英语学习材料.docx

上传人:b****8 文档编号:10498456 上传时间:2023-02-14 格式:DOCX 页数:20 大小:23.81KB
下载 相关 举报
英语学习材料.docx_第1页
第1页 / 共20页
英语学习材料.docx_第2页
第2页 / 共20页
英语学习材料.docx_第3页
第3页 / 共20页
英语学习材料.docx_第4页
第4页 / 共20页
英语学习材料.docx_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语学习材料.docx

《英语学习材料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语学习材料.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语学习材料.docx

英语学习材料

1.查找并总结各类辅料代表性成分的英文表示方式,每类至少两种,中英文对照完成。

Activeingredient(drug)活性成分:

如阿司匹林(Aspirin)中的乙酰水杨酸(Acetylsalicylicacid)、布洛芬(Ibuprofen)中的异丁苯丙酸(Isobutylphenicacid)

Fillers填充剂:

乳糖(lactose)、淀粉(starch)

Binders(dryandwet)粘合剂:

羧甲基纤维素钠(Sodiumcarboxymethylcellulose、CMC-Na)、明胶(gelatin)

Disintegrants崩解剂:

淀粉及其衍生物(Starchanditsderivatives)[如羧甲基淀粉钠(Sodiumcarboxymethylstarch)]、纤维素衍生物类(Cellulosederivatives)

Antifrictionalagents抗磨剂:

聚乙二醇(PEG)、月桂醇硫酸镁(MagnesiumLaurylsulfate)

Lubricants润滑剂:

氢化植物油(sterotex)、富马酸(Fumaricacid)

Glidants助流剂:

滑石粉(talc)、微粉硅胶(aerosil)

Antiadherants抗粘剂:

滑石粉(talc)、硬脂酸镁(Magnesiumstearate)

Dissolutionmodifiers溶出度调节剂:

羟丙基甲基纤维素(HPMC)、聚乙烯吡咯烷酮(PVP)

Absorbents吸附剂:

活性炭(activecarbon)、硅胶(Silicagel)

Flavoringagents矫味剂:

甜精(Dulcin)、玫瑰油(Rose)

2.Whatistheresultsofnoenoughdrugoroverdosagedrugabsorption?

Ifnotenoughofadrugisabsorbed,thediseaseagainstwhichthedrugsisgivenisundertreated;if,ontheotherhand,toomuchofadrugisabsorbed,toxicreactionsassociatedwithdrugoverdosagemayresult.

如果没有足够的药物被吸收,药物所抵抗的疾病就不会得到足够的治疗,另一方面,如果过量的药物被吸收,可能会导致与药物过量有关的毒性反应。

3.Howthereleaseofdrugproduce?

Inmostcases,thereleaseofthedrugisproducedbythepenetrationofaqueousfluidsintothefineresidualporestructureofthetabletandthecontactofthesefluidswithcomponentsthateitherswellorreleasegases.

​在大多数情况下,药物的释放是通过使水溶性液体渗透到片剂的细小残留孔结构中,并使这些液体与膨胀或释放气体的成分接触而产生的。

4.HowAtropineworks?

阿托品可以阻断神经向胃肠壁肌肉和腺体的冲动传递,从而大大减少胃肠系统的运动和胃液的分泌,从而对消化性溃疡的发生起到有益的作用。

5.PenicillinGisunstableintheacidicstomachcontentsandsocannotbegivenreliablybymouth.Howtosolvethisproblem?

Thisdrawbackwassubsequentlyovercomebychemicallymodifyingthestructureoftheparentdrug.

这一缺陷通过对母体药物结构的化学修饰得以克服。

6.Thedifferencebetweenbacteriostaticagentsandbactericidalagents?

InChinese.

Antimicrobialchemotherapeuticagentsmay,forpracticalpurposes,bedividedintotwogroups:

bacteriostaticagents,whichactbystoppingbacterialgrowthandthusperhapsallowtheperson’sowndefensemechanismstokilltheinvadingbacteria;andbactericidalagents,whichactbykillingthebacteria.

答案:

出于实际应用目的,抗菌的化学治疗药物可分为两类:

抑菌剂,其作用是阻止细菌生长,从而可能使人体自身的防御机制杀死入侵的细菌;还有杀菌剂,它的作用是杀死细菌。

7.Whatisthegreatadvantageofsyntheticandsemisyntheticdrugs?

Thegreatadvantageofsyntheticandsemisyntheticdrugsisthatminorchangesinthestructureofthedrugcanbemadeduringthesyntheticprocess,andthesechangesmayenhanceormodifythetherapeuticresponsetothedrug.

在合成过程中可以对药物的结构进行微小的改变,这些改变可能会提高或改变药物的治疗效果。

8.Pleasepresenttwobasicmehtodsusedtoprepareparenteralsuspensions?

AnswerinEnglishandtranslateintoChinese.

