清华简耆夜考释.docx
《清华简耆夜考释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《清华简耆夜考释.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
清华简耆夜考释
清华简《耆夜》考释
摘要
清华简的整理和出版,极大限度的展现了先秦文化的风貌,对其的研究和整理有助于我们了解中华文化的初貌和发展。
作为近年来才出版的古文典籍,其可待开发的价值仍很大。
《耆夜》是清华简其中的篇章,记叙的内容是武王八年伐耆(黎)国凯旋之后在周文王太室进行“饮至”礼,喝酒赋诗,进行庆祝的事情。
通过对《耆夜》的文本考释,我们可以发现对饮酒赋诗的详细记载是其中的一大亮点,以《耆夜》为出发点,深入研究中国古代酒宴赋诗的诞生和发展。
《耆夜》中呈现的诗歌《蟋蟀》又跟《唐风·蟋蟀》有着很大相似之处,通过比拟分析,探讨两篇《蟋蟀》存在的差异和关联。
通过对《耆夜》篇的考释,能够进一步挖掘清华简的文化价值,更深入的了解先秦文化。
关键词:
耆夜,蟋蟀,饮至礼,赋诗
THERESEARCHANDEXPLANATIONOFQIYEINTSINGHUABAMBOOSLIPS
Abstract
WithsortedoutandpublishedoftheTsinghuabambooslips,itshowthatthepre-Qinpriod’scultureappearancegreatly,theresearchandcollationofitwhichbenefittorealizeappearanceanddevelopforChineseculture.Ithasgreatlyvalueofredevelopingaspublishedfamousancientbooksduringrecentyears.QiYeisoneoftheTsinghuabambooslipswhatisrecordtheceremonyof’sDrinkingonArrivalaftervictoryintheeighthyearofEmperorWuwang,theydrankeachotherandcreatedsomepoemsatthebanquetforvictorywar.FromtheexplainofQiYe,wecanfoundthattheoneoflightspotaredrinkandpoetry’selaborateanddeepanalysisdrinkandpoetrytobebornanddevelopfromit.PoemofXiShuaiandWindofTangXiShuailargesimilarityontheQiYeandtheyhavediscrepancyandrelatedofdiscussbycomparativeanalysis.MaketextualcriticismsandexplanationsthroughQiYetofurtherexploitTsinghuabambooslipsvalueofculturalandknowthepre-Qinpriod’sculturebydeeplygofurther.
