RIO.docx

上传人:b****7 文档编号:11056931 上传时间:2023-02-24 格式:DOCX 页数:11 大小:24.01KB
下载 相关 举报
RIO.docx_第1页
第1页 / 共11页
RIO.docx_第2页
第2页 / 共11页
RIO.docx_第3页
第3页 / 共11页
RIO.docx_第4页
第4页 / 共11页
RIO.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

RIO.docx

《RIO.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《RIO.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

RIO.docx

RIO

里约旅游小贴士

热点、双语、资讯,国际公民养成必备。

AfterhostingtheWorldCupin2014,Rioissprintingtowardsthismonth’sOlympics.YoudogetthefeelingthingsareabitbehindcomparedtoLondon2012atthisstage,butRioknowshowtoputonashow.It’sadivaofacity–ridiculouslybeautiful,withlife,dramaandanunshakablebeliefthatitcansetitsownrules.Itshouldn’twork,butgenerallyitseemsto.

继2014年主办世界杯之后,里约即将在本月迎来奥林匹克运动会。

眼下里约与2012年伦敦奥运会相比稍有逊色,但是这座城市却知道如何“搔首弄姿”引人入胜。

仿若“天后”之城,这里美得荒谬、生机勃勃、充满戏剧性,有着其坚不可摧的信念——制定其独具个性的规章制度。

按理它不能正常运转,但似乎一切如常。

RioOlympicsTravelFile

里约热内卢观赛小贴士:

Tickets:

ThemainOlympicwebsitehasalltheinfo.Ticketsstartat40reals,about£10.

门票:

在奥林匹克官网上可查询所有信息。

门票起始价为40雷亚尔,约10英镑。

Gettingaround:

TheOlympicParkatBarrahasninestadia,includingaquaticcentreandcyclingvelodrome.([ˈviləˌdrom,ˈvɛlə-])Leaveplentyoftraveltime,especiallyifworkonthenewMetroundergroundlineisn’tfinished.

观光:

奥林匹克公园位于巴拉,拥有九个露天大型体育场,其中包括水上中心、自行车馆。

请为行走观光留足时间,尤其是如若届时新地铁地下线修建还未竣工。

Wheretostay:

Airbnbmaybeyourbestbetasmanyhotelsarefull.Pricesaveragearound£140pernightforaflatsleepingthree.

住宿:

当很多酒店客满,空中食宿(Airbnb)会是个不错的选择。

可睡三人的公寓每晚房价平均为140英镑左右。

详情可见:

airbnb.co.uk

Zikavirus:

It’swinterinRiosotherearefewermosquitosbutZikaisstillathreat.Strongrepellentwillminimizerisk.Pregnantwomenshouldtakeextracare.

寨卡病毒:

奥运会期间,里约为冬季,因此蚊虫较少,但寨卡病毒仍是威胁。

强劲的杀虫剂可降低风险。

孕妇应多加小心。

Bestbeaches:

IpanemaandLeblonarequieterthanCopacabana.AlsoniceisUrca,closetoSugarloafmountain.

最佳海滩:

依帕内玛海滩与雷伯龙海滩要比科帕卡巴纳海滩来得宁静安适。

靠近甜面包山的乌尔卡也景色撩人。

Bestrestaurants:

BraseirodaGavea;informal,meat-centric,expecttospend£30aheadonafeast.

最佳餐馆:

BraseirodaGavea餐馆,便餐,以肉食为主,每人每餐消费预估为30英镑。

Crime:

TheForeignOfficehasanOlympicssitewithtravelinfoincludingadviceoncrimeprevention.

预防犯罪:

英国外交部开办奥运会网站,其中的旅游信息包括预防犯罪建议。

Gettingthere:

FlightswithBritishAirwaysstartat£874return.

抵达:

英国航空公司航班机票价始于874英镑可折返。

双语奥运

这十项巴西全球无敌手

Oneoftheworld'smostspiritedlands,BrazilhasmadeitsmarkonsoccerfieldsandCarnivalextravaganzas,butwhatitreallyleadstheplanetinareexuberanceandpassionforliving.

