双语美文一个车夫 A Rickshaw Boy.docx

上传人:b****8 文档编号:11133061 上传时间:2023-02-25 格式:DOCX 页数:6 大小:19.24KB
下载 相关 举报
双语美文一个车夫 A Rickshaw Boy.docx_第1页
第1页 / 共6页
双语美文一个车夫 A Rickshaw Boy.docx_第2页
第2页 / 共6页
双语美文一个车夫 A Rickshaw Boy.docx_第3页
第3页 / 共6页
双语美文一个车夫 A Rickshaw Boy.docx_第4页
第4页 / 共6页
双语美文一个车夫 A Rickshaw Boy.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

双语美文一个车夫 A Rickshaw Boy.docx

《双语美文一个车夫 A Rickshaw Boy.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《双语美文一个车夫 A Rickshaw Boy.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

双语美文一个车夫 A Rickshaw Boy.docx

双语美文一个车夫ARickshawBoy

ARickshawBoy一个车夫

◎ 巴 金

ThesefewdaysIhavebeenstayinginthehomeofmyfriendFang.

这些时候①我住在朋友方的家里②。

Oneday,ithadraineduntilwefinishedsupper.Theskywasgraduallyclearingup,andtheeveningairwasniceandcool.Fangsuggestedthatwegotothepark.

有一天我们吃过晚饭,雨已经住了,天空渐渐地开朗起来。

傍晚的空气很凉爽。

方提议到公园去。

Rickshaw,rickshaw!

wecalledoutfromastreetcorner."Tothebackgateofthepark!

"

“洋车!

洋车!

公园后门!

”我们站在街口高声叫道③。

Soonwefoundourselvessurroundedbyagroupofrickshawmenwiththeirvehicles.

一群车夫拖着车子跑过来,把我们包围着。

Nosoonerhadweeachquicklygotonarickshawthantherickshawpullersstartedtorun.

我们匆匆跳上两部洋车,让车夫拉起走了。

Seatingmyselfleisurely,Iwassurprisedwhenmyeyefellontheswayingthinbackoftherickshawpuller.Ohmy,it'sasmallkid!

Hemustbenomorethanfourteen.

我在车上坐定了,用安闲的眼光看车夫。

我不觉吃了一惊。

在我的眼前晃动着一个瘦小的背影。

我的眼睛没有错。

拉车的是一个小孩④,我估计他的年纪还不到十四。

Kid,howoldareyou?

Iasked.

“小孩儿,你今年多少岁?

”我问道。

Fifteen!

heansweredwithsomuchself-assuranceandprideasifhehadalreadycomeofageatfifteen.Hetookholdoftheshaftsandstartedrunningahead—theverypictureofunflaggingenergy.

“十五岁!

”他很勇敢、很骄傲地回答⑤。

仿佛十五岁就达到成人的年龄了。

他拉起车子向前飞跑。

他全身都是劲⑥。

Howlonghaveyoubeeninthistrade?

Icontinued.

“你拉车多久了?

”我继续问他。

Morethansixmonths,saidhewithnolesspride.

“半年多了,”小孩依旧骄傲地回答。

Howmuchdoyouearnaday?

“你一天拉得到多少钱?

Afterpayingtherentforhiringtherickshaw,Istillhave20stringsofcashleft!

“还了车租剩得下二十吊钱!

Iunderstooditwasequivalentto40cents.

我知道二十吊钱就是四角钱。

ThesmallkidkeptquietasifhehadnotheardFang'squestion.Whydidn'theanswer?

Iguessedtheremustbesomethingbehindit.Maybehedidn'tliketobeaskedaboutitatall.Maybehehadnofather,norevenmother.

这一次小孩却不作声了,仿佛没有听见方的话似的。

他为什么不回答呢?

我想大概有别的缘故⑦,也许他不愿意别人提这些事情,也许他没有父亲,也许连母亲也没有。

Doyouhaveafather?

Fang,nevertheless,keptonquestioning.

“你父亲有吗?

”方并不介意,继续发问道。

No!

Thereplywasunhesitating.

“没有!

”他很快地答道。

AMother?

“母亲呢?

No!

Theanswerwasaslaconicasfirm,apparentlyinadifferenttone.Therewasanoteofpaininhisvoice.Ithoughthemightnothavetoldthetruth.

“没有!

”他短短地回答,声音似乎很坚决⑧,然而跟先前的显然不同了。

声音里漏出了一点痛苦来。

我想他说的不一定是真话。

Ihaveayoungersister,saidhewithoutbeingasked,asifimpatientofhisownreticence."Hesoldher."

“我有个妹子,”他好像实在忍不住了⑨,不等我们问他,就自己说出来;“他把我妹子卖掉了。

Iimmediatelyunderstoodwhowasmeantby"he".Irealizedthisboymusthavebeensufferinggreatmiseryinhislife.

我一听这话马上就明白这个“他”字指的是什么人。

我知道这个小孩的身世一定很悲惨。

我说:

Where'syourfathernow?

Idemanded.

“那么你父亲还在——”

Hewentonwithoutansweringmyquestion,"Hetookdrugs,hedesertedmymother,hesoldmysister,heranaway."

小孩不管我的话,只顾自己说下去:

“他抽白面,把我娘赶走了,妹子卖掉了,他一个人跑了。

Thefourshortsentencesspokevolumesforthefamilytragedy.Whatbitterexperienceshemusthavegonethroughsinceearlychildhood!

这四句短短的话说出了一个家庭的惨剧⑩。

在一个人幼年所能碰到的不幸的遭遇中,这也是够厉害的了。

Whataheartlessfather!

sighedthemiddle-agedrickshawman."Wheredoyoulivenow?

