关联理论视角下的小说会话翻译硕士学位论文 精品.docx
《关联理论视角下的小说会话翻译硕士学位论文 精品.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关联理论视角下的小说会话翻译硕士学位论文 精品.docx(69页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
关联理论视角下的小说会话翻译硕士学位论文精品
学校代码:
10254
密级:
论文编号:
上海海事大学
SHANGHAIMARITIMEUNIVERSITY
硕士学位论文
MASTERDISSERTATION
论文题目:
关联理论视角下的小说会话翻译
学科专业:
外国语言学及应用语言学
作者姓名:
指导教师:
完成日期:
ApproachtoTranslationofFictionalConversationfromthePerspectiveofRelevanceTheory
ByFanChunhong
UndertheSupervisionof
ProfessorQuZongde
AThesisSubmittedtotheCollegeofForeignLanguagesof
ShanghaiMaritimeUniversity
inPartialFulfillmentof
theRequirementsfortheMADegree
ShanghaiMaritimeUniversity
May,2009
Acknowledgements
Iwouldliketothankalltheteachersandfriendswhohavehelpedmetomakethisabetterthesisthanitwouldotherwisehavebeen.
Firstandforemost,Iamextremelygratefultomysupervisor,Prof.QuZongde,forhiskindinstruction,constructivesuggestionandconstantencouragementovermytwo-yearstudyatShanghaiMaritimeUniversity.Hegenerouslyspendshisprecioustimeinreadingmypaperandoffersmeinvaluableadvice.Hiswideknowledgeandrespectablecharacteristicswillhaveanimpactonmeperpetually.
IextendmysinceregratitudetoalltheprofessorsoftheCollegeofForeignLanguagesCollegeofShanghaiMaritimeUniversityfortheirwonderfullecturesduringmypostgraduatestudy,whichhavegivenmegreatenlightenment.
Mygenuinethanksalsogotomybestfriendsandclassmateswhohavehelpedmeinonewayoranother.Theyhavemademystudyatthisuniversityavaluableandunforgettableexperienceinmylife.
Lastbutnotleast,Iamgreatlyindebtedtomyfamilyfortheirencouragementduringmythesiswriting.Withouttheirsupport,mythesiswouldhavebeenimpossible.
毕业设计(论文)原创性声明和使用授权说明
原创性声明
本人郑重承诺:
所呈交的毕业设计(论文),是我个人在指导教师的指导下进行的研究工作及取得的成果。
尽我所知,除文中特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或组织已经发表或公布过的研究成果,也不包含我为获得及其它教育机构的学位或学历而使用过的材料。
对本研究提供过帮助和做出过贡献的个人或集体,均已在文中作了明确的说明并表示了谢意。
作者签名:
日 期:
指导教师签名:
日 期:
使用授权说明
本人完全了解大学关于收集、保存、使用毕业设计(论文)的规定,即:
按照学校要求提交毕业设计(论文)的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业设计(论文)的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;在不以赢利为目的前提下,学校可以公布论文的部分或全部内容。
作者签名:
日 期:
学位论文原创性声明
本人郑重声明:
所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。
除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。
对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。
本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。
作者签名:
日期:
年月日
学位论文版权使用授权书
本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。
本人授权 大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。
涉密论文按学校规定处理。
作者签名:
日期:
年月日
导师签名:
日期:
年月日
指导教师评阅书
指导教师评价:
一、撰写(设计)过程
1、学生在论文(设计)过程中的治学态度、工作精神
□优□良□中□及格□不及格
2、学生掌握专业知识、技能的扎实程度
□优□良□中□及格□不及格
3、学生综合运用所学知识和专业技能分析和解决问题的能力
□优□良□中□及格□不及格
4、研究方法的科学性;技术线路的可行性;设计方案的合理性
□优□良□中□及格□不及格
5、完成毕业论文(设计)期间的出勤情况
□优□良□中□及格□不及格
二、论文(设计)质量
1、论文(设计)的整体结构是否符合撰写规范?
□优□良□中□及格□不及格
2、是否完成指定的论文(设计)任务(包括装订及附件)?
□优□良□中□及格□不及格
三、论文(设计)水平
1、论文(设计)的理论意义或对解决实际问题的指导意义
□优□良□中□及格□不及格
2、论文的观念是否有新意?
设计是否有创意?
□优□良□中□及格□不及格
3、论文(设计说明书)所体现的整体水平
□优□良□中□及格□不及格
建议成绩:
□优□良□中□及格□不及格
(在所选等级前的□内画“√”)
指导教师:
(签名)单位:
(盖章)
年月日
评阅教师评阅书
评阅教师评价:
一、论文(设计)质量
1、论文(设计)的整体结构是否符合撰写规范?