作为世界上最具活力的地方之一,巴西以足球场和狂欢节而闻名。

但它真正引领全球的,是其满满的活力和对生活的热情。

AstheworlddescendsonRiodeJaneirofortheXXXIOlympiad,Braziliansarereadytohelptheworldtakealoadoffandexperiencesomethingmissingforawhile:

fun.

当世界的目光投向在里约热内卢举办的第31届奥运会,巴西人民已准备好让世界放松一下,体验早已缺失的那份快乐。

Hereare10thingsBrazildoesbetterthananywhereelse:

以下十个项目,巴西全球无敌手。

Playfulness–Brazil'scitizensknowhowtohavefun,andit'sinfectious.Fromsportstocelebrations,Braziliansplayhard.

玩闹——巴西人民深谙玩乐之道,这一天性还颇具感染力。

从运动项目到狂欢庆典,巴西人总能嗨到飞起。

Play玩闹

Researchshowsthatplayfulnesscreatesakindofcharismathatotherswantinon.

研究表明,玩闹营造出一种魔力,会让其他人想参与进来。

It'sakeypartoftheBrazilianpersonality:

awillingnesstolaughatthemselves,theirpredicamentsandpoliticalabsurditiesandtowelcomeothersinonthejoke.

巴西人性格里的重要一面,就是乐于取笑自己,取笑自身窘境和政治上的荒谬,并且欢迎别人一起来取笑。

Afewyearsback,BraziliansvotedaclownintoCongress.Whatwasunusualwasthathewasarealclownbyprofession.FranciscoEverardoOliveiraSilva,knownbyhisstagenameof"Grumpy"inPortuguese,wononaslogan,"Itcan'tgetanyworse."

几年前,巴西人投票选举了一位小丑当国会议员。

不同寻常的是,这位名为佛朗西斯科•席尔瓦的议员真的是位职业小丑演员,艺名在葡萄牙语意为“坏脾气的人”。

他赢得竞选的口号是“最糟糕也就是这样了”。

Itdid.Despitetheirproblems,Brazilianscanputthemasideandliveinthemoment,somethingtherestoftheworldcouldlearnfrom.

确实如此。

就算面临难题,巴西人还是能把它们放在一边,活在当下。

这是其他国家可以学习的一点。

Musicthatmoves–Streetcelebrationsalivewithdrumminganddancingarearegularoccurrenceacrossthecountry.

动感音乐——全国各地的街头常有庆祝活动,现场击鼓奏乐,人们欢快起舞。

Musicthatmoves动感音乐

Brazilisamusicuniverseuntoitself,unrivaledindiversityofmusicalstyles,instrumentsandrhythms.

巴西本身就是一个音乐国度,在音乐风格、乐器和节奏的多元上全无敌手。

Theworldknowssamba,amixofEuropeanmarchesandAfricandrumming;andbossanova,aslowersambainfusedwithFrenchimpressionismandAmericanjazz.

闻名世界的桑巴是欧洲进行曲和非洲鼓点的混合。

而波萨诺瓦是慢节奏的桑巴,融合了法国印象主义与美国爵士风格。

ButBrazil'sdiversepopulationmovestothebeatofmanydifferentdrummers.

但巴西人口的多元带来了多种不同风格的鼓点。

Instrumentssuchasthecomicalcuíca--adrumthatsoundslikeadoginheat--arefoundonlyinBrazil.

一些乐器只在巴西才能见到,比如名为comicalcuíca的鼓,它发出的声音好像小狗在发情。

Satisfyinglunches–LunchisnotadaintyaffairinBrazil.It'sadvisabletogoeasyonbreakfast,asthemiddaymealmayputmostvisitorsclosetocapacity.

令人满足的午餐——巴西的午餐不是量少精细型。

建议早餐少吃点,因为大多数人会在中午这餐吃到撑。

Bountifullunches丰盛午餐

Brazilianportionscanbegigantic,oftenlargerthaneventhestandardAmericanplateful.It'snotamiscommunicationwhenyourwaiterbringsyouenoughfoodfortwiceyournumber.