"Hekeptuptheconversationwiththelittleboywhilerunningalongwiththerickshaw."You'dbetterslackenyourpacealittlebittoconserveyourenergy,"hesaid."Thegentlemenwon'tcare."

“有这么狠的父亲!

”中年车夫慨叹地说了。

“你现在住在哪儿?

”他一面拉车,一面和小孩谈起话来。

他时时安慰小孩说:

“你慢慢儿拉,省点儿力气,先生们不怪你。

Iliveinchechang⑭.ForthatIhavetopayarentof100coppersdaily.Iputawaywhat'slefttobuy...clothes.

“我就住在车厂里面。

一天花个一百子儿。

剩下的存起来……做衣服。

As100copperswasequalto20cents,hecouldsaveup20centsaday.

“一百子儿”是两角钱,他每天还可以存两角。

Thechildisarealmarvel,themiddle-agedrickshawmansaidtouswithanoteofadmiration."Heknowshowtosaveupmoneyforclothes."Thenheagainaskedthechild,"Didyourfatherevercometoseeyou?

"

“这小孩儿真不易,还知道存钱做衣服。

”中年车夫带着赞叹的调子对我们说。

以后他又问小孩:

“你父亲来看过你吗?

No,hedarednot!

Thebriefanswer,utteredinanuncompromisingtone,showedgreatgrievanceagainsthisfather.

“没有,他不敢来!

”小孩坚决地回答。

虽是短短的几个字,里面含的怨气却很重。

Wordsfailedus.Hisanswerhadtakenmebysurprise.WhatcouldIsayasregardshismisfortune?

我们找不出话来了。

对于这样的问题我还没有仔细思索过。

在我知道了他的惨痛的遭遇以后,我究竟应该拿什么话劝他呢?

Themiddle-agedrickshawman,however,reactedotherwise.Heunhesitatinglyairedhisopinionfromamoralpointofview.

中年车夫却跟我们不同。

他不加思索,就对小孩发表他的道德的见解:

Listentome,kid.You'renowdoingquitewell.Afterall,he'syourfather.Youshouldgivehimsomemoneywhenhecomestoseeyou.

“小孩儿,听我说。

你现在很好了。

他究竟是你的天伦。

他来看你,你也该拿点钱给他用。

No,Iwon't!

theboyansweredunhesitatinglyinaforcefultone."I'llbeathimupwhenImeethim."Iwassurprisedthatthehatredheharboredagainsthisfathershouldbesodeep-seated.Histone,hisattitude,hishatred...seemedtohaveaffectedmedeeply.Itoobegantohatehisfather.

“我不给!

我碰着他就要揍死他!

”小孩毫不迟疑地答道,语气非常强硬。

我想不到一个小孩的仇恨会是这样地深!

他那声音,他那态度……他的愤怒仿佛传染到我的心上来了。

我开始恨起他的父亲来。

Themiddle-agedrickshawman,havingmetwithrebuff,fellintosilence.ThetworickshawskeptmovingalongBeichangStreet.Icouldn'treadhiscountenancewithoutseeinghisface.However,judgingfromwhathehadsaid,hewasevidentlylivinginaworldofhisown—bereftofhome,loveorwarmth,andfloggedbythescourgeoflife.Butheactedunyieldinglyandwasfilledwithbitterhatred.Hewasusingbothhandstobeartheburdenoflife.Hewasneverscaredordiscouraged.Hecouldachievewhatchildrenfromwell-to-dofamiliescouldneverdo,andhehadideasthattheydidn'tdaretohave.

中年车夫碰了一个钉子,也就不再开口了。

两部车子在北长街的马路上滚着。

我看不见那个小孩的脸,不知道他脸上的表情,但是从他刚才的话里,我知道对于他另外有一个世界存在。

没有家,没有爱,没有温暖,只有一根生活的鞭子在赶他⑪。

然而他能够倔强!

他能够恨!

他能够用自己的两只手举起生活的担子,不害怕,不悲哀。

他能够做别的生在富裕的环境里的小孩所不能够做的事情,而且有着他们所不敢有的思想。

Lifeisameltingpotwhichhardensthewillofchildrenlikehimsothattheyareabletowithstandthebitterestblowsoflifeever.

生活毕竟是一个洪炉。

它能够锻炼出这样倔强的孩子来。

甚至人世间最惨痛的遭遇也打不倒他。

Justthenwefoundourselvesatthebackgateofthepark.Wegotoffandpaidthefares.AsIeyedtheboybylamplight,Iunexpectedlysawaveryordinaryroundfacewithplainfeatures.Iwas,however,surprisedwhenImethiseyes—eyeswhichlookeddownuponeverythingofthisworldandshowednoindicationofregardforauthority.Ihadneverseeneyesshowingsomuchpride,indomitabilityandresoluteness.

就在这个时候,车子到了公园的后门。

我们下了车,付了车钱。

我借着灯光看小孩的脸。

出乎我意料之外,它完全是一张平凡的脸,圆圆的,没有一点特征。

但是当我的眼光无意地触到他的眼光时,我就大大地吃惊了。

这个世界里存在着的一切,在他的眼里都是不存在的。

在那一对眼睛里,我找不到承认任何权威的表示⑫。

我从没有见过这么骄傲、这么倔强、这么坚定的眼光。

Whileenteringtheparkafterbuyingthetickets,Iturnedroundtotakealastlookattheboy.Holdinghisheadhigh,hewasabouttostartrunningwithanewcustomeronhisvehicle.

我们买了票走进公园,我还回过头去看小孩⑬,他正拉着一个新的乘客昂起头跑开了。

《一个车夫》是巴金1934年6月写于北京的一篇散文,选自他的散文集《旅途随笔》。

文章属旅游见闻之作,记述了作者当时在北京见到的一个拉洋车的小孩,充满了对社会下层人物的深厚同情。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 成人教育 > 成考

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1