中英文演出合同范本.docx

上传人:b****7 文档编号:10458219 上传时间:2023-02-11 格式:DOCX 页数:15 大小:26.17KB
下载 相关 举报
中英文演出合同范本.docx_第1页
第1页 / 共15页
中英文演出合同范本.docx_第2页
第2页 / 共15页
中英文演出合同范本.docx_第3页
第3页 / 共15页
中英文演出合同范本.docx_第4页
第4页 / 共15页
中英文演出合同范本.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中英文演出合同范本.docx

《中英文演出合同范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文演出合同范本.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中英文演出合同范本.docx

中英文演出合同范本

中英文演出合同范本

b.PartyAmustguaranteetopayPartyBthewholeamountofservicefeeonthesamedaywhentheperformanceisfinished.Thewayofpaymentcanbecash.

甲方保证在演出活动结束当天向乙方支付全额演出服务费;支付方式可按现金支付。

C,IfPartyAneedstohaveareceiptfromPartyB,PartyAmustpayextrafeewhichisequaltothetaxlateronpaidbyPartyB.

如甲方需乙方提供发票给甲方,甲方须另补足相应的税收金额。

III.SERVICECONDITIONS服务条款

A,PartyAshouldprovidepropervenueandsomeroom/sforperformerstohavearest.Duringtheperformingtime,itisPartyAsresponsibilitytomakesureofgoodorderinsidethevenuesoastolettheperformancegosmoothlywithoutanyinterferenceordisruption.Duringtherecess,person/sinchargeofPartyAshouldprovideacupofsoftdrinkforeachperformerfromPartyB.

甲方在合同期内为乙方提供合适的场所和演员休息室,在演出时间内,负责维持好场内秩序,以保证演出顺利进行。

休息时间甲方主管人员负责向乙方演出人员提供每人软饮料一杯.

B,PartyBwillguaranteethatalltheperformershavetheskills/standard/expertiseagreedonthecontract.

乙方保证派出的演出人员应具有双方商议所确定的水平和能力。

C,PartyBmustguaranteethatalltheperformerswillarriveatthevenuepunctuallyandbereadyfortheperformanceservice.AnyperformersfromPartyBshouldnoteitherarrivelateorleaveearly.Ifthereisanemergency,PartyBmustinformPartyAbeforehandandgetapprovalfromPartyA.

乙方必须确保安排的演出人员按指定时间到达指定地点提供演出服务;乙方在演出时间内不得迟到早退,如有特殊情况,必须事先通知且征得甲方同意。

D,PartyBwillguaranteethenumberof......performers.Theensemblememberswillwearcostumesfortheperformanceandusemake-upsoastolookniceandelegance.Ifanyotherequipment/sis/areneededfortheperformance,PartyBmustmeetalltherequirements.

乙方保证乐队演出人数人,乐队统一服饰,演员必须化装,穿演出服,仪表整洁、大方;如该场演出需要乙方携带附属演出所需其它设备,乙方必须完全按要求做到。

IV.BREAKINGTHECONTRACT违约条款

A,IfthereisnoguaranteetosendtheperformersforPartyAagreedinthecontract,PartyBshouldinformPartyA15workingdayspriortotheperformance.ItisalsoPartyBsresponsibilitytorecommendsomeotherperformerswhohavethesameskills/expertiseforPartyA.OtherwisePartyAreservestherighttoseekforcompensationfromPartyB.

如乙方此后不能为甲方派出约定的演员,乙方应提前15个工作日通知甲方,并有义务向甲方推荐具有同等水平和能力的演员;否则甲方将保留索赔的权力。

B,BothPartyAandPartyBmustreconfirmthecontractsevendayspriortotheperformance.Afterthereconfirmation,anycancellationofthecontracteitherfromPartyAorPartyBwillberegardedastheviolationofthecontractConsequently,whoevercancelledthecontractwillpayanotherparty50%ofthetotalservicefeeasthecompensationoftheviolatingthecontract.

甲、乙双方须在演出前一周予以最后确认演出合同,之后届时无论哪方取消演出,均视为单方违约行为,并须向对方支付50%标的的违约金。

C,Anyotheraffairsorthedispute/scausedbythecontractwillbekindlynegotiatedbetweenthetwoparties.

其它未尽事宜,或由本合同引发的争议,由双方友好协商解决。

V.EFFICACITYPROVISION效力条款

A,Therearetwocopiesofthiscontract.PartyAandPartyBwillkeeponecopyeach.

本合同一式两份,甲、乙双方各执一份;

B,Thiscontractstartstobelegallyboundentobothpartiessincethedaywhenitissigned.Thefaxhasthesamelegalboundastheformalcontract.