Keywords:
QiYe,XiShuai,theceremonyof’sDrinkingonArrival,poetry
目录
前言4
文献综述5
一、《耆夜》篇文本考释6
(一)《耆夜》篇总图版展示6
(二)《耆夜》简体文本整理10
(三)《耆夜》字句考释11
二、《耆夜·蟋蟀》与《诗经·唐风·蟋蟀》对比19
(一)两篇《蟋蟀》文本整理19
(二)差异与联系19
三、从《耆夜》篇看酒宴赋诗的诞生与发展22
(一)酒宴赋诗因何而生22
(二)酒宴赋诗的发展和没落24
1.西周酒宴赋诗与春秋酒宴赋诗的不同24
2.酒宴赋诗内容变化发展的原因25
3.酒宴赋诗习俗的兴盛和没落26
结语27
致谢28
参考文献29
前言
《耆夜》作为清华大学所藏战国竹简中记录的一篇,该篇共14只简,每只正面字数不等,简背面有编号,因在第十四支简背后有“耆夜”字样,故系为篇题。
《耆夜》篇记载的是武王八年伐伐耆(黎)国凯旋之后在文王太室举行“饮至”礼的情景,出现人物有周武王、周公、毕公、召公、辛甲、作册逸、师尚父等人,典礼中饮酒赋诗,并且赋诗内容得到了详细的记载。
本文为《耆夜》作考释,探讨的内容分为三个部分。
第一,是对《耆夜》文本进行字词的考究,全面的了解《耆夜》篇的文章脉络及内容,并且对字词含义进行分析和解释。
第二,是将文中出现的诗篇《蟋蟀》与《诗经》中的《蟋蟀》进行对比分析,找出两者的之间的不同和联系。
第三,是针对《耆夜》篇中“饮至”礼上出现的饮酒赋诗这一特有现象进行深入探讨,挖掘酒宴赋诗出现的根源,以及发展过程。
本文希望通过考释,能够详细的分析和了解《耆夜》,对其做出较深入的解读,挖掘其背后存在的文学价值。
文献综述
清华简,全称清华大学所藏战国竹简,是2008年7月入藏清华大学的楚简。
其内容以经、史一类为主。
在历经两年的整理和研究之后,2010年12月《清华大学藏战国竹简(壹)》出版。
《清华大学藏战国竹简(壹)》的出版,重现了《尚书》典籍,澄清了一些争论已久的疑难问题,展现了不少不为人知的周代诗篇,为研究先秦文化和楚文化提供了珍贵的材料。
随着清华简简文内容被研究人员不断地翻译出来,使得越来越多的新篇章呈现在世人的面前。
《耆夜》作为其中的一篇,向我们展示了“武王八年”举行饮至礼的盛况。
清华简于2008年才被开始整理和研究,出版成书的时间是2010年。
因此,目前对《耆夜》篇的研究成果仍较少。
目前主要的研究成果有刘光胜的《清华简<耆夜>考论》、李锐的《清华简<耆夜>续探》、黄怀信的《清华简<耆夜>句解》以及李学勤的《论清华简<耆夜>的<蟋蟀>诗》等等。
清华简中的《耆夜》篇,由文章开头的“武王八年”可知其发生的时间是在周初,其向我们展现了一场热闹非凡的饮至典礼,不仅如此,在典礼上出现的几首诗歌也十分引人注目。
鉴于此,通过参考其他学者的研究成果,再结合关于描写西周的文化典籍,以《耆夜》文本为出发点,对《耆夜》进行考释。
在分析文本内容的同时,着重对其中的酒宴赋诗和诗篇《蟋蟀》进行分析和探讨。
从而更加深入了解西周初年的文化,更大限度的挖掘《耆夜》所蕴含的中古文化。
一、《耆夜》篇文本考释
(一)《耆夜》篇总图版展示
(二)《耆夜》简体文本整理
说明:
本文先以清华书简的顺序将原文本罗列于下,文字缺失用“□”代替,一个“□”表示缺失一个字。
