南京大学MTI真题及答案.docx
《南京大学MTI真题及答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《南京大学MTI真题及答案.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
南京大学MTI真题及答案
XX大学2015年翻译硕士MTI真题与答案
FIFA
IOC
GNP
网上交易平台
中国国家旅游局
Localareanetwork
知识产权
转基因食品
科学开展观
2.句子翻译
-亚洲各国就像一盏盏明灯,只有串联并联起来,才能让亚洲的夜空才能灯火辉煌。
-中央政府号召各地方利用当地优势和特点开发出口型拳头产品。
-为了进一步开展开放型经济,XX出台了一系列措施吸引外资,建立企业,包括中外合资企业、中外合作企业和外商独资企业。
3.篇章翻译
英到中
ThescientificinterestofAmericanhistorycenteredinnationalcharacterandintheworkingsofasocietydestinedtobeebestinwhichindividualswereimportantchieflyastypes.AlthoughthiskindofinterestwasdifferentfromthatofEuropeanhistoryitwasatleastasimportanttotheworld.ShouldhistoryeverbeeatruescienceitmustexpecttoestablishitslawsnotfromtheplicatedstoryofrivalEuropeannationalitiesbutfromtheeconomicalevolutionofagreatdemocracy.NorthAmericawasthemostfavorablefieldontheglobeforthespreadofasocietysolargeuniformandisolatedastoanswerthepurposesofscience.Thereasinglehomogeneoussocietycouldeasilyattainproportionsofthreeorfourhundredmillionpersonsunderconditionsofundisturbedgrowth.InEuropeorAsiaundisturbedsocialevolutionhadbeenunknown.Withoutdisturbanceevolutionseemedtocease.Whereverdisturbanceoccurredpermanencewasimpossible.Everypeopleinturnadapteditselftothelawofnecessity.
科学上对于美国历史的兴趣集中于他的民族性〔国民性格〕和在社会工作上注定〔肯定会〕成为最好的在主要的注意个人的运转方式。
尽管这种兴趣和对欧洲历史的兴趣不同,它至少对于世界来说是同样重要的。
〔如果〕历史将要成为一门真正的科学,它必须期待建立起它的法律〔规章〕,〔这些法律规章〕不是来自〔竞争者〕欧洲民族的故事,而是来自一个伟大的XX〔国家〕的经济开展。
北美是全球一个良好地是以社会开展的地方,拥有大统一和适合科学研究的需要〔目的〕。
一个一样性质〔同种〕的社会,在不受干扰的条件下,可以容易地到达三、四亿人口。
在欧洲或亚洲,不受干扰的社会演化是没有的〔未知的〕。
没有了干扰,演变〔进展〕似乎就停顿了。
无论哪里出现干扰,那么那里的永久就不会存在。
所有人都要适应这条必要的法律〔规章〕。
中到英
XX坐落在中国南端的一个弹丸小岛上。
在日趋全球化的经济中,XX正起着一个非常重要的角色。
由于XX的战略位置,面向国际的商业气氛,和优越的通讯条件,使她成为世界贸易的活动中心和亚太地区的神经中枢。
XX已和世界上170个国家和地区的公司有商业往来。
与亚洲其他国家和地区的贸易大幅度增长。
XX的集装港口是世界上最繁忙的,而且还在进一步扩建。
虽然XX开场成为世界金融中心还是最近二十年的事,但现在海外贷款已占到XX银行提供的总贷款的一半以上。
当这颗东方明珠重新回到中国的堂上时,中国人民眼中的XX未来比过去任何时候都更加光明灿烂。
参考译文
HongKongatinyislandperchedonthetipofSouthernChinaplaysapivotalroleinanincreasinglyglobalizedeconomy.3)GivenitsstrategiclocationinternationallyorientedbusinesscultureandexcellentmunicationsithasbeeacrossroadofworldtradeandthenervecenteroftheAsia—Pacificregion.4)merciallinksreachouttocorporationsinover170countriesandregions.5)ItstradewiththerestofAsiahasincreasedsubstantially.6)Itscontainerportisnowthebusiestandisundergoingfurtherexpansion.7)AlthoughHongKong’semergenceasaworldfinancialcentercameinrecent20yearsoffshoreloansaccountformorethanhalfofthetotalloanprovidedbyitsbanks.8)Asthe“PearloftheOrient〞returnsonceagaintoChina’spalmitspeopleseeherfutureasbrighterthanever.
XX大学2014年翻译硕士MTI真题与答案
I.PhraseTranslation
NATO:
北大西洋公约组织(NorthAtlanticTreatyOrganization)
UNESCO:
联合国教科文组织(UnitedNationsEducationalScientificandCulturalOrganization)
Europeaneconomicmunity:
欧洲经济共同体
Euromart:
欧洲共同市场(EuropeanmonMarket)
YOG:
青奥会(YouthOlympicGames)
Greenhouseeffect:
温室效应
WorldIntellectualPropertyOrganization:
世界知识产权组织
OPEC:
石油输出国组织(OrganizationofPetroleumExportingCountries)
IMF:
国际货币基金组织(InternationalMonetaryFund)
ISO:
国际标准化组织(InternationalStandardOrganization)
negativepopulationgrowth:
人口负增长
Masscult:
群众文化,通俗文化
I-steel:
工字钢
CBD:
中央商务区(CentralBusinessDistrict);交货前付款(cashbeforedelivery)
无人售票:
self-serviceticketing
西部大开发:
Go-WestCampaign;ChinaWesternDevelopment
黑客:
hacker
货到付款:
cashondelivery
打假:
anti-fraudcampaign;crackdownoncounterfeitgoods
反腐倡廉:
batcorruptionandbuildacleangovernment
工业园区:
industrialpark
泡沫经济:
bubbleeconomy
素质教育:
quality-orientededucation;educationforall-rounddevelopment
脱口秀:
talkshow
人才流失:
braindrain
绿色食品:
greenfood
和平过渡:
peacefultransition
市场准入:
marketaccess
网民:
netizen
脱口秀:
talkshow
战略伙伴关系:
strategicpartnership
II.Sentencetranslation〔一共四句话来自商业合同,有买卖方的还有付款的以及各种税收的〕
III.Passagetranslation
Section AChinesetoEnglish
Everysuccessfulbusinessisbuiltonsuperiorsenses—oftiming,opportunity,responsibility,and,notinfrequently,humor.None,however,ismorecriticalthantheabilitytosensethemarket.Aseniorexecutive’sinstinctivecapacitytoempathizewithandgaininsightsfromcustomersisthesinglemostimportantskillheorshecanusetodirecttechnologies,productandserviceofferings,municationsprograms,indeed,allelementsofapany’sstrategicposture.BillGates,AkioMorita,SamWalton,andothersbroughtthisabilitytotheenterprisestheyfounded.Withoutit,theirventuresmighthavebeenshort-livedoratleastfarlesssuccessful.
Payingattentiontothecustomeriscertainlynotanewidea.Butmanytop-levelmanagers,particularlythoseatindustrialpanies,considercustomercontactthebailiwickofsalesandmarketingstaff.Andeveniftheydobelievethatmarketfocusisapriority,mostretainonlylimitedcontactwithconsumersastheirorganizationsgrow,relyinginsteadonsubordinates’reports—second-o