北师版小学语文课本涉及文言文总汇含注释附安全培训知识共2篇精选.docx
《北师版小学语文课本涉及文言文总汇含注释附安全培训知识共2篇精选.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北师版小学语文课本涉及文言文总汇含注释附安全培训知识共2篇精选.docx(29页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
北师版小学语文课本涉及文言文总汇含注释附安全培训知识共2篇精选
古文
三年级上
滥竽充数①
齐宣王②使③人吹竽,必三百人。
南郭处(chǔ)士④请⑤为王吹竽,宣王说(yuè)⑥之,廪(lǐn)食(sì)⑦以⑧数百人。
宣王死,湣(mǐn)王⑨立,好⑩一一听之。
处士逃。
(《韩非子•内储说上》)
【注释】
(1)节选自《韩非子•内储说上七术》。
这则寓言讽刺了无德无才、招摇撞骗的混子,提醒人们只要严格把关,混子就难混。
告诉人们要有真才实学。
滥:
失实的。
竽:
一种古代乐器,即大笙。
“滥竽”即不会吹竽。
充数:
凑数。
(2)齐宣王:
战国时期齐国的国君。
姓田,名辟疆。
(3)使:
派,让,指使。
(4)南郭:
郭指外城墙,南郭指南城。
处士:
古代称有学问、有品德而没有做官的人为处士,相当于“先生”。
这里是戏称。
(5)请:
请求。
(6)说:
通“悦”,喜欢。
(7)廪食(lǐnsì)以数百人:
官府供食。
廪:
粮仓。
食:
给东西吃。
以:
同“与”。
(8)以:
给。
(9)湣王:
齐国国君,宣王的儿子,在宣王死后继位。
姓田,名地。
(10)好∶喜欢,爱好。
(11)逃:
逃跑。
(12)立:
继承王位。
【译文】
齐宣王派人吹竽,一定要三百人一起吹。
南郭处士请求要为齐宣王吹竽,齐宣王很高兴。
官府给他的待遇和那几百人一样。
齐宣王死后,他的儿子齐湣王继承了王位。
齐湣王喜欢听一个一个地独奏,南郭处士就逃跑了。
四年级下
蜀鄙二僧
蜀之鄙
(1)有二僧,其一贫,其一富。
贫者语(yù)于
(2)富者曰:
“吾欲(3)之(4)南海(5),何如(6)?
”富者曰:
“子何恃(7)而往(8)?
”曰:
“吾一瓶一钵(bō)(9)足(10)矣。
”富者曰:
“吾数年来欲买舟而下(11),犹(12)未能也。
子何持而往?
”越明年(13),贫者自南海还,以告富者(14)。
富者有惭色(15)。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至(16)焉。
人之立志,顾(17)不如蜀鄙之僧哉?
是故聪与敏(18),可持(19)而不可持也;自持其聪与敏而不学者,自败(20)者也。
昏与庸(21),可限(22)而不可限也;不自限其昏与庸而力学不倦者,自力者也。
【注释】
(1)鄙:
边境。
(2)语:
告诉、说。
于:
对。
(3)欲:
想。
(4)之:
到,往,去。
(5)南海:
这里指佛教圣地普陀山(在今浙江舟山)。
(6)何如:
怎么样。
(7)持:
同“恃”凭借。
(8)往:
去。
(9)钵:
和尚盛饭的碗,底平,口略小,形稍扁。
(10)足:
足够。
(11)下:
指顺江而下。
(12)犹:
还、尚且。
(13)越:
到,及。
明年:
第二年。
(14)以告富者:
把到达后的事情告诉了富和尚。
“以”后面省略了“之”,以之,把这件事。
(15)惭色:
惭愧的神色。
惭,惭愧。
(16)至:
到,达到。
(17)顾:
表示较强的转折副词,可译为反而,却。
(18)聪:
耳朵听觉灵敏,引申为有智慧。
敏:
反应迅速,引申为机智。
(19)持:
同“恃”。
(20)败:
衰弱,颓废。
这里为使动用法,可译为使自己荒废。
(21)昏:
糊涂。
庸:
平常。
这里指不聪明,才华不出众。
(22)限:
限制。
【译文】
蜀地偏远的地方有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富有。
贫穷的和尚对富有的和尚说:
“我想去南海,怎么样?