缺失字数无法确定的段落用“……”表示。
“()”内附清华简释读字,“=”表重文符号。
竹简1:
武王八年,(征)伐,大(戡)之。
还,乃㱃(饮)至于文大(太)室。
縪(毕)公高为客,卲(召)公保睪(奭)为
竹简2:
夹,周公弔(叔)旦为宔,辛公(甲)为立(位),(作)策(逸)为东尚(堂)之客,郘(吕)上(尚)甫(父)命为
竹简3:
司政(正),监㱃(饮)酉(酒)。
王夜(爵)(酬)縪(毕)公,(作)訶(歌)一(终)曰藥=脂=酉=(《乐乐旨酒》:
“乐乐旨酒,)(宴)以二公;纴(恁)(仁)(兄)俤(弟),
竹简4:
庶民和同。
方(臧)方武,穆=(穆穆)克邦;嘉(爵)速㱃(饮),(后)(爵)乃从。
”王夜(爵)(酬)周公,
竹简5:
(作)訶(歌)一(终)曰==(《乘》:
“乘)既(饬),人備(服)余不(胄);士奋甲,殹(繄)民之秀;方(臧)方武,克
竹简6:
(仇)(讎);嘉(爵)速㱃(饮),(后)(爵)乃(复)”。
周公夜(爵)(酬)縪(毕)公,(作)訶(歌)一(终)曰=(《》:
)戎備(服),(臧)
竹简7:
武=(赳赳)。
(毖)情(精)(谋)猷,(裕)惪(德)乃救;王又(有)脂(旨)酉(酒),我(憂)以,既醉又(侑),明日勿稻”。
周
竹简8:
公或夜(爵)(酬)王,(作)祝诵一(终)曰明=上=帝=(《明明上帝》:
“明明上帝),临下之光,不(丕)(显)逨(来)各(格),(歆)氒(厥)(禋)明(盟)。
於
竹简9:
……月又(有)(盈)(缺),(岁)又(有)(歇)行,(作)(兹)祝诵,万寿亡疆。
”周公秉(爵)未㱃(饮),(蟋)(蟀)
竹简10:
(降)于尚(堂),(周)公(作)訶(歌)一(终)曰==(《蟋蟀》:
“蟋蟀)才(在)尚(堂),(役)车(其)行;今夫君子,不憙(喜)不藥(乐);夫日
竹简11:
□□,□□□忘(荒);母(毋)已大藥(乐),则(终)(以)康=(康。
康)藥(乐)而母(毋)忘(荒),是隹(惟)良士之䢍=(方)。
(蟋)(蟀)才(在)
竹简12:
(席),(岁)矞員(云)茖(莫);今夫君子,不憙(喜)不藥(乐);日月(其)(迈),从朝(及)夕,母(毋)已大康,则(终)
竹简13:
以(祚)。
康藥(乐)而母(毋){忘}(荒),是隹(惟)良士之愳=(惧)。
(蟋)(蟀)才(在)舒,(岁)矞員(云)□,□□□□,□□□□,
竹简14:
□□□□□□,□□□□。
母(毋)已大康,则(终)(以)愳(惧)。
康藥(乐)而母(毋)忘(荒),是隹(惟)良士之愳=(惧)。
(三)《耆夜》字句考释
1.武王八年,(征)伐,大(戡)之。
(1):
清华简认作“黎”或“耆”等,认为其指的是黎国。
《尚书·西周戡黎》作为“黎”,《周本纪》作为“耆”等。
都指同一地点,今山西长治县黎城县。
“出现多个歧义字体的原因,顾颉刚、刘启釪认为是由于商、周两族不同的方言音近假借所致。
”
(2):
清华简认为“,后世写作‘戡’”。
《说文解字》引用《商书》做“”从戈今声,杀也。
在《商书》曰:
“西伯既黎”中,即“戡”,有杀,胜等意思。
2.还,乃㱃(饮)至于文大(太)室。
(1)㱃(饮)至:
上古诸侯朝会盟伐完毕,祭告宗庙并饮酒庆祝的典礼。
学者对其含义多有探讨,基本认同为庆功、凯旋礼。
(2)文大(太)室:
即文太室。
