebreathgrowswarm.
Onlyheroescanquelltigersandleopards
Andwildbearsneverdauntthebrave.
Plumblossomswelcomethewhirlingsnow;
Smallwonderfliesfreezeandperish.
*********
这首诗最早发表在人民文学出版社一九六三年十二月版《毛主席诗词》。
注释
冬云:
作诗日期十二月二十六日(作者的生日),在当年冬至节后的第四天。
旧说“冬至一阳生”,所以诗中说“大地微微暖气吹”,这里是比喻虽在冬至,大地并没有完全被寒流控制。
罴(pí皮):
熊的一种,现在叫马熊或人熊。
--------------------------------------------------------------------------------
满江红·和郭沫若同志
一九六三年一月九日
REPLYTOCOMRADEKUOMO-JO
--tothetuneofManChiangHung
January9,1963
小小寰球,
有几个苍蝇碰壁。
嗡嗡叫,
几声凄厉,
几声抽泣。
蚂蚁缘槐夸大国,
蚍蜉撼树谈何易。
正西风落叶下长安,
飞鸣镝。
Onthistinyglobe
Afewfliesdashthemselvesagainstthewall,
Hummingwithoutcease,
Sometimesshrilling,
Sometimesmoaning.
Antsonthelocusttreeassumeagreat-nationswagger
Andmayflieslightlyplottotopplethegianttree.
ThewestwindscattersleavesoverChangan,
Andthearrowsareflying,twanging.
多少事,
从来急;
天地转,光阴迫。
一万年太久,
只争朝夕。
四海翻腾云水怒,
五洲震荡风雷激。
要扫除一切害人虫,
全无敌。
Somanydeedscryouttobedone,
Andalwaysurgently;
Theworldrollson,
Timepresses.
Tenthousandyearsaretoolong,
Seizetheday,seizethehour!
TheFourSeasarerising,cloudsandwatersraging,
TheFiveContinentsarerocking,windandthunderroaring.
Ourforceisirresistible,
Awaywithallpests!
**********
【附】郭沫若原词
KUOMO-JO'SPOEM
--tothetuneofManChiangHung
沧海横流,
方显出英雄本色。
人六亿,
加强团结,
坚持原则。
天垮下来擎得起,
世披靡矣扶之直。
听雄鸡一唱遍寰中,
东方白。
Whentheseasareinturmoil
Heroesareontheirmettle.
Sixhundredmillionpeople,
Stronginunity,
Firminprinciple,
Canshoreupthefallingheavens
Andcreateorderoutofthereignofchaos.
Theworldhearsthecockcrowing
Anddaybreaksintheeast.
太阳出,
冰山滴;
真金在,
岂销铄?
有雄文四卷,
为民立极。
桀犬吠尧堪笑止,
泥牛入海无消息。
迎东风革命展红旗,
乾坤赤。
Thesunrises,
Theicebergsmelt.
Goldisnotpinchbeck
Andcanstandtheproofofflames.
Fourgreatvolumes
Showustheway.
HowabsurdforChieh'sdogtobarkatYao;
Theclayoxenp