安徽大学研究生英语上册12356的课后习题翻译.docx

上传人:b****7 文档编号:10379259 上传时间:2023-02-10 格式:DOCX 页数:6 大小:22KB
下载 相关 举报
安徽大学研究生英语上册12356的课后习题翻译.docx_第1页
第1页 / 共6页
安徽大学研究生英语上册12356的课后习题翻译.docx_第2页
第2页 / 共6页
安徽大学研究生英语上册12356的课后习题翻译.docx_第3页
第3页 / 共6页
安徽大学研究生英语上册12356的课后习题翻译.docx_第4页
第4页 / 共6页
安徽大学研究生英语上册12356的课后习题翻译.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

安徽大学研究生英语上册12356的课后习题翻译.docx

《安徽大学研究生英语上册12356的课后习题翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《安徽大学研究生英语上册12356的课后习题翻译.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

安徽大学研究生英语上册12356的课后习题翻译.docx

安徽大学研究生英语上册12356的课后习题翻译

XX大学研究生英语上册12356的课后习题翻译

UnitOneTextHowtoRedBook

1.Whyresomepeoplergumenttivenddomineering,whileothersreshyndhesitnt?

...Whyresomepeoplegreedy,selfish,ndcynicl,whileothersreesytogetlongwith?

1.为什么有些人强词夺理,专横跋扈,而另一些人却羞羞答答,优柔寡断?

……为什么有些人贪欲自私,玩世不恭,而另一些人却平易近人?

2.Fromthestndpointofthedevelopingcountries,thenextdecdeshouldseegretlyccelertedprogrmforscientificndtechnologiclco-opertion,imedtwidespreddissemintionoftechnologyformeetingthebsicneedsofmn,suchsnutrition,shelter,communictions,helthndsnittion.

2.从进展ZG家的观点来看,下一个十年应有一个大力加速科学技术合作的纲领,旨在广泛传播技术以满足人们诸如营养、住宅、交通、卫生保健之类的基本需要。

3.Whilecommentndrectionfromlwyersmyenhncestories,itispreferbleforjournliststorelyontheirownnotionsofsignificncendmketheirownjudgments.

3.尽管律师的见解和反应可能会提升新闻报道的质量,但记者最好凭借自己对该新闻意义的理解做出自己的推断。

4.Inhisutobiogrphy,Drwinpointsoutmodestlyththelwysexperiencedmuchdifficultyinexpressinghimselfclerlyndconcisely,buthebelievesthtthisverydifficultymyhvehdhecompenstingdvntgeofforcinghimtothinkongndintentlybouteverysentence,ndthusenblinghimtodetecterrorsinresoningndinhisownobservtion.

4.达尔文在自传中谦虚地指出,他经常很难清楚而简洁地表达自己的思想,但他认为可能正因为有了这个困难,他才不得不对自己要说的每一句话进行长时间的认真思考,从而发现自己在推理和观察中的错误,结果这反而成了他的优点。

5.当前,正在进行以课程教材改革为核心的教育改革,改革的中心目标是变应试教育为素养教育。

随着课程教材的深入人心,原本一纲一本的教材模式已被打破,出现了一纲多本甚至多纲多本的格局。

无论是从指导进行素养教育需要来看,还是在多纲多本情况下加强教育治理来看,编制有我国特色,学科特点的教学目标是必须的。

当然,编制教学目标是一个科学性强难度高的大工程,应该由GJ有关教育领导部门来组织协调。

5.Presently,neductionlreformisunderwythtcentersoncurriculumsndtechingmterils.sourmingol,wewilltrytoreformtheeductionlsystemsothtitfocusesontheenhncementofthestudents’bilitiesinstedoftriningthemmerelytopssexms.Weusedtohveonlyonesetoftextbooksinlinewithsinglesyllbusforechcourse.Withthereformdeepening,werebeginningtohvemorethnoneseriesoftextbooksunderthesmesyllbusor,insomecses,evenmorethnonesyllbusforthesmecourse.Inordertoenhncestudents’bilitiesndstrengtheneductionldministrtionforthevrietyofsyllbusesndtechingmterilsvilble,itisnecessryforustoformultetechingtrgetssuitedtoChin’ssitutionndprticulrsubjects.Formultionofsuchtrgetsisdifficultscientificprojectthtmustbeorgnizedndcoordintedbytheppropritestteeductionuthorities.

UnitTwoTextRecession-proofingyourcreer

1.矛盾不断出现,又不断解决,正是事物进展的辨证规律。

1.Theceselessemergencendceselessresolutionofcontrdictionsconstitutethedilecticllwofthedevelopmentofthings.

2.The1967UNdocumentcllsforsettlementoftheMiddleEstconflictonthebsisofIsrel’swithdrwlfromoccupiedterritoriesnrbcknowledgementofIsrel’srighttoexist.