Twobasicmethodsareusedtoprepareparenteralsuspensions:

(a)sterilevehicleandpowderarecombinedaseptically,or(b)sterilesolutionsarecombinedandthecrystalsformedinsitu.

两种基本方法用于制备胃肠外混悬剂:

(a)无菌载体和粉末混合,或(b)无菌溶液混合,晶体原位形成。

9.总结胃肠道外制剂中常用的辅料类型。

(中英文对照回答)

antioxidants抗氧化剂,antimicrobialagents抗菌剂,buffers缓冲剂,bulkingmaterials填充剂,chelatingagents螯合剂,inertgases惰性气体,solubilizingagents增溶剂,andprotectants保护剂.

10.Whichaspectsofactivedruginfluencetheformulationofparenteraldrug?

CrystalCharacteristics晶体特性

ChemicalModificationoftheDrug药物的化学修饰

Polymorphism多态性

pHandpK

11.Whataretheadvantagesofcontroled-releasetechnology?

AnswerinEnglishandtranslateintoChinese.

Theadvantagesinclude:

优势包括:

1.Extendeddaytimeandnighttimeactivityofthedrug延长药物白天和夜间活性

2.Potentialforreducedincidenceofsideeffects降低副作用产生的可能性

3.Reduceddosagefrequency减少剂量的频率

4.Increasedpatientcompliance提高病人的顺应性

5.Potentiallowerdailycosttopatientduetofewerdosageunitsused.由于使用的剂量单位较少,患者的每日费用可能较低。

12.列举sustainedreleaseforms的几种不同类型,中英文对照回答

Coatedbeadsorgranulesormicroencapsulatedrug。

包衣珠或包衣颗粒或微囊化药物。

Embeddingdruginslowlyerodingmatrix

药物嵌入缓慢溶蚀基质中。

Embeddingdrugininertplasticmetrix。

将药物包埋在惰性塑料基质中。

Complexformation

复合物。

Ion-exchangeresins

离子交换树脂。

Hydrocolloidsystem

水胶体系统。

osmoticpump

渗透泵

13.Whichtypeofdrugsarebestsuitedforincorporationintoasustainedreleaseproduct?

AnswerinEnglishandtranslateintoChinese.

Thedrugbestsuitedforincorporationintoasustainedreleaseproductarethosehavingafairlyrapidrateofabsorptionandexcretion,thosehavingrelativelysmalldoses,drugthatareuniformlyabsorbedfromthegastrointestinaltract,andthosedrugsusedinthetreatmentofchronicratherthanacuteconditions.

最适合掺入缓释产品的药物是那些吸收和排泄速率相当快的药物、那些剂量相对较小的药物、从胃肠道均匀吸收的药物以及那些用于治疗慢性而非急性疾病的药物。

14.DC的优缺点?

英文回答,并译成中文。

DChaslittleabilitytomaskinherenttabletingdeficienciesinaningredient.

Inaddition,therewillbelittlepossibilityforpriorwettingofahydrophobicdrugandsubsequentdissolutionenhancement.

Ontheotherhand,DCformulationsarelikelytobemorestable,showfeweragingeffects,and,isspecificcases,offertheonlyworkableproductionmethod.

直接压制几乎没有能力掩盖成分中固有的压片缺陷。

另外,几乎没有可能先润湿疏水性药物进而增强溶出度。

另一方面,直接压制配方可能更稳定,老化效果更小,并且在特定情况下提供唯一可行的生产方法。

15.补充:

大多数英文说明书都包括以下内容:

①药品名称(DrugNames)

②性状(Description)

③药理作用(PharmacologicalActions)

④适应症(Indications)

⑤禁忌证(Contraindications)

⑥用量与用法(DosageandAdministration)

⑦不良反应(AdverseReactions)

⑧注意事项(Precautions)

⑨包装(Package)

⑩贮存(Storage)

汉译英:

叶酸是一种黄色到橙色的结晶性粉末;无味或几乎无味。

Folicacidisayellowishtoorange,crystallinepowder;odourlessoralmostodourless.

汉译英:

建议剂量为每公斤体重每日10至15毫克,分3至4次口服,与食物合用。

Thesuggesteddoseis10to15mgperkgbodyweightdailyin3-4divideddosesorally,takenwithfood.

汉译英:

小心存放药品。

远离儿童。

Storemedicinescarefully.Keepawayfromchildren.

汉译英:

药物溶液在低于20摄氏度的温度下可保存5年。

Thesolutionwillkeepforfiveyearsifstoredatatemperaturebelow+20℃.

汉译英:

左旋多巴的建议初始剂量为一日三次,每次一片。

Theinitialdosagerecommendedisonetabletoflevodopathreetimesdaily.

英译汉:

Meanpeakserumconcentrationsoftobramycinoccurbetween30andabout60minutesafterintramuscularadministration.

妥布霉素的平均峰值血药浓度在肌内注射后的30到大约60分钟出现。

英译汉:

Storebelow25℃protectingfromfreezingandlight.

