《中国的航天》白皮书 英中对照.docx

上传人:b****8 文档编号:10361820 上传时间:2023-02-10 格式:DOCX 页数:43 大小:47.42KB
下载 相关 举报
《中国的航天》白皮书 英中对照.docx_第1页
第1页 / 共43页
《中国的航天》白皮书 英中对照.docx_第2页
第2页 / 共43页
《中国的航天》白皮书 英中对照.docx_第3页
第3页 / 共43页
《中国的航天》白皮书 英中对照.docx_第4页
第4页 / 共43页
《中国的航天》白皮书 英中对照.docx_第5页
第5页 / 共43页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《中国的航天》白皮书 英中对照.docx

《《中国的航天》白皮书 英中对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《中国的航天》白皮书 英中对照.docx(43页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《中国的航天》白皮书 英中对照.docx

《中国的航天》白皮书英中对照

China'sSpaceActivitiesin2016

2016中国的航天

 

BEIJING,Dec.27(Xinhua)--TheInformationOfficeoftheStateCouncilonTuesdaypublishedawhitepaperonChina'sspaceactivitiesin2016.

Followingisthefulltext:

新华社北京12月27日电国务院新闻办公室27日发表了《2016中国的航天》白皮书。

全文如下:

 

China'sSpaceActivitiesin2016

TheStateCouncilInformationOfficeofthePeople'sRepublicofChina

December2016

2016中国的航天

(2016年12月)

中华人民共和国

国务院新闻办公室

FirstEdition2016

Contents

Preamble

I.Purposes,VisionandPrinciplesofDevelopment

II.MajorDevelopmentsSince2011

III.MajorTasksfortheNextFiveYears

IV.PoliciesandMeasuresforDevelopment

V.InternationalExchangesandCooperation

Conclusion

 

前言

一、发展宗旨、愿景与原则

二、2011年以来的主要进展

三、未来五年的主要任务

四、发展政策与措施

五、国际交流与合作

结束语

Preamble

Spaceactivitiesmakeuponeofthemostchallenginghi-techfieldswhichexertenormousimpactonotherfields.Spaceactivitieshavegreatlyimprovedman'sknowledgeofspace,andprovideanimportantdrivingforceforsocialprogress.Currently,moreandmorecountries,includingdevelopingones,aremakingthedevelopmentofspaceactivitiesanimportantstrategicchoice.Thusspaceactivitiesaroundtheworldareflourishing.

前言

航天是当今世界最具挑战性和广泛带动性的高科技领域之一,航天活动深刻改变了人类对宇宙的认知,为人类社会进步提供了重要动力。

当前,越来越多的国家,包括广大发展中国家将发展航天作为重要战略选择,世界航天活动呈现蓬勃发展的景象。

TheChinesegovernmenttakesthespaceindustryasanimportantpartofthenation'soveralldevelopmentstrategy,andadherestotheprincipleofexplorationandutilizationofouterspaceforpeacefulpurposes.Overthepast60yearsofremarkabledevelopmentsinceitsspaceindustrywasestablishedin1956,Chinahasmadegreatachievementsinthissphere,includingthedevelopmentofatomicandhydrogenbombs,missiles,man-madesatellites,mannedspaceflightandlunarprobe.Ithasopenedupapathofself-relianceandindependentinnovation,andhascreatedthespiritofChina'sspaceindustry.Tocarryforwardthisspiritandstimulateenthusiasmforinnovation,theChinesegovernmentsetApril24asChina'sSpaceDayin2016.

中国政府把发展航天事业作为国家整体发展战略的重要组成部分,始终坚持为和平目的探索和利用外层空间。

中国航天事业自1956年创建以来,已走过60年光辉历程,创造了以“两弹一星”、载人航天、月球探测为代表的辉煌成就,走出了一条自力更生、自主创新的发展道路,积淀了深厚博大的航天精神。

为传承航天精神、激发创新热情,中国政府决定,自2016年起,将每年4月24日设立为“中国航天日”。

"Toexplorethevastcosmos,developthespaceindustryandbuildChinaintoaspacepowerisadreamwepursueunremittingly."InthenextfiveyearsandbeyondChinawillupholdtheconceptsofinnovative,balanced,green,openandshareddevelopment,andpromotethecomprehensivedevelopmentofspacescience,spacetechnologyandspaceapplications,soastocontributemoretobothservingnationaldevelopmentandimprovingthewell-beingofmankind.