2.1967年联合国文件要求在以色列撤出所占据的土地以及阿拉伯承认以色列的生存权的

基础上来解决中东冲突。

3.Theggressiontookmnyfoms:

theunilterldenuncitionoftretiesndinterntionlcommitments,theinterferenceintheinternlffirsofothersttes,theuseoftretsginstwekerneighbors,theimpositionofunequlreltionships,theoutrightrmedttckginsttheterritoriesofothersttesndtheirdismemberment,thesubjugtionofcolonilpeoplesndthedeniloftherighttoself-determintionswellsfundmentlhumnrights.

3.侵略有多种方式:

单方面废除条约与国际义务,干涉别国内政,威胁微小邻国,强迫实行不平等,公然入侵别国领土瓜分别国,制服殖民地民族,否认自决权以及基本人权。

4.Segullsreexcellentflyers.Theycnflymnymileswithoutstopping.Withshortrestherendthere,theycnflyfromoneendofcountrytotheother.Theyregoodgilders,too.Whentheyglide,theyseemtobesildingdowninvisibleslideswypintheir.Segullsregoodswimmers,too.Theirfeetrewebbed-thelittlestretchesofskinbetweentheirtoesmkepddles.Gullsrefloters.Theystyontopofthewterlikepiecesofwood.Thisishelpfulbecuseonlongtripsovertheocentheywilldropdownontothewterndflotwhiletheytkenp.4.海鸥善于飞行。

它们可以连续飞很远。

能从一个GJ的一端飞到另一端,此间只需间或短暂休息一下。

海鸥也善于滑翔。

它们仿佛在高空中沿着无形的滑道轻松滑翔。

海鸥还善于游泳。

海鸥长着脚蹼一—脚爪间相连的小块皮肤一—游泳时就是小小的浆。

海鸥还善于浮水,它们可以像木块那样浮在水上。

这对海鸥非常有用,因为在漫长的越洋飞行中,它们可以落到水面上小憩一下。

5.对许多生活在小镇和村庄上的人来说,熟人的去世或附近热闹的街口安装了红绿灯有时比远在外国发生的一场在灾难更能吸引他们的注意力。

这就是为什么英国地方报纸的发行量几乎与全国性报纸想当。

这些地方报纸经常不对GJ大事发表评论,编辑也很少对政治问题表明立场。

它们经常为社区服务,表达公众对地方问题的心声。

5.Formnypeopleinsmlltownsndvillges,thedethofsomeoneknowntothemortheinstlltionoftrfficlightstbusystreetcornernerbycnsometimesttrcttheirttentionmorethndissterfrwyinnothercountry.Tht’swhyBritishloclnewspperslmosthveslrgecircultionsitsntionlcounterprts.Theloclnewsppersoftenmkenocommentonproblemsofntionlimportncendeditorsrrelyholdwithsidesonpoliticlffirs.Buttheycnoftenbeofservicetothecommunityinexpressingthepublic’sfeelingonloclissues.

UnitThreeTextLies

1.Historiesmkemenwise;poiets,witty;themthemtics,subtle;nturlphilosophy,deep;morl,grve;logicndrhetoric,bletocontend.

1.读史使人明智,读诗使人灵秀数学使人周密,科学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑修辞使人善辩。

(王佐良译)

2.Knowledge,innyrtorscience,beinglwysthefruitofobservtion,study.orprctice,gives,inproportiontoitsextentndusefulness,thepossessorjustclimtorespect.

2.在任何科学或艺术领域,由于知识总是观察研究或实践的成果,知识拥有者有权受到尊重。

所受尊重的程度与其所掌握知识的深度广度及有用价值成正比。

3.Clerly,onlythebiggestndmostflexibletelevisionmulti-medigroupsregoingtobebletocompeteinsuchrichndholy-contestedmrket.Thislonedemonstrtesthtthetelevisionbusinessisnotnesyworldtosurvivein,fctunderlinedbysttisticsthtshowthtoutofeightyEuropentelevisionnetworks,nolessthn50%tooklossin1989.

3.显然,只有规模最大经营最灵活的电视传媒集团才能在这个精彩纷呈而又竞争白热化的市场中生存。

这一点就足以说明,要在电视行业幸存下来并非易事。

1989年欧洲的八十家电视XX络中有一半以上亏损,这一统计数据尤其说明这一事实。

4.I’mnocompliningboutthepst,butImfrightenedboutthefuturebecuseit’snunknownquntity,chieflybecuseyouhvenevercommunictedwithmebuthvesimplytkenyourngeroutonmewithoutknowingwhyorwhtcusesit,whchcnonlyhvemefeelingthtI’mthecusenditseemswfullyunfir.

4.我并不是抱怨过去,我只是害怕未来,因为未来还是个未知数。

这主要是因为你从来什么都不跟我说,只是无缘无故地迁怒于我,仿佛我是祸根。

你这样做对我似乎是极不公平的。

5.老师是花钱雇来的向导和专家,因此,选择最佳的路径带领学生走向山顶是他的责任。

如果他选择的路杂草丛生没法继续前进,整队人马只得返回,而他就的另选路径。

某处一定有一条通往山顶的路。

5.techerispidguidendexpertndthusit’shisdutytochoosethebestpthtoledthestudentstopprochthetopofthemountin.Butifthepthhechoosesistooovergrowntomkefurtherprogress,thewholeprtywillhvetogobckndhewillhvetochoosenotherroute.Theremustbewytothetopsomewhere.