清华简认为“太室,祭祀文王的太室”。
《书·洛诰》:
“王入太室,裸。
疏:
太室,室之大者。
故为清庙,庙有五室,中央曰太室。
”故太室即中央的大室。
3.縪(毕)公高为客,卲(召)公保睪(奭)为夹,周公弔(叔)旦为宔。
(1)縪(毕)公高:
即毕公,《汉书·古今人表》认其为“文王子”,为武王的兄弟。
司马贞的《史记索隐》中提到:
“毕公之苗,因国而姓,盈数自正。
胤裔繁昌,系载忠正。
”由此可知毕公地位之显赫。
(2)客:
客人、宾客。
《史记·周本纪》提到:
“毕公把小钺,以夹武王。
”可见毕公在征伐黎国的重大作用,所以被奉为宾客。
李学勤先生也认为“他于典礼中为客,可能由于他出任伐耆的主将,功劳最大”,所以为客。
(3)卲(召)公保睪(奭):
即召公。
姓姬名奭,武王的同姓宗室。
《书·君·序》云:
“周公为师,召公为保,相成王为左右”。
《史记·周本纪》也有云:
“召公为保,周公为师,东伐淮夷”。
可见召公是周初的重要大臣,为周朝的建立立下了汗马功劳。
(4)夹:
会意字,形状像左右两人从两边辅助中间之人。
《说文解字》提到:
“夹,持也。
从大挟二人。
会意。
”召公作为武王同姓宗室,为夹。
便是指辅助宾客,是辅助行礼之人。
(5)周公弔(叔)旦:
即周公,周武王姬发之弟。
《史记·鲁周公世家》:
“周公旦者,周武王弟也”。
“周公吐哺,天下归心”之典就是处于此处。
周公善制礼乐,被尊为“元圣”,是儒学的先驱和奠基人。
(6)宔:
即“主”字。
简文注释到:
“据《仪礼》,君不与臣抗礼,而使周公为主,盖尊毕公。
”可知周公做为的主人,是负责宾主宴会时的监礼者。
4.辛公(甲)为立(位),(作)策(逸)为东尚(堂)之客,郘(吕)上(尚)甫(父)命为司政,监㱃(饮)酉(酒)。
(1)辛公(甲):
辛公甲,也称辛甲。
道家流中有辛甲所著《辛甲》二十九篇,班固注曰:
“纣臣,七十五谏而去,周封之”。
可知辛甲为纣旧臣,后投至周。
(2)立(位):
位,古书多用“立”表示。
《说文》:
“列中庭之左右谓之位。
”即按照礼仪安排的君臣的席位。
(3)(作)策(逸):
作策逸。
据简文,作策为官名,太史之职。
(4)东尚(堂)之客:
东堂,在这指的是文王太室东厢的殿堂。
《尚书·顾命》:
“一人冕,执刘,立于东堂。
”可知东堂之客为上客。
(5)郘(吕)上(尚)甫(父):
吕上甫父,即吕尚。
《史记·齐太公世家》:
“太公望吕尚者,东海之人。
”“本姓姜氏,从其封姓,故曰吕尚。
”就是后世俗称的姜子牙。
(6)命为司政,监㱃(饮)酉(酒):
“司政,正宾主之礼者。
其职无常官,饮酒则设之。
”可见司政是为酒宴服务的。
监饮酒,即监察饮酒。
主要是为了防止饮酒过度,而失去礼仪。
5.王夜(爵)(酬)縪(毕)公,(作)訶(歌)一(终)曰藥=脂=酉=(《乐乐旨酒》:
“乐乐旨酒,)(宴)以二公;纴(恁)(仁)(兄)俤(弟),庶民和同。
方(臧)方武,穆=(穆穆)克邦;嘉(爵)速㱃(饮),(后)(爵)乃从。
”
(1)王夜(爵)(酬)縪(毕)公:
即“王夜爵酬毕公”。
王,周武王。
夜爵,爵在此指一种盛酒的器皿。
夜,众多学者多有讨论,或认为“咤”,或认为“举”,或为“舍”,但都是指敬酒时的一种动作。
酬,多指劝酒,敬酒。
“酬毕公”便指武王向毕公敬酒。