“探索浩瀚宇宙,发展航天事业,建设航天强国,是我们不懈追求的航天梦。

”未来五年及今后一个时期,中国将坚持创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,推动空间科学、空间技术、空间应用全面发展,为服务国家发展大局和增进人类福祉作出更大贡献。

ToenabletheworldcommunitytobetterunderstandChina'sspaceindustry,wearepublishingthiswhitepapertoofferabriefintroductiontothemajorachievementsChinahasmadeinthisfieldsince2011,itsmaintasksinthenextfiveyears,anditsinternationalexchangesandcooperationefforts.

为进一步增进国际社会对中国航天事业的了解,特发表《2016中国的航天》白皮书,介绍2011年以来中国航天活动的主要进展、未来五年的主要任务以及国际交流与合作等情况。

 

I.Purposes,VisionandPrinciplesofDevelopment

1.Purposes

Toexploreouterspaceandenhanceunderstandingoftheearthandthecosmos;toutilizeouterspaceforpeacefulpurposes,promotehumancivilizationandsocialprogress,andbenefitthewholeofmankind;tomeetthedemandsofeconomic,scientificandtechnologicaldevelopment,nationalsecurityandsocialprogress;andtoimprovethescientificandculturallevelsoftheChinesepeople,protectChina'snationalrightsandinterests,andbuildupitsoverallstrength.

一、发展宗旨、愿景与原则

(一)发展宗旨

探索外层空间,扩展对地球和宇宙的认识;和平利用外层空间,促进人类文明和社会进步,造福全人类;满足经济建设、科技发展、国家安全和社会进步等方面的需求,提高全民科学文化素质,维护国家权益,增强综合国力。

2.Vision

TobuildChinaintoaspacepowerinallrespects,withthecapabilitiestomakeinnovationsindependently,tomakescientificdiscoveryandresearchatthecuttingedge,topromotestrongandsustainedeconomicandsocialdevelopment,toeffectivelyandreliablyguaranteenationalsecurity,toexercisesoundandefficientgovernance,andtocarryoutmutuallybeneficialinternationalexchangesandcooperation;tohaveanadvancedandopenspacescienceandtechnologyindustry,stableandreliablespaceinfrastructure,pioneeringandinnovativeprofessionals,andarichandprofoundspacespirit;toprovidestrongsupportfortherealizationoftheChineseDreamoftherenewaloftheChinesenation,andmakepositivecontributionstohumancivilizationandprogress.

(二)发展愿景

全面建成航天强国,具备自主可控的创新发展能力、聚焦前沿的科学探索研究能力、强大持续的经济社会发展服务能力、有效可靠的国家安全保障能力、科学高效的现代治理能力、互利共赢的国际交流与合作能力,拥有先进开放的航天科技工业体系、稳定可靠的空间基础设施、开拓创新的人才队伍、深厚博大的航天精神,为实现中华民族伟大复兴的中国梦提供强大支撑,为人类文明进步作出积极贡献。

3.Principles

China'sspaceindustryissubjecttoandservesthenationaloveralldevelopmentstrategy,andadherestotheprinciplesofinnovative,coordinated,peacefulandopendevelopment.

(三)发展原则

中国发展航天事业服从和服务于国家整体发展战略,坚持创新发展、协调发展、和平发展、开放发展的原则。

-Innovativedevelopment.Chinatakesindependentinnovationasthecoreofthedevelopmentofitsspaceindustry.Itimplementsmajorspacescienceandtechnologyprojects,strengthensscientificexplorationandtechnologicalinnovation,deepensinstitutionalreforms,andstimulatesinnovationandcreativity,workingtopromoterapiddevelopmentofthespaceindustry.

——创新发展。

把自主创新摆在航天事业发展全局的核心位置,实施航天重大科技工程,加强科学探索和技术创新,深化体制机制改革,激发创新创造活力,推动航天事业跨越发展。

-Coordinateddevelopment.Chinarationallyallocatesvariousresources,encouragesandguidessocialforcestotakeanorderlypartinspacedevelopment.Allspaceactivitiesarecoordinatedunderanoverallplanofthestatetopromotethecomprehensivedevelopmentofspacescience,spacetechnologyandspaceapplications,andtoimprovethequalityandefficiencyofoverallspacedevelopment.

——协调发展。

合理配置各类资源,鼓励和引导社会力量有序参与航天发展,科学统筹部署各项航天活动,推动空间科学、空间技术、空间应用全面发展,提升航天整体发展质量和效益。

-Peacefuldevelopment.Chinaalwaysadherestotheprincipleoftheuseofouterspaceforpeacefulpurposes,andopposestheweaponizationoforanarmsraceinouterspace.Thecountrydevelopsandutilizesspaceresourcesinaprudentmanner,takeseffectivemeasurestoprotectthespaceenvironmenttoensureapeacefulandcleanouterspaceandguaranteethatitsspaceactivitiesbenefitthewholeofmankind.

