散装红土镍矿取样制样检验方法中英.docx

上传人:b****8 文档编号:10798086 上传时间:2023-02-23 格式:DOCX 页数:21 大小:144.36KB
下载 相关 举报
散装红土镍矿取样制样检验方法中英.docx_第1页
第1页 / 共21页
散装红土镍矿取样制样检验方法中英.docx_第2页
第2页 / 共21页
散装红土镍矿取样制样检验方法中英.docx_第3页
第3页 / 共21页
散装红土镍矿取样制样检验方法中英.docx_第4页
第4页 / 共21页
散装红土镍矿取样制样检验方法中英.docx_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

散装红土镍矿取样制样检验方法中英.docx

《散装红土镍矿取样制样检验方法中英.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《散装红土镍矿取样制样检验方法中英.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

散装红土镍矿取样制样检验方法中英.docx

散装红土镍矿取样制样检验方法中英

散装红土镍矿取样、制样、检验方法

IndustryStandardsofSampling,SamplePreparationandInspectionmethodofLateriteNickelOre

一、目的Purpose

  为规散装红土镍矿检验业务工作,确保检验工作的公正和准确。

  ThepurposeistoregulatetheaccuracyoftheinspectionofLateritic-Nickel-Ore.

二、适用围Scopeofapplication

  适用于亚洲和泛太平洋地区的氧化镍矿(俗称红土镍矿)检验工作。

  ItisapplicabletotheinspectionofLateritic-Nickel-OreinAsianPacificarea.

  该工作规介绍了针对上述镍矿的品质化验的引用标准,装、卸货的取样、制样方法,保证针对该产品的检验在品质和取制样的操作上更有代表性。

  ThespecificationsintroducethequotedstandardforchemicalanalysisoftheLateritic-Nickel-Oreaswellasmethodsofsampling&samplepreparationduringloading/discharging.Thepurposeistomakesurethattheinspectionisperformedcorrectlyandthatthesampling&samplepreparationwillberesultinrepresentativesamples.

  该检验规适用于亚太地区红土镍矿合作组织成员。

  ThespecificationsareapplicabletoallthemembersoftheAsianPacificOrganizationforLateritic-Nickel-Ore.

三、参考标准References

·GB2007.1-87散装矿产品取样、制样通则手工取样方法

·GB2007.1-87Generalrulesforthemanualsamplingandautomatedsamplepreparationofbulkminerals.

·GB2007.2-87散装矿产品取样、制样通则手工制样方法

·GB2007.2-87Generalrulesforthemanualsamplingandmanualsamplepreparationofbulkminerals

·GB2007.3-87散装矿产品取样、制样通则评定品质波动试验方法

·GB2007.3-87Generalrulesforthesamplingandsamplepreparationofmineralsinbulk-Experimentalmethodforevaluationofqualityvariation

·GB2007.4-87散装矿产品取样、制样通则精密度校核试验方法

·GB2007.4-87Generalrulesforthesamplingandsamplepreparationofmineralsinbulk-Experimentalmethodsforcheckingtheprecisionandbias

·GB2007.5-87散装矿产品取样、制样通则取样系统误差校核试验方法

·GB2007.5-87GeneralrulesforthesamplingandsamplepreparationofmineralsinbulkExperimentalmethodforcheckingthebiasofsampling

·GB2007.6-87散装矿产品取样、制样通则,水分测定方法热干燥法

·GB2007.6-87Generalrulesforthesamplingandsamplepreparationofmineralsinbulk.Determinationofmoisturecontent-Heatdryingmethod

·GB2007.7-87散装矿产品取样、制样通则粒度测定方法手工筛分法

·GB2007.7-87Generalrulesforthesamplingandsamplepreparationofmineralsinbulk.Themethodfordeterminationofparticlesizebymanualsieving

·ISO3082:

2000(E)铁矿石取样、制样标准

·ISO3082:

2000(E)Ironores-Samplingandsamplepreparationprocedures

·JISM8109-1996硅镁镍矿取样、制样、水分测定方法

·JISM8109-1996Methodsofsampling,samplepreparationandmoisturedeterminationofSilicon-Magnesium-NickelOre

四、红土镍矿的背景BackgroundofLateritic-Nickel-Ore

  红土镍矿是由非常细的粘土物质和大小不等的岩石碎片经长年氧化而形成的一种不均匀的低品位矿。

由于含铁较高,外观呈浅红色,俗称“红土镍矿”。

根据矿石中镍铁的含量多少分为高镍低铁和高铁低镍矿脉,主要分布在菲律宾、印度尼西亚和南太平洋的新喀里多尼亚岛。

  Lateritic-Nickel-Oreisaformofheterogeneouslow-gradeorewhichisderivedfromextremelythinclaymaterialsandrockchips.DuetoitshighFecontent,itappearslightredincolor.Basedonthecontentofferronickelintheore,itcanbedividedintoHigh-Ni/Low-FeandHigh-Fe/Low-NivarietieswhichismainlylocatedinthePhilippines,IndonesiaandNewCaledoniaofSouthPacific.