”富和尚说:
“您凭借着什么去?
”贫穷的和尚说:
“我只要一个水瓶和一个饭碗就够了。
”富有的和尚说:
“我多年来想要雇船南下,到现在还没去成;您凭着什么去?
”到了第二年,贫穷的和尚从南海回来了。
他把到达南海这件事告诉富有的和尚,富有的和尚听了,有惭愧的神色。
四川(西蜀)距离普陀(南海),不知道有几千里远,富和尚无法到达,然而穷和尚却到达了。
一个人树立志向,难道还不如蜀地偏远地方的这个和尚么?
所以(一个人的)聪明才智(有时)可以依仗(有时)却不能依仗;自己依仗自己的聪明却不努力学习的人,是自己荒废了自己(的聪明)的人。
糊涂和平庸,(有时)可能限制人(有时)却不一定会限制人;不因为自己的平庸就放弃自己,而努力学习不知疲倦的人,是自己激励自己(走向成功)的人。
欲速则不达
齐景公游少海,传骑(jì)从中来谒(yè)曰:
“婴疾甚且死,恐公后之。
”景公遽(jù)起,传骑又至。
景公曰:
“趋驾烦且之乘,使驺(zōu)子韩枢御之。
”行数百步,以驺为不疾,夺辔代之;御可数百步,以马不进,尽释车而走。
以烦且之良而驺子韩枢之巧,而以为不如下走也。
【注释】
划线词为人名或地名。
1.传骑:
骑马传递公文的人。
2.谒:
进见。
3.婴:
齐国大夫晏婴。
4.疾甚:
病重。
且:
即将。
6.遽:
急忙。
6.趋:
疾走,这里是快走。
7.烦且:
良马名。
8.乘:
马拉的车。
9.驺子:
古代管车马的官。
10.辔:
缰绳。
11.御:
驾车。
12.尽:
终于。
13.释:
放弃。
14.良:
好,优秀。
【译文】
齐景公到东海去游玩,传递公文的骑士从国都之中赶来拜见说:
“晏婴病得很厉害,即将死去,恐怕您在他死前赶不上见他。
”齐景公立刻起身,传递公文的骑士又赶到了。
齐景公说:
“赶快坐上骏马拉着的马车,让马夫韩枢来驾车。
”行走了几百步,齐景公认为马夫赶得不快,就夺过缰绳代替他驾车;大约驾车走了几百步,又认为是马不向前跑,就把车马丢下而徒步奔跑。
凭着烦且这样的好马和马夫韩枢的技巧,齐景公还认为不如自己下车徒步奔跑。
【寓意】
欲速则不达,急于求成会导致最终的失败。
做人做事都应放远眼光,注重知识的积累,厚积薄发,自然会水到渠成,达成自己的目标。
许多事业都必须有一个痛苦挣扎、奋斗的过程,而这也是将你锻炼得坚强,使你成长、使你有力的过程。
五年级上册
刻舟求剑
(战国《吕氏春秋》)
楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽(jù)契(qì)其舟,曰:
“是吾剑之所从坠。
”舟止,从其所契者入水求之。
舟已行矣(yǐ),而剑不行,求剑若此,不亦惑乎!
【注释】
1.涉:
渡,由后文的“舟”得出。
2.者:
……的人。
3.其:
他的,代词。
4.自:
从。
5.坠:
掉,落。
6.于:
在,到。
7.遽:
立刻,急忙,马上。
8.契:
用刀刻。
9.是:
这。
10.吾:
我的。
11.之:
结构助词,不译。
12.所从坠:
从剑落的地方。
13.其:
他,代词。
14.者:
……的地方。
15.求:
找。
16.之:
剑,代词。
17.矣:
了。
18.而:
但是。
19.若:
像。
20.此:
这样。
21.不亦惑乎:
不是很糊涂吗?