UnitFiveTextDon'tletcomplexitystopyou

1.homewithoutloveisnomorehomethnbodywithoutsoulismn.1.正如没有灵魂的身体不成其为人一样,没有爱的家庭也不成其为家。

2.Wedon’tredhistorysimplyforplesure,butinordertodiscoverthelwsofpoliticlgrowthnchnge.

2.我们读历史不单纯是为了娱乐,而是为了可以从中发现政治进展和演变的规律。

3.Otherstudentsofthebrin,nothingthtdisesendphysicldmgecnchngepersonllynddisortthemind,believethebrintobenothingmorethnfntsticllycomplexcomputer.

3.另外一些研究人脑的科学家注意到疾病和身体损伤能够改变人的秉性,扭曲人的心灵。

他们认为大脑简直就是个奇妙复杂的计算机。

4.Todyitisnotunusulfornmericnstudent,evenonewhoworksprttimeduringtheschoolyerndfulltimeduringthesummer,tohveccumultedtlest$5,000inlonsfterfouryers-lonsthtthestudentmuststrttoreplywithinoneyerftergrdution(ndincidentlly,notlltheselonsrelow-interest,smnynon-studentsbelieve).

4.如今,美国大学生即使平时做兼职、暑假做全职,四年后贷款额累计达到5000美元的情况并不罕见---这笔债务学生必须在毕业后一年内开始偿还(顺便说一句,这些贷款并非像许多其他人所认为的那样是低利息的)。

5.Studentsofpthologicllirsfindthtmnyofthemwerebdlytretedschildren,mnycmefromfmiliesinwhichonerememberwsnlcoholicorwsmentllyill,ndmnygrewupinfmiliesinwhichthetruthwssimplynevervluedorprcticed.Theyseemtohvenunusullystrongdesiretobelikednddmiredbyothersndthusmost,thoughnotll,becomeuncontrollblelirs.

5.对病态说谎者的研究表明,他们中很多人小时候受过虐待,或者家庭成员中有人酗酒或有精神病;还有不少人生活的家庭从不看重说真话也从不说真话。

他们似乎非同平常地渴求别人的喜爱和钦佩,因而忍不住经常说谎,尽管并非人人如此。

Unit6TextTheRiddleofTime

1.Hewentotosythtlivingproteinwouldbeprepredchemiclly,probblyinthenexthundredyers,whenthecompositionofproteinsbecmeknow.

1.他接着说,再过一百年,当人们知道了蛋白质的成分之后,就有可能用化学的方法造出有生命的蛋白质。

2.HewspuzzledthtIdidnotwntwhtwsobviously“step”towrdwhtllmercinsretughttowntwhentheygrowup:

moneyndpower.

2.所有美国人接受的教育都是长大以后如何追求金钱与权力。

这份工作明明是朝该目标迈出的一“大步”,而我却偏偏不要,他对此大惑不解。

3.Somebooksretobetsted,otherstobeswllowed,ndsomefewtobechewednddigested;thtis,somebooksretoberedonlyinprts;otherstobered,butnotcuriously;ndsomefewtoberedwholly,ndwithdiligencendttention.

3.书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。

换言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。

(王佐良译)

4.Underpresentrrngements,wheremrrigesseemtobelifetimecontrctsndthenrebrokenthroughvrioustricksorterriblecourtbttles,thechildrendosuffer.Mrrigenddivorceturnloversintoenemies,ndtheirchildrenrelefttothredtheirwythroughtheemotionlwreckgeoftheirprents’lives.Ifthebitterstgeofdivorcecouldbevoidedbyfrnkcceptnceofshort-termmrriges,bothdultsndchildrenwouldbenefit.

4.在目前的情况下,婚姻似乎是终身的签约。

但后来双方通过各种手段或在法庭上激烈较量致使婚姻关系破裂,子女们深受其害。

结婚后又离婚,爱人变成了仇人,小孩只好终身忍受父母生活中感情破裂所带来的痛苦。

如果坦然地接受短期婚姻可以幸免离婚所带来的痛苦,那么大人小孩都会从中受益。

5.NobleGift(一件崇高的礼品)

Oneofthemostfmousmonumentsintheworld,theSttueofLiberty,wspresentedtotheUnitedSttesofmericinthenineteenthcenturybythepeopleofFrnce.Thegretsttue,whichwsdesigenedbythesculptorugusteBrtholdi,tooktenyerstocomplete.ThectulfigurewsmdeofcoppersupportedbymetlfrmeworkwhichhdbeenespecillyconstructedbyEiffel.BeforeitcouldbetrnsportedtotheUnitedSttes,sitehdtobefoundforitndpedestlhdtobebuilt.ThesitechodenwsnislndttheentrnceofNewYorkHrbour.By1884,sttuewhichws151feettll,hdbeenerectedinPris.Thefollowingyer,itwstkentopiecesndsenttomeric.BytheendofOctober1886.thesttuehdbeenputtogetherginnditwsofficillypresentedtothemericnpeoplebyBrth

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 思想汇报心得体会

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1