英文背诵短篇.docx

上传人:b****7 文档编号:10326983 上传时间:2023-02-10 格式:DOCX 页数:14 大小:31.25KB
下载 相关 举报
英文背诵短篇.docx_第1页
第1页 / 共14页
英文背诵短篇.docx_第2页
第2页 / 共14页
英文背诵短篇.docx_第3页
第3页 / 共14页
英文背诵短篇.docx_第4页
第4页 / 共14页
英文背诵短篇.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英文背诵短篇.docx

《英文背诵短篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文背诵短篇.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英文背诵短篇.docx

英文背诵短篇

1.Thrift

[导读]本文论述了节俭这一美德的重要。

文章围绕论点展开,层次分明。

Thriftisthefoundationofallgreatness.Itisappliednotonlytomoneymatters,buttoeverythingelseinlife—thewiseuseofone'stime,ability,andenergy.Inshort,thriftisthescientificmanagementofone'smoney,ofone'stime,ofone'saffairs,andofone'sself.  

Thriftisthebestwordforus.Itmakesfortune.Itupliftscharacter.Itimprovesthequalityoftheindividual.Theexerciseofthrifthasaveryhealthfulreactionuponalltheotherfaculties.Thehabitofthriftdenotesself-control.Itisaproofthatamanisnotahopelessvictimofhisweakness.Itisaproofthatheisthemasterofhimselfaswellasofhisfinances.

Thriftisaneducator.Athriftymanthinksandplans.Hehasaprogram.Hehasacertainamountofindependence.Ifyouhavecultivatedthrift,itmeansthatyouhavetheabilitytocontrolyourdesiresandthatyouaredevelopingsomeofthegrandesthumanqualities—self-reliance,independence,prudence,andforesight.

Weknowthatallgreatnationsarefoundedonthrift.TheancientRomanEmpiredegeneratedandcametoanendwhenitceasedtobethrifty.Yetthriftdoesnotrequiresuperiorcourage.Itneedsnoferventresolution,butonlyalittlepatientself-denial.  AndBEGINisitsdevice!

[注释]

thrift:

  n.economy;frugality.  节俭;俭约。

fortune:

  n.agreatdealofmoneyorproperty.  钱财

upliftv.:

improve.  提高;Healthfulreaction:

helpfulreaction.  有助的反应

faculty:

n.ability.  能力victim:

n.personsacrificed.  牺牲者

finances:

n.money;privateincome.  钱财;个人所得

thrifty:

adj.economical;frugal.  节俭的program:

n.planofwhatistobedone.  计划

grandesthumanqualities:

noblestcharacter.  最高尚的品德

self-reliance:

n.relianceonone’sownpower.  自恃prudence:

n.caution.  谨慎

foresight:

n.powertoseeorrealizebeforehand.  先见

degenerate:

v.decline.  衰颓ferventresolution:

Intensedetermination.  非常的决心

self-denial:

n.self-control.  克己  

2.AdviceToAYoungMan[导读]罗伯特·伯德特 (RobertJonesBurdette)的作品逻辑严密,层层推进,富有感染力。

 Remember,myson,youhavetowork.Whetheryouhandleapickorapen,awheel-barroworasetofbooks,diggingditchesoreditingapaper,ringinganauctionbellorwritingfunnythings,youmustwork.Ifyoulookaroundyouwillseethemenwhoarethemostabletolivetherestoftheirdayswithoutworkarethemenwhoworkthehardest.Don'tbeafraidofkillingyourselfwithoverwork.Itisbeyondyourpowertodothatonthesunnysideofthirty.Theydiesometimes,butitisbecausetheyquitworkatsixintheevening,anddonotgohomeuntiltwointhemorning.  It’stheintervalthatkills,myson.Theworkgivesyouanappetiteforyourmeals;itlendssoliditytoyourslumbers,itgivesyouaperfectandgratefulappreciationofaholiday.

Thereareyoungmenwhodonotwork,buttheworldisnotproudofthem.  Itdoesnotknowtheirnames,evenitsimplyspeaksofthemas“oldSo-and-So’sboy”.Nobodylikesthem;thegreat,busyworlddoesn’tknowthattheyarethere.Sofindoutwhatyouwanttobeanddo,andtakeoffyourcoatandmakeadustintheworld.Thebusieryouare,thelessharmyouwillbeapttogetinto,thesweeterwillbeyoursleep,thebrighterandhappieryourholidays,andthebettersatisfiedwilltheworldbewithyou.