“惑”,迷惑,糊涂。
“不亦……乎”是一种委婉的反问句式。
【译文】
楚国有个渡江的人,他的宝剑从小舟里掉入水中,于是他在舟上刻了一个记号,说:
“这儿是我的剑掉下去的地方。
”船停下来后,他便从自己刻记号的地方下水去寻找剑。
船已经向前走了,而剑没有走,像这样找剑,岂不是太糊涂了吗?
【寓意】
这个故事告诉我们:
世界上的事物,总是在不断地发生变化,不能凭主观做事情。
人不能死守教条。
情况变了,解决问题的方法、手段也要随之变化,否则就会失败。
告诫人们不能片面、静止、狭隘地看待问题。
郑人买履
(战国《韩非子》)
郑人有欲买履者,先自度(duó)其足,而置之其坐。
至之市,而忘操之。
已得履,乃曰:
“吾忘持度(dù)。
”反归取之。
及反。
市罢,遂(suì)不得履。
人曰:
“何不试之以足!
”曰:
“宁(nìng)信度,无自信也。
”
【注释】
1.郑:
春秋时代一个小国的名称,在现今河南省的新郑县。
2.欲:
将要,想要。
3.者:
......的人。
(定语后置)
4.先:
首先。
5.度(duó):
用尺子量。
6.而:
连词,表示承接。
7.置:
放置,搁在。
8.之:
代词,代它,此处指量好的尺码。
9.其:
他的。
10.坐:
通假字,同“座”,座位。
11.至:
等到,直到。
12.之:
到……去,往
13.操:
带上,拿着的意思。
14.已:
已经。
15.得:
得到;拿到。
16.履:
鞋子。
17.乃:
于是,这才。
18.持:
拿。
19.度(dù):
量好的尺码。
20.反:
通假字,同“返”,返回。
21.市罢:
指集市已经散了。
23.遂:
于是。
24.曰:
说。
25.宁(nìng):
宁可。
26.无:
没有,这里是不能、不可的意思。
27.自信:
相信自己。
28.以:
用。
【译文】
郑国有一个想要买鞋的人,他先量好自己脚的尺码,然后把量好的尺码放在他的座位上。
等到了集市,他忘记了带量好的尺码。
他挑好了鞋子,才说:
“我忘记带量好的尺码了。
”于是返回家去取尺码。
等到他返回集市的时候,集市已经散了,他最终没有买到鞋。
有人问:
“为什么不用你的脚去试一试鞋的大小呢?
” 他说:
“我宁愿相信量好的尺码,也不会相信自己的脚。
”
五年级下册
叶公好龙
(【汉】刘向《新序·杂事五》)
叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。
于是天龙闻而下之,窥(kuī)头于牖(yǒu),施尾于堂。
叶公见之,弃而还(xuán)走,失其魂魄,五色无主。
是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
【注释】
叶公:
春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
子高:
叶公的别名。
钩:
衣服上的带钩。
写:
画。
凿:
通“爵”,古代饮酒的器具。
屋室雕纹:
房屋上雕刻的彩绘、花纹。
"文"通"纹"
窥(kuī):
这里是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):
窗户。
施:
延伸。
还(xuán)走:
转身就跑。
还,通“旋”,走:
跑。
五色无主:
脸色一忽儿白,一忽儿黄。
五色,这里指脸色。
夫:
那。
好:
喜欢,喜好,爱好。
闻:
听说。
下之:
下降到叶公住所。
文:
通“纹”,花纹。
是叶公非好龙也:
原来叶公并不是真的喜欢龙。
是:
这。
【译文】
叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。
他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。
叶公一看是真龙,吓得转身就跑,魂飞魄散。
由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
崂山道士
蒲松龄《聊斋志异》
抵家,自诩遇仙,坚壁所不能阻。
妻不信。
王效其作为,去墙数尺,奔而入,头触硬壁,蓦然而踣。
妻扶视之,额上坟起,如巨卵焉。
妻揶揄之。
王惭忿,骂老道士之无良而已。
【注释】
1.抵:
到达
2.自诩(xǔ):
自夸。
3.去:
离开。
4.蓦(mò)然而踣(bó):
一下子就倒下了。
蓦然。
猛然。
踣,摔倒,跌倒。
5.坟起:
鼓起,肿起。
6.揶(yé)揄(yú):
嘲弄。
7.无良:
不善,不好。
晏子使楚
《晏子春秋·内篇·杂下》
晏子使楚。
楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入,曰:
“使狗国者从狗门入。
今臣使楚,不当从此门入。
”傧者更道从大门入。
见楚王,王曰:
“齐无人耶?