巴西的菜肴是巨量的,甚至常常比标准的美式一整盘的份量还多。

服务生给你端来双倍量的食物并不是由于理解错误。

Alightbreakfastisadvised,sinceyou'llconsumealotmorethanyouthoughtforlunch.

鉴于午餐时你会比预想的吃更多,建议早餐少吃点。

Braziliansdon'tburytheircuisineinfierysaucesthatkillflavor.Infact,asidefromBahians,theysteerclearofhotsaucesinfavorofflavorfulseasonings.

巴西人不给菜肴浇满辣酱,那会盖住美味。

实际上,除了东北部的巴伊亚州人,巴西人会避免使用辣酱而更爱口味丰富的调味料。

Theyspecializeinsupertenderthinstripsofbeefandothercarnivorousdelights,servedwithrice,beansandfriedbananas,washeddownwithabeerorguaranásoda.

他们特别喜欢极其嫩滑的薄牛肉条和其他肉类,配以米饭、豆子和炸香蕉,连同啤酒或瓜拉纳汽水一起食用。

Partying–TheworldiswellawareofBrazil'smasteryofcelebration.Rio'sexuberantCarnivalparadesareamongtheglobe'smosteagerlyanticipated.

开派对——世界人民深知巴西对庆祝活动的精通。

里约盛大的狂欢节游行是全球最令人向往的盛事之一。

Partying开派对

It'softensaidthatifBrazilianscouldchannelthecreativityandindustrytheyputintotheirannualCarnivalblowoutintoeconomicendeavors,thecountrywouldbeunstoppable.

常有人说,如果巴西人把每年用于狂欢节的创造力和勤奋劲儿投向经济事业,他们的国家将势不可挡。

CelebratingisapriorityforBrazilians,whetherit'sonacolossalscaleorjustabackyardbarbecue.

不管是大型盛典还是后院烧烤,举办庆祝活动是巴西人的第一要务。

Andthefestivitiesdon'tstop.Aprofusionofregionalcelebrations,greatsupportfortheartsandanabundanceofreligiousholidayskeepcelebrationsonthecalendaryear-round.

而欢庆从不停止。

大量的地方庆典、为支持艺术而举行的大型活动,还有无数宗教节日,庆祝活动全年无休。

Plasticsurgery–BrazilpassedtheUnitedStatesin2014asthetopcountryforseveralcosmeticsurgeryprocedures.Medicaltouristsflocktothecountryinpursuitofbodymodifications.

整形手术——2014年,巴西在多类整形手术项目上超越美国,成为整形第一大国。

追求外形修整的医疗游客蜂拥而至。

Plasticsurgery整形手术

BrazilpassedtheUnitedStatesin2014asthetopcountryforseveralcosmeticsurgeryoperations,accordingtotheInternationalSocietyofAestheticPlasticSurgery.

国际美容整形外科学会称,2014年,巴西在多类整形手术上超越美国,成为整形第一大国。

Brazilianplasticsurgeonsrackedupmorethan161,000eyelidoperations,515,000breastprocedures,129,000bellies,380,000facesand63,000buttaugmentations(arapidlygrowingsegment,nopunintended).Brazil'scontributionsamountedtoalmost13%oftheworld'splasticsurgeryoperations.

巴西累计进行了超过16.1万例眼皮手术,51.5万例胸部手术,12.9万例腹部手术,38万例脸部手术和6.3万例丰臀手术(这是飞速增长的新领域,并非双关)。

巴西几乎贡献了世界整形外科手术总量的13%。

There'snostigmatoplasticsurgeryinBrazilandpeopletalkopenlyabouttheirproceduresandrecommendeddoctors.

在巴西,做整形手术并非耻辱,人们公开谈论手术流程并推荐医生。

ThequalityofsurgeonsishighandthepriceslowerthanintheUnitedStates.Thecombinationattractsmedicaltouristsfromaroundtheworld.