——和平发展。

始终坚持和平利用外层空间,反对外空武器化和外空军备竞赛,合理开发和利用空间资源,切实保护空间环境,维护一个和平、清洁的外层空间,使航天活动造福全人类。

-Opendevelopment.Chinapersistsincombiningindependenceandself-reliancewithopeningtotheoutsideworldandinternationalcooperation.Itactivelyengagesininternationalexchangesandcooperationonthebasisofequalityandmutualbenefit,peacefulutilization,andinclusivedevelopment,strivingtopromoteprogressofspaceindustryformankindasawholeanditslong-termsustainabledevelopment.

——开放发展。

坚持独立自主与开放合作相结合,在平等互利、和平利用、包容发展基础上,积极开展航天国际交流与合作,致力于推进人类航天事业的共同进步和长期可持续发展。

II.MajorDevelopmentsSince2011

Since2011China'sspaceindustryhaswitnessedrapidprogressmanifestedbymarkedlyenhancedcapacityinindependentinnovationandaccesstoouterspace,constantimprovementinspaceinfrastructure,smoothimplementationofmajorprojectssuchasmannedspaceflight,lunarexploration,theBeidouNavigationSystemandhigh-resolutionearthobservationsystem,andsubstantialachievementsinspacescience,technologyandapplications.

二、2011年以来的主要进展

2011年以来,中国航天事业持续快速发展,自主创新能力显著增强,进入空间能力大幅提升,空间基础设施不断完善,载人航天、月球探测、北斗卫星导航系统、高分辨率对地观测系统等重大工程建设顺利推进,空间科学、空间技术、空间应用取得丰硕成果。

1.Spacetransportationsystem

From2011toNovember2016theLongMarchcarrierrocketseriescompleted86launchmissions,sendingover100spacecraftintotargetorbitwithasuccessrateof97.67percent,indicationofincreasingeffectivenessandhigh-densitylaunchingcapabilityofcarrierrockets.TheLongMarch5(CZ-5),China'snewestgenerationofcarrierrocketswithamaximumcarryingcapacity,madeitsmaidenflight,andincreasedthediameterofliquidfuelrocketfrom3.35mto5m,withamaximumpayloadcapacityofabout25tonstolowearthorbitandabout14tonstogeostationarytransferorbit,significantlyimprovingthecarryingcapacityoftheLongMarchrocketfamilyandbecomingasymboloftheupgradingofChina'scarrierrockets.Thedevelopmentofthe120-tonliquidoxygenandkeroseneenginewastestfired,whichpoweredLongMarch6andLongMarch7ontheirmaidenflights.TheLongMarch11,asolid-fuelcarrierrocket,alsomadeasuccessfulmaidenlaunch,furtherenrichingtheLongMarchrocketfamily.

(一)航天运输系统

2011年以来,截至2016年11月,长征系列运载火箭共完成86次发射任务,将100多个航天器成功送入预定轨道,发射成功率达到97.67%,运载火箭的可靠性和高密度发射能力持续增强。

中国最大运载能力新一代运载火箭“长征五号”成功首飞,实现中国液体运载火箭直径从3.35米到5米的跨越,大幅提升“长征”系列运载火箭运载能力,低轨运载能力达到25吨级,高轨运载能力达到14吨级,成为中国运载火箭升级换代的重要标志。

120吨级液氧煤油发动机完成研制,应用该型发动机的“长征六号”“长征七号”新型运载火箭实现首飞,“长征十一号”固体运载火箭成功发射,运载火箭型谱进一步完善。

2.Man-madesatellites

(1)Earthobservationsatellites.ThefunctionoftheFengyun(WindandCloud),Haiyang(Ocean),Ziyuan(Resources),Gaofen(HighResolution),Yaogan(Remote-Sensing)andTianhui(SpaceMapping)satelliteseriesandconstellationofsmallsatellitesforenvironmentanddisastermonitoringandforecastinghasbeenimproved.TheFengyunpolarorbitmeteorologicalsatellitehassucceededinnetworkingobservationbymorningandafternoonsatellites,whileitsgeostationaryearthorbit(GEO)meteorologicalsatellitehasformedabusinessmodeof"multi-satellitesinorbit,coordinatedoperation,mutualbackupandencryptionattheappropriatetime."TheHaiyang-2satelliteiscapableofall-weather,full-timeandhigh-accuracyobservationofmarinedynamicparameterssuchasseaheight,seawaveandseasurfacewind.TheZiyuan-102Csatellitewaslaunched,theZiyuan-301and02stere

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 其它

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1