使子为使。
”晏子对曰:
“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?
”王曰:
“然则何为使子?
”晏子对曰:
“齐命使各有所主,其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主,婴最不肖,故宜使楚矣。
”
晏子将至楚。
楚闻之,谓左右曰:
“晏婴,齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?
”左右对曰:
“为其来也,臣请缚一人,过王而行。
王曰‘何为者也?
’对曰‘齐人也。
’王曰‘何坐?
’曰:
‘坐盗’。
”
晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。
王曰:
“缚者曷(hé)为者也?
”对曰:
“齐人也,坐盗。
”王视晏子曰:
“齐人固善盗乎?
”晏子避席对曰:
“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
所以然者何?
水土异也。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?
”王笑曰道:
“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
”
【注释】
使:
出使,被派遣前往别国。
后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。
以:
因为。
短:
长短,这里是人的身材矮小的意思。
命:
命令,这里是委任、派遣的意思。
主:
主张,这里是规矩、章程的意思。
后面的主字,是指主人、国君。
不肖:
不贤、这里指没有德才的人。
王闻之:
之:
这个消息,代“晏子将使楚”这件事。
宜:
适合。
谓左右曰:
谓……曰:
对……说;左右:
近旁的人,这里指近侍。
习辞者:
善于辞令的人。
习,熟练。
辞,言辞。
吏二缚一人诣王缚:
捆绑诣:
到……去。
今:
现在。
方:
将要。
吾欲辱之:
我想要羞辱他。
之,他,代晏子。
何以也:
即“以何也“,用什么方法呢?
以:
用。
何坐:
犯了什么罪。
坐:
犯罪。
酒酣:
喝酒喝得正高兴的时候。
诣:
到(尊长者那里去)。
曷:
通“何“,什么。
为:
相当于“于”,当。
过:
经过。
避席:
离开座位,表示郑重。
避:
离开。
枳:
一种灌木类植物,果实小而苦。
徒:
只,仅仅。
其实:
他们的果实。
所以然者何:
然:
这样。
所以:
……的原因。
对曰:
下对上的回答。
固:
本来。
得无:
莫非。
熙:
通“嬉“,开玩笑。
反取病焉:
反而自讨没趣了。
病,辱。
【译文】
晏子出使楚国。
楚国知道他身材矮小,就在城门旁边特意开了一个小洞,让晏子从小洞中进去。
晏子不肯进去,说:
“只有出使狗国的人,才从狗洞中进去。
现在我出使的是楚国,不应该是从此门进去吧。
”迎接的人只好改道请晏子从大门中进去。
晏子拜见楚王。
楚王说:
“齐国恐怕是没有人了吧?
派遣你作使者。
”晏子回答说:
“齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖连在一起可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,肩挨着肩,脚跟着脚,怎么能说齐国没有人呢?
”楚王说:
“既然这样那么为什么派你这样一个人来作使臣呢?
