从接受美学角度看英文歌曲的翻译学士学位论文.docx

上传人:b****4 文档编号:1102187 上传时间:2022-10-17 格式:DOCX 页数:12 大小:26.23KB
下载 相关 举报
从接受美学角度看英文歌曲的翻译学士学位论文.docx_第1页
第1页 / 共12页
从接受美学角度看英文歌曲的翻译学士学位论文.docx_第2页
第2页 / 共12页
从接受美学角度看英文歌曲的翻译学士学位论文.docx_第3页
第3页 / 共12页
从接受美学角度看英文歌曲的翻译学士学位论文.docx_第4页
第4页 / 共12页
从接受美学角度看英文歌曲的翻译学士学位论文.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

从接受美学角度看英文歌曲的翻译学士学位论文.docx

《从接受美学角度看英文歌曲的翻译学士学位论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从接受美学角度看英文歌曲的翻译学士学位论文.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

从接受美学角度看英文歌曲的翻译学士学位论文.docx

从接受美学角度看英文歌曲的翻译学士学位论文

 

郑州xxxxxxxxxxx学院

毕业论文(设计)

 

2011届英语专业xxxxxxx班级

 

题目从接受美学角度看英文歌曲的翻译

姓名xxxxxxx学号xxxxxxxxx

指导教师xxxxxxx职称副教授

 

二О一1年五月一日

 

AnalysisoftheTranslationofForeignSongsfromthePerspectiveofReceptionalAesthetic

 

 

By

xxxxxxxxxxxxxxx

Supervisor:

xxxxxxxxxxxxxxx

 

 DepartmentofForeignLanguages

ZhengzhouInstituteofAeronauticalIndustryManagement

May2010

内容摘要

歌曲,这种糅合了语言、文学和音乐三项元素的艺术体裁,一直在人类文明历史舞台上扮演着极其重要的角色,由于各民族各国家间语言文化的差异,歌曲翻译变的十分重要。

歌曲翻译与其他翻译不尽相同,因为除歌词以外,歌曲翻译还受制于音乐,正如薛范先生所说:

进行歌曲翻译,曲和词已经存在,即,先已有了水晶鞋,必须为它寻找一双合适的脚。

只有找到唯一的辛德瑞拉才能配得上那双唯一的水晶鞋。

从美学角度看,翻译实质上是一种审美活动。

它是审美主体(译者)对审美客体(原作)的审美要素进行分析、综合、转化加工,直至完成的审美再现活动。

译者(审美主体)应努力发掘出原作(审美容体)的语言(音乐语言和文学语言)所要表达的一切,把原作的神韵和艺术意蕴通过译语再现出来,使受众如同直接欣赏原作那样被打动,得到美的享受。

本文从接受美学的角度探讨英文歌曲的翻译,用一个全新的视角——读者的角度来说明歌曲翻译的重要性及其与接受美学的关系,系统的阐述了我国外文歌曲的发展历程及歌曲翻译的代表人物,指出了我国的歌曲翻译面临的问题,并针对存在的问题提出了相应的翻译策略。

关键词

接受美学;英文歌曲;歌曲翻译策略

Abstract

Songsarethemixtureofthreeelements(language,literatureandmusic),whichhaveplayedextremelyimportantroleinthecivilizationhistoryofhuman;fordifferentcountriesandnationshavingdifferentlanguageandculture,sothetranslationofsongsbecomeveryimportant.Songtranslationisnotthesameasothertranslation;becausewemustthinkaboutthemelodywhentranslatelyrics.Fromanaestheticperspective,translationisanactivity.Itisanactivitythataestheticsubjects(translator)analyzestheaestheticfactors,comprehensive,processing,untilyoufinishalltheaestheticemersionactivities.Thetranslatorshouldtrytoexploreoriginallanguageanditsmeaning,expresstheverveandartisticoforiginalworksviatranslationreproducing,tomakeaudiencemoved;getbeautifulenjoymentasappreciatingoriginalsongs.

ThispaperdiscussedEnglishsongtranslationfromtheAngleofaesthetics,usinganewview–fromangleofreader.AndalsosystematicallyexpoundeddevelopmentofforeignsongsandtherepresentativefiguresinChina.Itpointedoutthesongstranslation'sproblemsandputforwardthecorrespondingtranslationstrategiesbasedontheexistingproblems.

Keywords

ReceptionalAesthetic;Englishsongs;thestrategiesoftranslation

Acknowledgements

irstofall,myheartfeltthanksgotoProf.ZhangYunxia,mysupervisor,whohelpedmealotateverystageofthisthesisandneverhesitatedtogiveinvaluablesuggestions,evenwhensheisverybusy.Duetoherconstantencouragementandenlightenment,Imanagedtofinishthisthesissmoothly.

MysincerethanksalsogotoallmyteachersduringmygraduatestudyatZhengzhouInstituteofAeronauticalIndustryManagement,especiallytoProfessorZhenglei.Theynotonlyledmetoailacademicworldbutalsotaughtmetherightapproachestocarryscientificresearch.

Lastbutnotleast,Iownmyspecialgratitudetomyfriendsaroundmefortheiradviceandassistance.Withouttheircareandsupport,itisimpossibleformetohavecompletedthisgraduationthesis.Theirfriendshipandkindnesswillalwaysbeapreciouspartofmymemory.

 

Contents

Abstract(inChinese)……………………………………………………ⅰ

Abstract(inEnglish)…………………………………………………….ⅱ

Acknowledgements………………………………………………...iii

Content..........................................................................

1.ThedevelopmentofourEnglishsongtranslation………………….1

1.1Development………………………………………1

1.2RepresentativesandworksofEnglishsongtranslation…………………………………...2

1.3ThecurrentproblemsofEnglishsongtranslation.........................3

1.3.1QuantityofTranslationworksdecline.........................................3

1.3.2Lessandlesstranslator................................................................3

1.3.3Translatorteampresentaging....................................................3

2.Acceptaestheticstheoryanditsapplicationinthesongtranslation.………………........................................................4

2.1Acceptaestheticsandmainideas………………………………………4

2.1.1Acceptaestheticstheory

2.1.2“Readerfocus”acceptsaesthetics……………………………......................4

2.2TheapplicationofReceptionalAestheticinthetranslationofsongs……………………..………………4

2.3Musicandliteraryattributeofthetranslationofsongs……………………..………………4

2.3.1Musicattributeofsongs'translation……………………..………………4

2.3.2literaryattributeofsongs'translation....................................................…..5

3.TheoutlookofthestrategiesofEnglishsongs'translationfromtheperspectiveoftheReceptionalAesthetic………………………..……………6

3.1Literaltranslation…………………………......6

3.2Freetranslation………………………………………………..7

3.3Extendencetranslation…………………………………………...8

Conclusion……………………………………………………………...9WorksCited…………………………………………………………...10

 

AnalysisoftheTranslationofForeignSongsfromthePerspectiveofReceptionalAesthetic

Abstract:

Songsarethemixtureoft

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1