储存在25℃以下,防止冰冻和光照。

英译汉:

UrsosanTablet50mgisawhiteplaintabletwhichcontains50mgofursodesoxycholicacid.

答案:

熊去氧胆酸片50mg为白色素片,含熊去氧胆酸50mg。

1/Inrepeatactionforms,tabletsarepreparedsothataninitialdoseofthedrugisreleasedfrom()andaseconddosefrom(),whichisseparatedfromtheoutershellbyaslowlypermeablebarriercoating.

我的答案:

A.thetabletshell,aninnercoreofthetablet

2/Two-layeredtabletsmaybepreparedfromtheembeddingdruggranules,withonlayercontainingtheuntreateddrugfor()andtheotherlayerhavingthedrugfor().

我的答案:

B.immediaterelease,sustainedrelease

3/Thedrugisslowlyreleasedfrom()byleachingbythebodyfluids.

我的答案:

C.theinertplasticmatrix

4/Somesoliddosageformsaredesignedtosequentiallyreleasetwofulldosesofadrug,thesetypesofproductsareusuallytermed()tabletsorcapsules.

我的答案:

B.repeat-action

5/Theemulsionismadepossiblethroughtheuseof(),whichpreventscoalescenceofthedisperseddroplets.

D.emulsifyingagents

我的答案:

D

6/BacteriostaticWaterforInjectionUSPmustnotbeplacedincontainerslargerthan().

C.30mL.

D.50mL.

我的答案:

C

7/CompoundsforbothIMandIVsolutionsmayrequire()inorderforthedrugtobeincorporatedintoacceptablevolumesforbolusadministration.

C.highsolubility

我的答案:

C

8/Theemulsionismadepossiblethroughtheuseof(),whichpreventscoalescenceofthedisperseddroplets.

正确答案:

D

D.emulsifyingagents

9/Certaindrugsubstanceswhenchemicallycombinedwithcertainotherchemicalagentsformchemicalcomplexesthatmaybeonlyslowlysolubleinbodyfluids,dependingupon(

D.thepHoftheenvironment

正确答案:

D

10/Hydrocolloidscanplayаsignificantroleinthedesignofа()product.

C.controlled-release

正确答案:

C

1)Themostconvenientwaytoadministerdrugsis正确答案:

C:

bymouth

2)Themostcommonsoliddosageformsincontemporaryuseare正确答案:

C:

tablets

3)disintegrationdissolutiondispersion分别是什么意思?

B.崩解,溶解,分散

4)药品生产质量管理规范的英文形式是:

B:

GMP

Tabletmaybedefinedasunitformsofsolidmedicamentspreparedbycompaction.

片剂可以定义为固体药物通过压制制备的单位形式。

Antibiotics(先回答出英文定义,再翻译成中文)

我的答案:

Antibioticsaresubstancesderivedfromonelivingmicroorganismthatareusedtoattackandeventuallytokillothermicroorganisms.

抗生素是从一种活微生物中提取,用来攻击并最终杀死其他微生物的物质。

Drugaddiction(先回答出英文定义,再翻译成中文)

Drugaddictionhasbeendefinedasthecompulsiveuseofadrugingreateramountsthanareusedinordinarytherapeuticpracticeorareacceptableinsocialcustom.

药物成瘾被定义为强迫性地使用某种药物,其数量超过了通常的治疗过程或社会习俗所能接受的量。

Themodifieddrugthatconvertsbacktotheactiveparentstructureisdefinedasaprodrug.

将转化回活性母体结构的修饰药物定义为前药。

1.Englishdruginstrucioninclude:

ABCD

A.StorageB.DosageandAdministration

C.AdverseReactionsD.Precautions

2.Whattypeofdrugsaresuitabletobepreparedindelayedactionforms?

CD

A.aacidicdrug

B.thedrugisbetterabsorbedfromthestomachthanfromtheintestines

C.thedrugisdestroyedbythegastricjuices,oritmaybeexcessivelyirritatingtotheliningofthestomach

D.thedrugisexcessivelyirritatingtothestomach

3.Amongthemanyagentsusedtoentericcoattabletsandcapsulesare(BD)

A.sugar

B.celluloseacetatephthalate

C.starch

D.fats,fattyacidsandwaxesmixtures

4.TheOrossystemcomposesof(AC).

A.asemi-permeablecoating

B.amatrix

C.acoretablet

D.hydrocolloidlayer

5.Thedrugbestsuitedforincorporationintoasustainedreleaseproductare:

BCD

A.thosehavingafairlyslowrateofabsorptionandexcretion

B.thoseusedinthetreatmentofchronicratherthanacuteconditions

C.thoseuniformlyabsorbedfromthegastrointestinaltract

D.thosehavingrelativelysmalldoses

6.Thegoalofcontrolled-releasetechnologyistoABD

A.produceaconvenientdosageform

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试认证 > 司法考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1