自签字之日起生效,传真件与合同正本均有效。

PartyA:

PartyB:

甲方:

乙方:

节日室内乐团

Year/Month/DateYear/Month/Date

年月日年月日

中英文演出合同范本2

甲方名称:

文化传播有限公司PartyA:

EntertainmentManagementCo.,Ltd

联系地址:

Address:

.

公司注册代码:

Companyregistrationcode:

乙方演员名称PartyBartistname:

护照号码Passportnumber:

国籍Nationality:

联系方式Tel:

紧急情况联系方式/联络人EmergencyContact/ContactPerson:

联系地址:

ContactAddress:

邮箱地址:

EmailAddress:

有无病史:

Sickhistoryornot:

根据《中华人民共和国合同法》,甲、乙双方基于互惠互利及双赢的合作原则,经友好协商,就双方合作由乙方在甲方指定的经营场所进行演出等事宜达成一致,并签订本协议以资双方共同遵守。

Inaccordanceto“TheContractLawofthePeoplesRepublicofChina”,basedontheprinciplesofmutualbenefitandwin-winsituation,PartyAandPartyBreachanagreementonbothsidesthroughfriendlynegotiation,wherebyitisagreedasfollow:

ThatPartyAagreestoengage,PartyBacceptstheengagementandbothsidesrecognizeandagreetothetermsandconditionshereinsetforth.

第一条:

合约期限Article1:

PeriodofEngagement

20xx年月日至20xx年月日。

总计3+3个月;合约开始日期按照实际开始工作日期计算,续约须在本合同结束前的15日内与甲方协商确定。

PartyAshallbeengagedforaperiodfromto,totally3+3months,thestartdateofthecontractwillbedeterminedbytheactualworkingdate.

Thepartiescanextendthiscontractthroughbothsidesconsultation15daysbeforetheexpirationofthiscontract.

第二条:

演出内容Article2:

PerformanceContent

1.演出节目:

歌唱表演,乙方需要服从甲方的安排进行节目的配合演出。

Theperformanceprograms:

SINGINGshow,PartyBshouldcooperatewiththearrangementoftheclubtomaketheshow,needtoworkwithotherartistsintheclub.

2.每天工作时间为22:

00至次日凌晨02:

30,包括休息,化妆和换装的准备时间。

每位艺人需化妆且着好演出服于演出前30分钟就位。

PartyBistoworkfrom22:

00--02:

30,includingcalltimesandpreptime.Allartistsmustreadywithmakeupandcostumesandstandby30minutesbeforetheperformance.

3.乙方每天演出2节,每节6首歌。

每天演出时长总计30分钟内;必须配合甲方演出形式的安排;

PartyBshouldwork2setspernight,everysetsing6songs.ShouldcooperatewiththeworkarrangementofPartyA.

4.演出现场待命。

Thetimeforperformancestandbywillbedeterminedbylocationspecificsituation.

5.排练时间:

需服从甲方安排,甲方将会提前通知乙方彩排时间。

Rehearsaltime:

PartyBneedtofollowPartyA’sarrangements,PartyAwillnoticePartyBinadvance.

6.乙方在入境中国前必须准备好6套不同的演出服装,30首符合酒吧演出需求的演唱曲目,包括编舞,音乐,道具等,演员需自备演出高跟鞋,要求黑色同款,需自备黑色丝袜,内衣裤等。

PartyBshouldprovide6differentcostumesand30songswhichneededatClubsbeforecometoChinaandshallensuresexyandhotshinningstagecostumes,PartyBartistsshallpreparethehighheels,blacklongsocks,underwearforshow,whichmustmatchwiththecostumes.

7.签约后3日内,乙方须将办理工作签证所需的资料及高清宣传照片传至甲方.

Withinthe3daysaftersignthecontract,PartyBmustsendallthematerialneededforworkpermittoPartyAandHighqualitypromotionalphotostoPartyA.

8.演出地点:

全国,乙方需要配合工作地点的调动。

TheworkingcitiesofPartyB:

TheworkingplacesmaybeallovertheChina,Theartistsshouldbeabletoaccepttransfertodifferentcitiesduringthecontractperiod.

第三条:

付款及薪酬Article3:

Remuneration

、演出报酬Performancesalary:

1、演出报酬:

甲方同意支付乙方表演费用税后美金2021美金/月/人。

PartyAshallpayPartyBatotalnetfeeof2021USD/month.

2、乙方每月带薪休息2天。

休息日不会为周五或周六及中国的重大节假日。

每月的休息日不可沿用至下个月使用。

计薪时间从演出之日起计算,到达中国当天为休息日,无薪;

PartyBhas2Daysoffpermonthwithsalary,Iftheartistsnottakethedayoffs,dailysalarywillberefundforthedayoffsnottakeascompensation.DayoffwillnotbeFriday,SaturdayormajorholidaysinChina.Unuseddayoffscannotbecontinuedtothenextmonth.Thesalarywillbecountedfromthefirstworkingday,ifnotwork,thesalarywillbecountedonthefifthdayafterarrival.Thefirstdayofarrivalisforrest,nosalary.