(2)(作)訶(歌)一(终)曰藥=脂=酉=(《乐乐旨酒》:
“乐乐旨酒,)(宴)以二公:
作歌。
作,写作创作。
歌,此谓做诗,因能入乐,故称歌。
终,古代歌乐一章为一终。
旨酒,美酒。
宴以二公,李学勤先生认为“二公”为毕公和周公。
因此,此句话的意思是:
“(武王)创作诗歌一首,名曰《乐乐旨酒》,来宴请周公毕公。
”
(3)纴(恁)(仁)(兄)俤(弟),庶民和同:
纴同任,纴仁即任仁,是相亲相爱的意思。
和同,即和睦同心。
因此,这句话的意思便是“兄弟相亲相爱,百姓和睦同心。
”
(4)方(臧)方武,穆=(穆穆)克邦;嘉(爵)速㱃(饮),(后)(爵)乃从:
方,正当的意思,与成语“方兴未艾”的“方”同义。
臧,强壮,强大的意思。
穆穆,形容恭敬的样子,《尔雅·释训》提到“穆穆,敬也”。
克,胜任,《说文》“克,肩也。
”克邦,即胜任国事。
“嘉爵速饮,后爵乃从”,乃劝酒辞,指喝掉这杯,还有下杯。
整句话的意思是:
“正当强壮勇武的时候,端庄恭敬,担任国事大事。
喝下这杯,还有下一杯。
”
6.王夜(爵)(酬)周公,(作)訶(歌)一(终)曰==(《輶乘》:
“輶乘)既(饬),人備(服)余不(胄);士奋甲,殹(繄)民之秀;方(臧)方武,克(仇)(讎);嘉(爵)速㱃(饮),(后)(爵)乃(复)”。
(1)王夜(爵)(酬)周公,(作)訶(歌)一(终)曰==《輶乘》:
周武王向周公敬酒,创作诗歌一首,名曰《輶乘》。
輶乘,即輶车,古代一种轻便的车。
(2)輶乘既(饬),人備(服)余不(胄):
饬,整治,修理。
《诗·小雅·六月》:
“戎车既饬”。
同此处的“既饬”,即已经修理好了。
服,既可以做名词,表衣裳;又可做动词,表穿衣。
胄,即盔,古时战士带的头盔。
余,表第一人称,我。
《文选·陆机·叹逝赋》曰:
“余将老而为客。
”对于“人服余不胄”的理解,多方学者各有探讨。
比较权威的是,将“服”做动词,表穿衣,中应指穿好盔甲。
则“人服与不胄”能理解为他人都穿盔甲,我还未带上头盔。
周武王如此说,或是为了增加士兵的危机感,鼓励士兵奋勇杀敌。
(3)士奋甲,殹(繄)民之秀:
,简文认作《说文》的“㪥”,为句首感叹词。
奋甲,即奋勇杀敌。
繄,与“”同为语气词。
这句话可理解为:
“士兵奋勇杀敌,是百姓中的优秀者啊!
”
(4)方(臧)方武,克(仇)(讎):
方臧方武,与前文同义。
,简文认为可视为燮,与《诗·大明》:
“燮伐大商”用法相似。
仇讎,仇人的意思,这里指黎国。
“方臧方武,克燮仇讎”可理解为:
“正当强壮勇武的时候,要制胜黎国。
”
(5)嘉(爵)速㱃(饮),(后)(爵)乃(复):
与上文同义。
7.周公夜(爵)(酬)縪(毕)公,(作)訶(歌)一(终)曰=(《》:
)戎備(服),(臧)武=(赳赳)。
(毖)情(精)(谋)猷,(裕)惪(德)乃救;王又(有)脂(旨)酉(酒),我(憂)以,既醉又(侑),明日勿稻”。
(1)周公夜(爵)(酬)縪(毕)公,(作)訶(歌)一(终)曰=(《》:
):
周公向毕公敬酒,创作诗歌一首,名曰《》。
简文认为,,字从賏,疑似读为央或英,在此处修饰戎服。
“英英”和“央央”,都是形容色彩鲜明的样子。
(2)戎備(服),(臧)武=(赳赳)。
(毖)情(精)(谋)猷,(裕)惪(德)乃救:
赳赳,指威武雄健的样子,与“雄赳赳”同义。