”晏子回答说:
“齐国派遣使臣,各有各的主张规矩,那些贤明的人就派遣他出使贤明君主(的国家),不贤、没有德才的人就派遣他出使无能君主(的国家),我是最无能的人,所以就只好出使楚国了。
”
晏子将要到达楚国。
楚王听到这个消息,对手下说:
“晏婴是齐国的善于言辞的人,今天他将要来,我想要侮辱他,用什么办法呢?
”手下回答说:
“当他到来时,请允许我们绑着一个人从大王面前走过。
大王就问:
‘(他)是干什么的人?
’我们回答说,‘(他)是齐国人。
’王再问:
‘犯了什么罪?
’(我们)回答说:
‘(他)犯了偷窃罪。
’”晏子到了(楚国),楚王请晏子喝酒,酒喝得正高兴的时候,两个小官吏绑着一个人到楚王面前去。
楚王问道:
“绑着的人是做什么(的人)?
”回答说:
“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。
”楚王看着晏子问道:
“齐国人本来就善于偷东西的吗?
”晏子离开了坐席回答道:
“我听说这样一件事:
橘生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳,只是叶子的形状相似,它们的果实味道却不同。
这样的原因是什么呢?
(是因为)水土条件不相同啊。
现在这个人生在齐国不偷东西,一到了楚国就偷东西,莫非是楚国的水土使百姓善于偷窃吗?
”
楚王苦笑着说:
“圣人是不能戏弄的,我反而自讨没趣了。
”
嗟来之食
齐大饥⑴。
黔敖⑵为食于路,以待饿者而食(sì)⑶之。
良久,有饿者,蒙袂(mèi)⑷辑(jí)屦(jù)⑸,贸贸然⑹来。
黔敖左奉⑺食,右执⑻饮,曰:
“嗟⑼!
来食!
”扬其目⑽而视之,曰:
“予⑾唯⑿不食嗟来之食⒀,以至于斯⒁也!
”从而⒂谢⒃焉,终⒄不食而死。
曾子闻之,曰:
“微与!
其嗟也可去,其谢也可食。
”(据《礼记》改写)
【注释】
(1)大饥:
严重的饥荒。
(2)黔敖:
齐国的一个富翁。
(3)食(sì):
同“饲”,把食物给人吃。
(4)蒙袂(mèi):
用衣袖遮着脸。
袂,衣袖。
(5)辑屦(jù):
拖着鞋子。
屦,古代用麻、葛等制成的鞋;辑,收敛。
(6)贸贸然:
昏昏沉沉的样子。
(7)奉:
同“捧”,这里指拿着。
(8)执:
端。
(9)嗟:
喂,叹词,带有轻蔑意味的呼唤声。
(10)扬其目:
瞪着他的眼睛。
(11)予:
代词,“我”。
(12)唯:
在句中起连接作用,“因为”。
(13)嗟来之食:
带有侮辱性的恩赐。
(14)斯:
此,这种地步。
(15)从:
跟随在后
(16)而:
连词,表前后两件事的相因关系。
(17)谢:
表示歉意,解释为:
道歉。
(18)终:
最终。
【译文】
齐国发生严重灾荒。
富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃。
过了很久,有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来。
黔敖左手拿着食物,右手端着水,说道:
“喂!
吃吧!
”(饥民)抬起头瞪大他的眼睛,盯着他,说:
“我就是因为不愿意吃带有侮辱性的施舍,才落到这个地步!
”于是(黔敖)跟在后面道歉,最后(饥饿的人)因为没有吃的饿死了。
曾子听到这件事后说:
“不要这样啊!
黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,则可以去吃。
”
活见鬼
(明)冯梦龙《古今谭慨》
有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。
见一人立檐下,即投伞下同行。
久之,不语,疑为鬼也。
以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。
值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。
俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。
二人相视愕然,不觉大笑。
【注释】
赴饮:
去参加宴会
值大雨:
遇到大雨
盖:
古时把伞叫盖
撩(liáo):
撩拨
偶不相值:
正巧没有碰着。
愈益恐:
更加害怕
炊糕者:
做糕点的人。
亟(jí):
急迫的
俄顷:
不一会儿。
踉跄:
走路不稳
愕然:
吃惊的样子
【译文】
有一个人赴宴后深夜回家,又赶上天下大雨,就撑起伞来遮雨。
看见一人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑过来一下子钻到了自己的伞下,和自己一块走起来。
走了好一阵,那人也不说话。
他怀疑是鬼,就用脚撩试,正巧没碰着,更加害怕,于是用力把那个人挤下桥去,撒腿就跑。
这时正是做糕的人清早起来的时候。
他赶紧跑到糕点铺门口,告诉大家自己遇见鬼了。
不一会儿,又见一个人,浑身湿淋淋的,跌跌撞撞地跑来,大喊着“有鬼”,也跑进做糕人家中。
两人互相看看,目瞪口呆,随即不觉大笑起来。
【寓意】
干什么事都不能疑神疑鬼,要相信科学,破除迷信。
六年级上册
杨震暮夜却金
范晔《后汉书》
(杨震)四迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(wèi)震。
震曰:
“故人知君,君不知故人,何也?
”密曰:
“暮夜无知者。
”震曰:
“天知,神知,我知,子知。
何谓无知者?
”密愧而出。
后转涿郡太守,性公廉,子孙常蔬食步行;故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:
“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!
”
【注释】
迁:
升迁;升官
当之郡:
当他到郡上任时。
之:
去。
郡:
郡上
道经:
路过。
故:
过去
令:
县令
谒见:
拜见
至:
到
举:
举荐,推举。
遗:
赠与,送给。
故人:
“我”。
知:
了解,知道。
何也:
怎么回事
暮夜:
深夜。
天知,神知,我知,子知:
天知道,神知道,我知道,你知道。
何谓:
怎么能说
密愧:
王密羞愧
【译文】
(杨震)第四次升迁升到荆州刺史、东莱太守。
往东莱郡上任时,路过昌邑县,原先他所推荐的秀才王密,这时做昌邑县令,夜里怀中揣着十斤金子来赠送给杨震。
杨震说:
“作为老朋友,我是了解你的,你却不了解我,这又是怎么回事呢?
”王密说:
“这么晚了,没有人知道这事。
”杨震说:
“天知道,神知道,我知道,你知道,怎么能说没人知道!
”王密惭愧地出门走了。
后来调任涿郡太守。
为人奉公廉洁,子孙常常吃素菜,出门步行,从不浪费钱。
老朋友中有人想让他为子孙置办产业,用于富裕后代,杨震不肯,说:
“让后代人说他们是清官的子孙,把这个‘产业’留给他们,不也是很丰厚的吗?
”
东施效颦
《庄子·天运》
西施病心而颦其里,其里之丑见之而美之,归亦捧心而颦其里,其里富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈[qiè]妻子而去之走。
彼知颦美而不知颦之所以美。
【注释】
东施:
越国的丑女。
效:
模仿。
西施:
越国的美女。
病心:
心口疼。
病:
毛病。
颦:
皱眉。
里:
乡里。
丑:
丑人。
美之:
认为她的样子很美。
归:
返回。
坚:
紧紧的。
挈:
带领。
去:
躲开,避开。
彼:
这个。
【译文】
西施心口痛,皱着眉头从街上走过。
同村一个丑妇人看见西施这个样子,觉得很美,回去时也捂着胸口,皱眉触额,从街上走过。
村里的富人看见她这副模样,都紧闭着大门不愿出来;穷人见了,带着妻子儿女,远远避开。
这个丑妇看到西施皱眉的样子很美,却不明白她皱眉的样子为什么美。
楚王好细腰
昔者楚灵王好士细腰,故灵王之臣皆以一饭为节,胁息然后带,扶墙然后起。
比期[jī]年,朝有黧[lí]黑之色。
【注释】
昔者:
从前。
楚灵王:
春秋中期楚国国君。
好(hào):
喜欢。
士:
臣子。
皆:
都。
一饭:
每天吃一顿饭。
节:
限制,节制。
胁息:
屏住呼吸。
带:
束带。
比:
等到,及至。
期(jī)年:
一周年。
“期”表示一年(月)。
黧(lí)黑:
黑中带黄的颜色。
【译文】
从前,楚灵王喜欢他的臣子有纤细的腰。
所以朝中的大臣,(惟恐自己腰肥体胖,失去宠信,因而不敢多吃),每天都是吃一顿饭用来节制自己的腰身,(每天起床后,整装时)先抑制住呼吸,然后把腰带束紧,扶着墙壁才能站起来。
到了第二年,满朝(文武大臣们)脸色都是黑黄色。
学弈
《孟子》
今夫弈之为数,小数也;不专心致志,则不得也。
弈秋,通国之善弈者也。
使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴(zhuó)而射之。
虽与之俱学,弗若之矣。
为是其智弗若与?