3、员工做满一年可以享受6天带薪休假。

AfteroneyearworkinHZagency,PartyBwillhave6daysvacationwithsalary.

4、付款方式如下MethodofPayment:

A.每月15号发放上月整月演出报酬,最后一个月的工资由合约最后一天发放。

Salarywillbepaidonthe15thofthefollowingcalendarmonth.Paymentforthefinalmonthwillbepaidonthelastdayofthecontract.

B.银行转账Banktransfer

乙方账号PartyB’sartistBankaccountnumber:

开户行名称BankName:

开户名Accountname:

、行程安排ScheduleArrangement

1、演出日行程:

ScheduleforPerformancedays:

甲方向乙方提供并支付所有演出相关的国际、国内经济舱机票,轮渡,大巴或火车票,乙方必须严格按照甲方预订的行程准时到达指定场所,否则视为乙方违约。

甲方需要负责乙方艺人国际往返机票费用,乙方的双程机票为:

AtoB.

PartyAprovidesPartyBallperformancerelateddomesticandinternationaleconomyclassairtransport,Boat,busortraintickets,PartyBmuststrictlyfollowtheschedulearrangedbyPartyA,andarriveattheassignedlocationontime,otherwisePartyBwillberegardedhaveanactionofbreachofcontract.PartyAshallcoverallcostsandflightsfromandtohome.TheroundtripticketsforPartyBare:

甲方允许乙方来华及在华演出期间携带一个属于私人的正常尺寸行李箱和一个装服装的行李箱,因私人原因产生的行李超重费用由乙方自行承担。

PartyAallowPartyBbringonepersonalnon-overweightsuitcaseandoneperformance/costumesuitcaseduringtheperiodofperformanceinChina.PartyBisresponsibleforanyexcessbaggagechargesonpersonalbags/suitcase.

2、非演出日行程:

非演出日,乙方进行与演出无关的旅行、游玩等活动的,乙方应当提前2周征得甲方同意,并确保能及时返回参加甲方安排的彩排和演出,以便甲方对演出安排做出合理调整。

同时,在此期间,乙方发生任何意外事件,若涉及其应当承担法律责任的,由乙方自负,与甲方无关。

导致甲方负连带责任的,甲方有权向乙方追偿。

ScheduleforNon-performancedays:

PartyBshallnoticePartyAtwoweeksinadvanceincaseofgoingoutforactivitiesunrelatedwithperformance,suchastravelingandetc,PartyBcangoonlywiththeapprovalofPartyA.PartyBshallassuretocomebackontimefortherehearsalsandperformancesarrangedbyPartyA.Inthemeantime,incasePartyBhasanyaccident,fines,policelevies,legalrelatedissuesorotherfinancialhardshipsincurredduringthistime,itsPartyB’sresponsibility,andthuscausedJointlyandSeverallyLiableForPartyA,PartyAhastherighttorecoverthelossfromPartyB.

、饮品福利Drinkbenefit

乙方每场演出当天获得1支饮用水,2杯鸡尾酒饮料。

PartyBcanget1bottleofwater,2cocktailseveryperformanceday.

、演出住宿Performanceaccommodation

1、此协议期间如乙方为驻场演出时,甲方提供一间单间的符合标准的宿舍,每间房住1人;住房配套齐全,包括洗衣机、电视机、等家电.甲方支付公寓的租金和物业管理费,公用事业费用:

电费,水费,煤气费,公司给予200元/人标准,超出部分费用将由乙方与室友平摊。

乙方必须合法使用该住房,任何在住房内的人身、财产安全、扰民投诉均由乙方承担负责,由此造成甲方损失的,甲方有权向乙方追偿。

Duringthisagreementperiod,whenpartyBworkasresidentperformance,PartyAwillprovideonestandardapartmentwithcompletefacilities,includingwashingmachine,TV,otherelectronicappliancesfordurationofstay.PartyApayforapartmentsrentfeeandpropertymanagementfees,asforpublicfees:

Electricity,water,gas,thecompanyoffer200RMB/personforfreeasstandardusage,overusedfeesPartyBneedtosharewithroommates.PartyBmustlegitimateusethisapartment,PartyBisresponsibleforanypersonalandpropertysafetywithintheapartment,Nodisturbtotheneighbors.Incaseanylosscaused,PartyAhastherighttorecoverfromPartyB.

2、此协议期内如派乙方于除集团内娱乐场所以外的演出,甲方为乙方提供双人间酒店,除预先核准的正餐外,其他服务项目所产生的费用由乙方自行承担。

住宿酒店期间乙方需自行支付的项目包括但不限于:

迷你酒吧,收费电视,客房服务,电话,互联网,传真,按摩,健身俱乐部,美容

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 国外设计风格

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1