毖,谨慎,《说文》:
“毖,慎也。
”精,细致、严密。
猷,计谋、谋略,与谋属于同义连用。
裕德,简文将其与《管子·势》中“裕德无求”做对比理解。
因此,裕德应为昌盛之意。
救,读为求,为得到,获得之意。
“戎服,臧武赳赳。
毖精谋猷,裕德乃救”可理解为:
“艳丽的战袍,威武雄壮的气势。
(加上)谨慎细致的谋略,昌盛便可获得。
”
(3)王又(有)脂(旨)酉(酒),我(憂)以,既醉又(侑),明日勿稻:
憂,平和、宽和,《说文》:
“憂,和之行也。
”,可同保,安也,表安闲。
侑,欢饮。
稻,用法同《诗经·蟋蟀》“日月其慆”的“慆”。
毛传:
“慆,过也”,有过度、滥之意。
“王有旨酒,我憂以,既醉又侑,明日勿稻”可理解为:
“王有美酒,我平和安详,已经醉了又继续欢饮,明日不可过度(饮酒)了。
”
8.周公或夜(爵)(酬)王,(作)祝诵一(终)曰明=上=帝=(《明明上帝》:
“明明上帝),临下之光,不(丕)(显)逨(来)各(格),(歆)氒(厥)(禋)明(盟)。
於……月又(有)(盈)(缺),(岁)又(有)(歇)行,(作)(兹)祝诵,万寿亡疆。
”
(1)周公或夜(爵)(酬)王,(作)祝诵一(终)曰明=上=帝=(《明明上帝》:
或,《经传释词》:
“或,犹又也。
”指手。
祝,祈福之意。
诵,指诗篇,《诗·大雅·蒸命》:
“吉甫作诵,穆如清风。
”此句可理解为:
“周公手持酒器敬武王,创作一首祈福的诗篇,名曰《明明上帝》。
”
(2)明明上帝,临下之光,不(丕)(显)逨(来)各(格),(歆)氒(厥)(禋)明(盟):
明明,同《诗经·小雅·小明》:
“明明上天”的意思,表明智,多用于歌颂上天或者帝王。
临,从上王下看。
下,位置在低处,表凡间。
丕显,上古时期对上帝和天子的尊称,《诗经·毛传》:
“丕,大也;显,光也。
”格,表来、至的意思,与来同义连用。
歆,享受。
厥,指示代词。
禋盟,指祭祀。
此句的意思:
“明智的上帝,监临着人间,上帝到来,享受祭祀的祭品。
”
(3)於……月又(有)(盈)(缺),(岁)又(有)(歇)行,(作)(兹)祝诵,万寿亡疆:
岁,即木星,《说文》:
“岁,木星也。
”歇,停止。
兹,是指代词,等同于“此”。
此句话可理解为:
月亮有盈缺,木星有动静,作此祈福诗篇,祝万寿无疆。
9.周公秉(爵)未㱃(饮),(蟋)(蟀)(降)于尚(堂),(周)公(作)訶(歌)一(终)曰==(《蟋蟀》
(1),简文认为:
“,很可能是‘趒’的异体,也可读为‘骤’”,表跳跃的意思。
(2)降,跳落。
此句意思为:
“周公拿着酒器未饮,(一只)蟋蟀突然跳落于殿上,周公创作诗歌一首,名曰《蟋蟀》。
”
10.蟋蟀才(在)尚(堂),(役)车(其)行;今夫君子,不憙(喜)不藥(乐);夫日□□,□□□忘(荒)。
(1)蟋蟀才(在)尚(堂),(役)车(其)行;今夫君子,不憙(喜)不藥(乐):
“役车其行”,可与《诗经·唐风·蟋蟀》中的“役车其休”对读。
行,表行役。
君子,对地位高的人统称。
不,此处不能理解为否定词。
学者们多认为应与诗经一样,“不”同“丕”,表大,程度高。
此段可理解为:
“蟋蟀在堂上,役车即将出行,如今君子,甚是喜悦。
”
(2)夫日□□,□□□忘(荒):
此句简有残缺,暂不做讨论。
11.母(毋)已大藥(乐),则(终)(以)康=(康。