[注释]

son:

youngman.  年轻人pick  n:

asharp-pointedirontoolusedindigging.  锄头

wheel-barrow  n:

手推车asetofbooks:

asetofaccounts.  一套帐簿

ditch  n:

achanneldugintheground.  沟paper:

newspaper.  报纸

auction  n:

apublicsaleinwhichgoodsaresoldtothehighestbidder.拍卖

overwork  n:

toomuchwork.  工作过劳

onthesunnysideofthirty:

belowthirtyyearsofage.  三十岁以内

interval  n:

thetimebetweenevents.  间隔时间

Theworkgivesyouanappetiteforyoumeals:

工作会增加你的食欲

itlendssoliditytoyourslumbers:

theworkmakesyousleepsoundly.  工作会使你安然入睡

itgivesyouaperfectandgratefulappreciationofaholiday工作使你心满意足地享受假日

So-and-So:

acertainperson.  某人

takeoffyourcoat:

keepupyourspirits.  脱下你的外衣,意即提起你的精神

makeadustintheworld:

becomeprominentintheworld.  扬名于世

the…the…:

byhowmuch….bysomuch.  愈….愈….

apttogetinto:

liabletosuffer.  易于遭受

3.Books

[导读]塞缪尔·斯迈尔斯(SamuelSmiles)英国作家,以道德教诲的作品“自助”(Self-Help,1859)最为有名。

Amanmayusuallybeknownbythebookshereads,aswellasbythecompanyhekeeps;forthereisacompanionshipofbooksaswellasofmen;andoneshouldalwaysliveinthebestcompany,whetheritbeofbooksorofmen.

Agoodbookmaybeamongthebestoffriends.Itisthesametodaythatitalwayswas,anditwillneverchange.Itisthemostpatientandcheerfulofcompanions.Itdoesnotturnitsbackuponusintimesofadversityordistress.Italwaysreceivesuswiththesamekindness;amusingandinstructingusinyouth,andcomfortingandconsolingusinage.

Menoftendiscovertheiraffinitytoeachotherbythemutuallovetheyhaveforabook—justastwopersonssometimesdiscoverafriendbytheadmirationwhichbothentertainforathird.Thereisanoldproverb,"Loveme,lovemydog."Butthereismorewisdominthis:

"Loveme,lovemybook."Thebookisatruerandhigherbondofunion.Mencanthink,feel,andsympathizewitheachotherthroughtheirfavoriteauthor.Theyliveinhimtogether,andheinthem.

Agoodbookisoftenthebesturnofalife,enshriningthebestthoughtsofwhichthatlifewascapable;fortheworldofaman'slifeis,forthemostpart,buttheworldofhisthoughts.Thusthebestbooksaretreasuriesofgoodwordsandgoldenthoughts,which,rememberedandcherished,becomeourabidingcompanionsandcomforters."Theyareneveralone,"saidSirPhilipSidney,"thatareaccompaniedbynoblethoughts."Thegoodandtruethoughtmayintimeoftemptationbeasanangelofmercypurifyingandguardingthesoul.Italsoenshrinesthegermsofaction,forgoodwordsalmostinvariablyinspiretogoodworks.

注释:

company:

陪伴adversity:

不幸,逆境distress:

悲痛,穷困

console:

vt.安慰affinity:

吸引力,亲合力bond:

结合,粘结

urn:

壶。

本句意为:

好书常如最精美的宝器,珍藏着人的一生思想的精华。

enshrine:

铭记abiding:

adj.持久的SirPhilipSidney:

菲利普·悉尼爵士,英国作家。

参考译文:

书为友

   观其友而知其人,同样,察一个人读些什么书就可知他的为人,只因书与人一样,也能做人之友。

无论是书还是人,我们都应该择其最佳者为友。

一本好书可以成为人的挚友,古往今来,恒久不变。

所有朋友中,书本最为耐心而又令人愉悦。

我们身处逆境灰心沮丧时,书本并不变脸抛弃我们,始终如一,友爱接纳。

我们年轻时,书本给我们以欢娱和陶冶;我们老迈时,又予我们以慰藉和鼓励。

      黑兹利特曾说:

“书香轻拂沁心灵,诗行轻滑渗血液。

青春时所读之书,垂暮时依然会回想,仿佛就在身边发生。

书籍价廉物美,我们就在书香中呼吸。

     一本好书往往就是作者的人生结晶,里面蕴藏着他穷其一生的求索成果。

因为人一生的世界大多就是其思想的世界,故而最优秀的书籍也就是至理名言和辉煌思想的富藏。

这些思想若能铭记在心,就成为我们永久的朋友和永恒的慰藉。

菲利普·悉尼爵士说得好:

“与高尚思想为伴的人永不寂寞。

”在我们受诱惑时,美好纯真的思想如同仁慈的天使,净化卫护着我们的灵魂,并蕴含着我们行动的萌芽,因为金玉良言总能激励我们美好的行为。

4.JaneEyre

[导读]夏洛蒂·勃朗特(CharlotteBronte)的《简爱》通过简·爱的自述,描绘的是一个出身贫苦家庭,长相平凡,无依无靠的女家庭教师的曲折遭遇。

简,成为纯洁、热情、坦率、爱好真理,敢于追求幸福的女性的象征,因而形象鲜明。

作品成功之处还在于作者在对人性的描述中,我们隐约看到了自己,卑劣或美丽的人性,而觉得心有戚戚焉。

 ‘ItellyouImustgo!

’Iretorted,rousedtosomethinglikepassion.‘DoyouthinkIcanstaytobecomenothingtoyou?

DoyouthinkIamanautomaton?

-Amachinewithoutfeeling?

andcanbeartohavemymorselofbreadsnatchedfrommylips,andmydropoflivingwaterdashedfrommycup?

Doyouthink,becauseIampoor,obscure,plain,andlittle,Iamsoullessandheartless?

Youthinkwrong!

-Ihaveasmuchsoulasyou,-andfullasmuchheart!

AndifGodhadgiftedmewithsomebeautyandmuchwealth,Ishouldhavemadeitashardforyoutoleaveme,asitisnowformetoleaveyou.Iamnottalkingtoyounowthroughthemediumofcustom,conventionalities,norevenofmortalflesh:

-itismyspiritthataddressesyourspirit;justasifbothhadpassedthroughthegrave,andwestoodatGod'sfeet,equal,-asweare!

注释:

retort:

反驳,反击automaton:

机器人

morsel:

(食物)一口,少量snatch:

攫取  dash:

泼溅

obscure:

身份卑微的conventionality:

惯例,俗套,老一套  

mortal:

人类的

翻译:

“难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂和心肠了?

——你不是想错了吗?

——我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实!

要是上帝赐予我一点姿色和财富,我会使你难以离开我,就像现在我很难离开你一样,我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此!

5.TheFourFreedomsInthefuturedays,whichweseektomakesecure,welookforwardtoaworldfoundeduponfouressentialhumanfreedoms.Thefirstisfreedomofspeechandexpression―everywhereintheworld.ThesecondisfreedomofeverypersontoworshipGodinhisownway―everywhereintheworld.Thethirdisfreedomfromwant―which,translatedintoworldterms,meanseconomicunderstandingswhichwillsecuretoeverynationahealthypeacetimelifeforitsinhabitants―everywhereintheworld.Theforthisfreedomfromfearwhich,translatedintoworldterms,meansaworld-widereductionofarmamentstosuchapointandinsuchathoroughfashionthatnonationwillbeinapositiontocommitanactofphysicalaggressionagainstanyneighbor--anywhereintheworld.我们努力保证未来的岁月能够安定,我们期待着将来有一个建立在四项人类基本自由基础之上的世界

第一是在世界的一切地方,一切人都有言论与表达意见的自由。

第二是在世界的一切地方,一切人都有自由以自己的方式崇拜上帝。

第三是免于匮乏的自由。

从世界范围的意义上说就是在经济上达到谅解,保证世界的一切地方,每一个国家的居民都能够过一种健康的和平生活。

第四是免于恐惧的自由。

从世界范围的意义上说就是进行世界性的彻底裁军,使世界上的一切地方,没有任何一个国家有能力向任何邻国发起侵略行动。

6.Frankness[导读]作者RobertE.Lee。

文中的第一段,常常为人们所引用。

诵读时注意虚拟语气和情态动词的用法。

Youmuststudytobefrankwiththeworld:

franknessisthechildofhonestyandcourage.Sayjustwhatyoumeantodo,oneveryoccasion.Ifafriendasksafavor,youshouldgrantit,ifitisreasonable;ifnot,tellhimplainlywhyyoucannot.Youwouldwronghimandwrongyourselfbyequivocationofanykind.

Neverdoawrongthingtomakeafriendorkeepone.Themanwhorequiresyoutodosoisdearlypurchasedatasacrifice.Dealkindlybutfirmlywithallyourclassmates.Youwillfinditthepolicywhichwearsbest.Aboveall,donotappeartootherswhatyouarenot.

Ifyouhaveanyfaulttofindwithanyone,tellhim,notothers,ofwhatyoucomplain.Thereisnomoredangerousexperimentthanthatofundertakingtodoonethingbeforeaman’sfaceandanotherbehindhisback.Weshouldsayanddonothingto

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 法学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1