五、一般规定GeneralRegulations

1、参与检验人员应接受上岗培训,经授权后方可上岗工作。

Peopleinvolvedintheinspectionshallbetrainedandworkuponauthorization.

2、检验人员在现场工作时,应遵守船方和港口仓库的相关规定,做好安全防护。

Whileworkingonsite,inspectorsshallcomplywithPortandWarehouseregulationswhilepayingcloseattentiontohealthandsafetyissues.

3、根据货物的粒度大小,备好取、盛样工具。

Makenecessarypreparationforsamplingequipmentandsamplecollectionandstorageaccordingtothecargotonnage.

4、1mm样品必须保留90天,分析小样必须保留180天,以备核查。

1mmsampleshallberetainedfor90days,whiletheassaysampleshallberetainedfor180daysincaseoffurtherrequirements.

5、装货港检验:

LoadportInspection

a)装货前,要进行空舱检验;

Priortoloading,emptyholdinspectionshouldbecarriedout.

b)装货中,要对货物的基本情况及异常情况尤其是装货期间的天气情况进行详细记录并拍照。

Duringloading,thegeneralcargoconditionsplusanyimportantfactorsuchasweatherconditionsshallberecordedindetailandwithphotos.

6、卸货港检验:

DischargeportInspection

a)登轮后,要查看船舶在装货港装货期间的天气情况,并做好记录;

Whileonboard,theweatherconditionnotedduringloadingshallbecheckedandrecorded.

b)开舱后,要查看每舱货堆表面是否有异常状况并拍照。

特别注意是否有漏水痕迹,并拍照存档。

Afteropeninghatchcover(s),thesurfaceconditionofthecargoineachholdshallbevisuallycheckedandphotographed,especiallyanyleakageshallbekeptonfilewithphotos.

7、检验人员在实施检验时,如遇大风、雷电、暴雨及其它不适于工作的情况,应停止现场工作并及时向委托人报告,并做好相关记录。

Whileperformingtheinspection,ifhigh/strongwinds,storms,heavyrainoranyotherunsuitablesituationoccurs,theinspectorsshallstoptheworkandreporttotheClientintimelymannerwhilemakingadetailedrecord.

六、操作规程WorkingProcedure

(一)、取样Sampling

1、确定取样方案Establishingasamplingscheme

a)在开始取样工作前,确定取样交货批、取样单元和取样量。

Identifythelottobesampled,massofincrementandnumberofincrement.

b)确定样品用途。

Ascertaintheuseofsample.

c)根据最大粒度确定份样量和取样工具的容量(份样量的粒度由目测和实测决定)。

Determinethemassofincrementandsamplingimplementfortakingtheincrementsconsideringthenominaltopsize(sizeoftheincrementshallbedeterminedvisuallyandfactually).

d)确定取样间隔:

即平均每50吨取一个份样,每5000吨做一个品质分析。

Determinethesamplinginterval:

takeanincrementper50MT,makechemicalanalysisper5,000MTlot.

e)确定份样组合方式,按需要组成副样或大样。

Determinethecombinationofincrementsandmakethelotsample/grosssampleaccordingtorequirements.

2、现场取样方式Samplingmethodonsite

应根据现场作业方式、取样设施配备情况选定,一般采用定量取样、定时取样或分层取样等方式。

Consideringthemethodsemployedonsiteandtheimplementusedfordrawingthesamples,normallyquantityinterval,timeintervalorstratifiedsamplingmethodshallbeused.

3、份样数及取样间隔的确定Determinethenumberofincrementandsamplingintervaltobeused

应根据交货批质量、各矿种取样精密度、品质波动、作业流量确定,统一按如下做法(买卖合同或委托人对份样数及取样间隔有要求的,按其要求执行):

Basedonthemassofconsignment,samplingprecision,qualityvariationandtheflowrateofoperationforallkindsofores,generalmethodsareasfollows(Ifanyrequirementsregardingthenumberofincrementandsamplingintervalfromthecontractortheclient,shallcarryouttheirrequirements):

a)卸货检验时,对于外观差异明显或粒度分布不均的以及由2种以上货物混合构成的交货批的检验,可根据实际情况增加份样数,甚至份样数可增加一倍,采取分舱取样,每舱作为一个取样单元,分别制样。

Whileperformingadischargeportinspection,forconsignmentswithapparentdifferencesinappearanceorunevensizedistributionorwhichconsistofmorethan2kindsofcargo,thenumberofincrementscanbeincreased.Takesamplespercargoholdandconsidereachholdasasamplinglotandperformsamplepreparationseparately.