康)藥(乐)而母(毋)忘(荒),是隹(惟)良士之䢍=(方)。
(1)母(毋)已大藥(乐),则(终)(以)康=(康):
毋,不要,表否定。
已,太、过于,《诗经·唐风》提到:
“无已大康,职思其居。
”乐,表喜悦。
终,始终。
康,安康。
此句理解为:
“不要过分喜悦,就能始终安康”。
(2)藥(乐)而母(毋)忘(荒),是隹(惟)良士之䢍=(方):
荒,简文认为“忘,通‘荒’,怠荒。
”良士,贤士,有才能的人。
方,准则。
此句理解为:
“喜悦却不怠荒,是贤士的准则。
”
12.(蟋)(蟀)才(在)(席),(岁)矞員(云)茖(莫);今夫君子,不憙(喜)不藥(乐);日月(其)(迈),从朝(及)夕,母(毋)已大康,则(终)以(祚)。
(1)(蟋)(蟀)才(在)(席),(岁)矞員(云)茖(莫);今夫君子,不憙(喜)不藥(乐):
席,用草或苇子编成的成片的东西,古人用以坐、卧。
矞,“通聿,语助词。
”云,“通其”,“句中助词。
”莫,通“暮”。
此句理解为:
“蟋蟀在席,一年将尽,如今君子,甚是喜悦。
”
(2)日月(其)(迈),从朝(及)夕,母(毋)已大康,则(终)以(祚):
日月其迈,简文认为可与《唐风·蟋蟀》中的“日月其迈”来理解,指时光的流逝。
祚,福的意思。
此句理解为:
时光的流逝,从早到晚,不要太过安闲,就能始终有福。
13.(蟋)(蟀)才(在)舒,(岁)矞員(云)□,□□□□,□□□□,□□□□□□,□□□□。
母(毋)已大康,则(终)(以)愳(惧)。
康藥(乐)而母(毋)忘(荒),是隹(惟)良士之愳=(惧)。
(1)(蟋)(蟀)才(在)舒,(岁)矞員(云)□,□□□□,□□□□,□□□□□□,□□□□:
舒,简文认为“舒,可读为‘舍’或序。
因为饮酒在堂上,理解为序更加贴切些。
”“序是堂的东西墙。
”简文残缺部分暂不做讨论。
(2)母(毋)已大康,则(终)(以)愳(惧)。
康藥(乐)而母(毋)忘(荒),是隹(惟)良士之愳=(惧):
惧,陈明镇认为“‘愳’对应的是‘康’‘祚’,它显然不能读为‘惧’,”“但是我们大致能理解‘䢍䢍’‘惧惧’所表现出的良士不荒淫、不焦躁的品格。
”
二、《耆夜·蟋蟀》与《诗经·唐风·蟋蟀》对比
(一)《蟋蟀》文本整理
在《耆夜》篇,周公最后持酒还没有饮用之时,见蟋蟀跳落在殿上,有感而发一首《蟋蟀》。
读到周公所作《蟋蟀》,不禁让人会与《诗经》里面的《蟋蟀》联系起来。
因为两篇文章不仅题目一样,格式与内容上,也有着极大的相似处。
所以许多学者认为,《诗经·唐风·蟋蟀》与《耆夜》篇《蟋蟀》应该存在某种联系,《耆夜》篇《蟋蟀》应该是母本。
《诗经·唐风·蟋蟀》,依照《毛诗正义》本,内容如下:
蟋蟀在堂,岁聿其莫。
今我不乐,日月其除。
无已大康,职思其居。
好乐无荒,良士瞿瞿。
蟋蟀在堂,岁聿其逝。
今我不乐,日月其迈。
无已大康,职思其外。
好乐无荒,良士蹶蹶。
蟋蟀在堂,役车其休。
今我不乐,日月其慆。
无已大康,职思其忧。
好乐无荒,良士休休。
《耆夜》篇中《蟋蟀》全文如下:
蟋蟀在堂,役车其行。
今夫君子,不喜不乐。
夫日□□,□□□荒。
毋已大乐,则终以康。
康乐而毋荒,是惟良士之方方。
蟋蟀在席,岁矞云莫。
今夫君子,不喜不乐。
日月其迈,从朝及夕。
毋已大康,则终以祚。
康