□优□良□中□及格□不及格
2、是否完成指定的论文(设计)任务(包括装订及附件)?
□优□良□中□及格□不及格
二、论文(设计)水平
1、论文(设计)的理论意义或对解决实际问题的指导意义
□优□良□中□及格□不及格
2、论文的观念是否有新意?
设计是否有创意?
□优□良□中□及格□不及格
3、论文(设计说明书)所体现的整体水平
□优□良□中□及格□不及格
建议成绩:
□优□良□中□及格□不及格
(在所选等级前的□内画“√”)
评阅教师:
(签名)单位:
(盖章)
年月日
教研室(或答辩小组)及教学系意见
教研室(或答辩小组)评价:
一、答辩过程
1、毕业论文(设计)的基本要点和见解的叙述情况
□优□良□中□及格□不及格
2、对答辩问题的反应、理解、表达情况
□优□良□中□及格□不及格
3、学生答辩过程中的精神状态
□优□良□中□及格□不及格
二、论文(设计)质量
1、论文(设计)的整体结构是否符合撰写规范?
□优□良□中□及格□不及格
2、是否完成指定的论文(设计)任务(包括装订及附件)?
□优□良□中□及格□不及格
三、论文(设计)水平
1、论文(设计)的理论意义或对解决实际问题的指导意义
□优□良□中□及格□不及格
2、论文的观念是否有新意?
设计是否有创意?
□优□良□中□及格□不及格
3、论文(设计说明书)所体现的整体水平
□优□良□中□及格□不及格
评定成绩:
□优□良□中□及格□不及格
(在所选等级前的□内画“√”)
教研室主任(或答辩小组组长):
(签名)
年月日
教学系意见:
系主任:
(签名)
年月日
摘要
小说是最为大众所喜爱的文学形式,其会话能够充分表现出丰富多彩的旨趣,全方位地刻画人物性格,描写现实生活状况乃至整个世界背景。
小说会话是理解小说人物性格,把握小说主旨的关键,是小说欣赏的基础。
本文从关联理论的角度对小说会话的翻译进行了探索性研究。
翻译是个复杂过程。
关联理论对翻译现象有着极强的解释力。
本文通过分析关联理论在翻译研究中的应用,试图用该理论解释小说会话翻译。
根据关联理论,翻译是双重的明示——推理过程,是寻找最大关联的交际过程,在这一过程中,译者同时扮演了读者和交际者两个角色,其目的就是使译文在译入语读者中产生足够的语境效果,即译入语读者能找到译文与之认知环境之间的最佳关联。
关联理论是用来指导交际的最新理论,小说会话是书面交际,翻译是一种特殊的交际形式,因而,关联理论可以用来更好的指导交际或者是小说会话翻译。
本文从关联理论出发,在对小说会话的特点和作用进行综合分析的基础上,以《名利场》中的会话为例,分别从语言和文化两个方面对小说会话含义的翻译进行探索研究,着重探讨了译者在处理特殊语言、文体或文化现象时所采用的不同策略,研究关联理论对小说会话翻译实践的指导性。
本文作者认为,翻译策略的选择主要取决于译者对译文读者的认知语境的正确评估,只要译文能恰当地传达小说会话含义,保留原文风格,在译文读者的认知语境中产生最大关联,减少其推理时所需努力,翻译时采用的方法及策略应不拘一格。
第一章主要回顾了小说会话翻译的理论性研究成果以及关联理论的起源,发展和其主要理论观点。
第二章陈述了小说的地位以及小说会话的特点和作用,从而引出小说会话翻译的重要性。
第三章是理论依据部分,对关联理论进行了详细阐述,并指出用其解释小说会话翻译的可行性及意义。
第四章是论文的核心,以《名利场》中的会话翻译为研究案例,结合关联理论,从语言和文化方面进一步阐述翻译的变通灵活性。
在结论部分,文章指出译者在小说会话翻译中应遵守关联理论,适应译文读者的认知语境,实现小说会话的特点和作用。
关键词:
小说会话;关联理论;认知语境;最佳关联
ABSTRACT
Fictionisthemostpopularliteratureamongreaders,andtheconversationinitcanreflectthecolorfulthemes,giveamulti-faceteddescriptionofthecharacters,reallivesoreventhewholeworld.Thefictionalconversationisthekeytothetraitsofthecharactersandthethemes.Itisanindispensibleaspectoffictionalappreciation.Thisthesismakesanexploratoryresearchonfictionalconversationsfromtheperspectiveofrelevancetheory.