那里的外科医生水平很高,且收费低于美国,这两点吸引了来自全球的医疗游客。

Exoticfruit–AtremendousarrayoffreshfruitkeepsthebeveragesflowingatBrazil'smanythirst-quenchingjuicebars.

奇异水果——巴西众多果汁店里,有超多种新鲜水果制成的饮料为你解渴。

Exoticfruit奇异水果

Brazilhastheworld'swidestcollectionofhomegrownexoticfruits,manyofwhichyouhaveneverheardof.

巴西国内出产世界上最多种类的奇异水果,很多你可能都没听说过。

Some,likeaçaíandacerola,bothfromtheAmazonregion,havestartedtobecomepopularoutsideBrazilfortheirhealthproperties,butmanyoftheexoticfruitsyoucanexperienceonlyinBrazil,eitherfreshatthemarketorfromoneofthemanyjuicebars.

比如来自亚马逊地区的阿萨依果和针叶樱桃等水果,因为有益健康而开始在巴西以外流行起来。

但许多奇特水果你只能在巴西体验到。

可在市场上购买新鲜水果,或者在众多果汁店里找一家品尝。

Andit'snotjustinrarefruitsthatBrazilexcels.ThecountryistheNo.1producerofcitrusfruitintheworld.

巴西不仅在珍奇水果方面一骑绝尘,它还是世界第一大柑橘类水果产地。

Braziliansareexpertsinespeciallytastyfruitdrinks,orsucos.JustabouteveryotherstreetinRiohasajuicebar.

巴西人是制作美味果汁饮料(sucos)的专家,里约每隔一条街就有一家果汁店。

Kisses–Fromplatonicgreetingstopassionateembraces,thisisanationthatdoesn'tshyawayfromkisses.

亲吻——从平淡的问候到热烈的拥抱,这个国度从不因害羞而逃避亲吻。

Kisses亲吻

Itcanbeawkwardmeetingstrangersandedgingintotheirpersonalspace,soBraziliansliketogetpastthepreliminariesandgostraighttogreetinglikealongtimefriend.

见到陌生人并挤入他们的私人空间会很尴尬,于是巴西人喜欢跳过初始步骤,直接像老朋友一样打招呼。

Akissonbothcheeksiscustomaryforamaleintroducedtoanadultfemale,withanotherpairofkissesdeliveredonleaving.

男士结识成年女性时,习惯上要在对方的两颊亲吻,离别时还要再亲两下。

Ofcourse,there'snoholdingbackforpeoplewhoaremorethanfriends,andyouwillseepassionatekissesexchangedopenlyinpublicasifnooneelsewaslooking.

当然,比朋友更亲密的人之间就更加不必拘束了。

你会在公共场合看到他们旁若无人地热吻。

Bakeries–BakedgoodscomeinmanyshapesandsizesinBrazil.TheartofthebakerythrivesinBrazilintheformofthepadaria.

面包店——巴西的烘焙食品多种多样。

这里的烘焙艺术在面包房里蓬勃发展。

Bakedgoods烘焙食品

TheartofthebakerythrivesinBrazilintheformofthepadaria.

巴西的烘焙艺术在面包房里蓬勃发展。

Theseneighborhoodtemplestothesweettoothofferadizzyingvarietyofcakes,orbolo--moistanddensethatmeltinyourmouth--plusanarrayoftarts,cheesecakes,cookies,brownies,fruit-toppedtortes,flans,moussesandthepotentmini-coffeesknownascafezinhos.

这些面向甜食爱好者的邻家店铺出售令人眼花缭乱的各种蛋糕(或称bolo)——它们柔润绵密,在你口中融化,还有一系列蛋挞、奶酪蛋糕、饼干、布朗尼、点缀水果的大蛋糕、果馅饼、奶油冻,以及浓浓的小杯咖啡cafezinho。

Localpadariaskeepyourbudgetundercontrolandthepalatedelighted.

当地的面包店会让你的预算可控又大饱口福。

Paderiasalsooffera

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 其它模板

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1