b)车载货物的检验应在装卸过程中新露出的面上随机定点取样(在货车倒运过程中,因车辆颠簸引起品质及粒度波动较大,故不宜在货车上取样),份样数依据上述规定确定。

如果交货批由2批以上的货物混合构成则每车货物都必须取样。

当货车装载质量不同时,份样数的分配应与装载量成正比。

Fortheinspectionofcargocarriedbytrucks,samplesshallbetakenatregularpointonthefreshexposedsurfaceofthecargoduringloading/unloading(whiletransportingbytrucks,truckvibrationscanleadtolargevariationinqualityandsize,thereforesamplingonthetruckisnotrecommended);thenumberofincrementsisdeterminedupontheaboveregulations.Iftheconsignmentconsistsofmorethan2cargos,eachtruckshallbesampled.Whentrucksareloadedwithdifferentquantity,thedistributionofincrementsshallbebasedonthequantity.

c)份样量的确定(见表1)Determinethemassofincrement(asspecifiedinTable1)

表1-份样量的确定Table1--Determinethemassofincrement

公称最大粒度(MM)

NominalTopSize

份样量(KG)

IncrementMass

公称最大粒度(MM)

NominalTopSize

份样量(KG)

IncrementMass

22.4以下

2

100--150

15

22.4--31.5

4

150--200

20

31.5--50

8

200--250

25

50--100

10

250--300

30

d)取样工具SamplingImplements/Tools

取样工具包括铁锹、取样铲(见图1、表2)、钢锤、取样容器(料桶或塑料袋和编织袋等)、标签、唛头笔和照相机。

Samplingdevicesincludeshovel,samplingscoop(asspecifiedinFigure1,Table2),steelhammer,samplingcontainer(barrel,plasticbags,wovenbags,etc.),labels,shippingmarkpenandcamera.

(图1)(Figure1)

表2-取样铲规格

Table2--Specificationsofsamplingscoop

铲号

Scoop

Number

最大公称粒度(mm)

Nominal

TopSize

容积

(ml)

Volume

取样铲尺寸(mm)

Dimensionsofincrementscoop

a

B

c

d

e

150

150

35000

450

190

450

380

170

125

125

21000

380

160

380

320

150

100

100

11000

300

130

300

260

120

70

70

3700

200

100

200

170

80

50

50

1600

150

75

150

130

65

40

40

730

110

63

110

95

50

30

31.5

380

90

50

90

80

40

20

22.4

270

80

45

80

70

35

15

16

180

70

40

70

60

30

10

10

120

60

35

60

50

25

5

6

70

50

30

50

40

20

3

2.6

35

40

25

40

30

15

1

1

16

30

20

30

25

12

e)如果卸货港取样受条件限制时,允许在卸货过程中按上述的规定单独抽取水分样,然后在码头转堆至堆场过程中按上述规定抽取品质样。

Ifsamplingconditionsarelimitedinthedischargeport,moisturesamplescanbetakenseparatelyduringdischargewhilequalitysamplescanbetakenduringthetransferringofcargofromthequaytothestockyard.

4、通知委托人,要求委托人提供必要的配合。

Informtheclientandaskthemfornecessarycooperation.

5、检验人员根据取样方案,明确取样时间、地点,准备好清洁、合适的取样工具、样品存放容器(如带防水膜的编织袋、密封样品桶、封识等)以及安全帽和反光背心等防护用品。

到达取样地点后,根据货物的实际情况,亲自或组织现场取样工人按取样方案要求进行取样。

Accordingtothesamplingscheme,theinspectorsshalldefinethesamplingtimeandplace,preparecleanandsuitablesamplingequipmentincludingsamplestorageimplements(suchaswaterproofwovenbags,airproofcontainers,seals,etc),hardhats,reflectivevestandothersafetyequipment(PPE–PersonalProtectionEquipment)..

6、取样基本要求Generalrequirementsforsampling

a)取样原则上应在货物装卸、加工、堆垛或衡量的移动过程中进行,不具备在传送带上取样的,应在新露出的矿石表面上随机定点取样。

Inprinciple,samplingshallbeperformedduringtheprocessofloading/unloading,stackingorweighing;withoutconditionofsamplingfromtheconveyorbelt,samplingshallbeperformedrandomlyatregularpointonthefreshexposedsurfaceofthecargo.

b)第一个份样可在第一间隔随机确定(不可在第一间隔的起点开始),以后按计算的间隔取,在操作过程中不得随意变动取样间隔。

注:

取样时应同时取出冲刷样品。

Thefirstincrementcanbetakenrandomlyduringthefirstinterval(notatthebeginningofthefirstinterval),andthereafterincrementsshouldbetakenasperthecalculatedintervalwhichshouldnotbeadjustedduringtheoperation.Remark:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 笔试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1