Therehavealwaysbeencontroversiesovertranslationtheories.Therelevancetheoryisinpossessionofthestrongexplanatorypowerfortranslation.Bytheapplicationofrelevancetheorytotranslation,thethesisattemptstomakeanin-depththeoreticalanalysisoftranslationoffictionalconversations.Accordingtorelevancetheory,translationisaprocessofostensive-inferentialcommunicationinordertosearchfortheoptimalrelevance,inwhichthetranslatorworksbothasacommunicatorandareader.Theaimoftranslationistohelpthetargetreadersachievesufficientcontexteffects;thatis,thetargetreaderscanfindtheoptimalrelevanceintheircognitiveenvironment.Therelevancetheoryisanewlydevelopedtheorytoexplaincommunication.Fictionalconversationisthewrittencommunicationandtranslationisaspecialformofcommunication.Therefore,thistheoryisalsothemostsuitabletheoryappliedtodirectingthetranslationoffictionalconversation.
Thispapermakestheanalysisandsynthesisofthecharacteristicsandfunctionsoffictionalconversations,anddemonstratestheexplanatoryvalueofrelevancetheoryforfictionalconversationstranslationonthelinguisticandculturallevels.ItchoosesthetranslationoftheconversationsinVanityFairasacasestudytoexplorethevariedtranslationstrategiesforthespecificphenomenonoflinguistics,styleandculture.Attheendofthisthesistheauthordrawstheconclusionthatvarioustranslationstrategiescanbejustifiedintheirownrightanditisthetranslator’sexactassessmentofthetargetreaders’cognitiveenvironmentthatdecidesthespecifictranslationstrategies.Thetargettextshouldappropriatelyconveytheconversationalimplicature,reproducetheoriginalstyleandrationalizethereaders’effortsatinference.
Thestructureofthisthesisisasfollows:
Thefirstchapterfocusesonthetheoreticalachievementsinthetranslationoffictionalconversationsandtheorigin,developmentandthemaintheoreticalpointsoftherelevancetheory.
Chaptertwointroducesthestatusofthefictioninliteratureaswellascharacteristicsandfunctionsofthefictionalconversation,andfurtherdemonstratestheimportanceofthetranslationofthefictionalconversation.
Chapterthreeisthetheoreticalbasisofthisthesis.Itelaboratesonthemajorconceptsofrelevancetheory,andpointsoutthefeasibilityandthesignificanceoftheapplicationoftherelevancetheorytothetranslationofthefictionalconversation.
Chapterfouristhecoreofthisthesis.Itfurtherexpoundstheflexibilityofthemethodsoftranslationonlinguisticandculturallevelsunderrelevancetheory,withVanityFairasacasestudyforthetranslationoffictionalconversations.
Intheconclusion,thethesisinsiststhatwhentranslatingthefictionalconversation,thetranslatorshouldfollowtherelevancetheoryandadjustthetranslationtothetargetreaders’cognitiveenvironmentinordertoachievetheoptimalcontextualeffectandrealizefunctionsofthefictionalconversation.
Keywords:
fictionalconversation;relevancetheory;cognitiveenvironment;optimalrelevance
Contents
Acknowledgementsi
摘要ii
ABSTRACTiv
ChapterOne:
Introduction1
1.1AnOverviewofRelevanceTheory1
1.2TheSignificancetoTranslationofFictionalConversation3
ChapterTwo:
IntroductiontoFictionandFictionalConversation5
2.1AnIntroductiontoFiction5
2.1.1FunctionsofFiction5
2.1.1.1SocialFunctionsofFiction5
2.1.1.2AestheticValueofFictioninLiterature6
2.1.2FeaturesofFiction6
2.2AnIntroductiontoFictionalConversation7
2.2.1DefinitionofFictionalConversation7
2.2.2CharacteristicsofFictionalConversation8
2.2.2.1DifferencesbetweenFictionalConversationandDailyConversation8
2.2.2.2StylisticFeaturesofFictionalConversation9
2.2.3FunctionsofFictionalConversation10
2.2.3.1RevealingPersonalityofCharacters11
2.2.3.2ReflectingCharacters’StatusandRelationships11
2.2.3.3DevelopingthePlot12
2.2.3.4DepictingCulturalandGeographicEnvironments12
ChapterThree:
TheoreticalFrameworkofRelevanceTheoryandTranslation14
3.1RelevanceandthePrinciplesofRelevance14
3.1.1TheDefinitionofRelevance14
3.1.2TheDegreeofRelevance15
3.1.3CognitivePrincipleofRelevance16
3.1.4CommunicativePrincipleofRelevance17
3.2Ostensive-inferentialModel19
3.3Context22
3.3.1CognitiveEnvironment22
3.3.2Contex