曰:
非然也。
【注释】
数:
指技艺。
致志:
用尽心志。
致:
尽,极。
不得:
学不会
弈:
下棋。
(围棋)
弈秋:
秋,人名,因他善于下棋,所以称为弈秋。
通国:
全国。
善:
善于,擅长。
弈者:
下棋的人。
诲:
教导。
其:
其中。
惟弈秋之为听:
只听弈秋(的教导)。
虽听之:
虽然在听讲。
以为:
认为,觉得。
鸿鹄:
天鹅。
将至:
将要到来。
思:
想。
援:
引,拉。
缴:
古时指带有丝绳的箭。
虽与之俱学:
虽然这个人和那个专心致志的人在一起学习。
弗若之矣:
但是成绩却不如另外一个人。
【译文】
弈秋是全国的下棋高手。
有人让他教导两个学生下棋,其中一个学生非常专心,只听弈秋的教导;另一个学生虽然也在听弈秋讲课,心里却一直想着天上有天鹅要飞过来,想要拉弓搭箭把它射下来。
虽然他俩在一块儿学习,但是后一个同学不如前一个学得好。
难道是因为他的智力不如前一个人好吗?
答:
不是这样的。
螳螂捕蝉
吴王欲伐荆⑴,告其左右曰:
“敢有谏者⑵死!
”舍人⑶有少孺子⑷者欲谏不敢,则怀丸操弹⑸,游于后园,露沾其衣,如是者三旦⑹。
吴王曰:
“子⑺来,何苦沾衣如此?
”对曰:
“园中有树,其上有蝉,蝉高居悲鸣⑻,饮露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲附⑼,欲取蝉,而不知黄雀在其旁⑽也;黄雀延颈⑾欲啄螳螂,而不知弹丸在其下也。
此三者皆务欲得其前利⑿,而不顾⒀其后之有患⒁也。
”吴王曰:
“善哉⒂!
”乃罢(16)其兵。
【注释】
⑴吴王:
指吴王阖闾。
欲:
想要。
伐:
征讨,讨伐。
荆,指楚国。
⑵谏:
规劝。
以下劝上为谏。
⑶舍人:
国王的侍从官员。
⑷少孺子:
年轻人。
⑸怀丸操弹:
怀揣子弹,手拿弹弓。
操:
持、拿。
⑹三旦:
三个早晨,三天。
三,泛指多次。
天,古汉语里“旦”就是“早晨”的意思。
⑺子:
你。
⑻悲鸣:
在高高的树上动听的叫着。
古汉语中“悲”有动听的意思。
⑼委身曲附:
缩着身子紧贴树枝,弯起了前肢。
附即“跗”,脚背。
⑽傍:
同“旁”旁边。
⑾延颈:
伸长脖子。
延,伸长。
⑿务欲得其前利:
很想得到它们眼前的利益。
⒀顾:
回头看。
此处指考虑。
⒁患:
祸患。
⒂善哉:
好
注意:
“悲鸣饮露”中“悲鸣”的意思不是“悲