a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人.docx

上传人:b****7 文档编号:10307026 上传时间:2023-02-10 格式:DOCX 页数:35 大小:50.21KB
下载 相关 举报
a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人.docx_第1页
第1页 / 共35页
a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人.docx_第2页
第2页 / 共35页
a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人.docx_第3页
第3页 / 共35页
a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人.docx_第4页
第4页 / 共35页
a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人.docx_第5页
第5页 / 共35页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人.docx

《a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人.docx(35页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人.docx

adoginthemanger占着茅坑不拉屎的人

adoginthemanger占着茅坑不拉屎的人

出自《伊索寓言》(Aesop'sFables),有一篇狗站马槽的故事,说的是一头狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,这头狗却朝着马,牛狂哮,不准食草动物享用。

因此,“狗站马槽”就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,常用来比喻apersonwhopreventsothersfromenjoyingsththatisuselesstohimself;achurlishfellowwhowillneitheruseathinghimselfnorletothersuseit,讽刺那些占据说职位或某些物质却不做事的人。

adoginthemanger是个名词性短语,常与系动词连用,充当表语(主语补足语)

eg:

Heborrowedalotofbooksfromthelibrary,buthedidn'treadabook.Hewasreallyadoginthemanger.

Therearesomeofficialswhoareonlythedogsinthemanger.

Smithwasadoginthemangeroverthatrollofwire;itwasnousewhatevertohim,buthewouldn'tletushaveit.

2.bellthecat自告奋勇去冒险;老虎头上拍苍蝇

bellthecat系成语tohangthebellaboutthecat'sneck的简略,愿意是“给猫的脖子上挂铃”。

它来自《伊索寓言》(Aesop'sFables)中的《老鼠会议》(TheMiceinCouncil)

这篇寓言讲的是:

一群老鼠在鼠洞里举行会议,讨论如何对付凶狠的猫。

白胡须老鼠提出:

“我有个方法,在猫的脖子上挂一个铃。

这样,猫一走动铃就响,我们就可以闻铃声而逃避了”,群鼠一致同意这个建议,欢呼:

“That'sacapitalidea.Wewillbellthecat!

Nomorefearofthecat!

”但是,谁去给猫挂铃铛呢?

没有一只老鼠敢去,一个个都溜掉了。

老鼠会议豪无结果,它们不安全的境况当然也无法改善。

寓言所寄托的意思很明白:

遇到困难的问题时候,既需要有出谋献策的人,更需要有挺身而出的实干家。

bellthecat常用来比喻todosthdangerousinordertosaveothers;tostepforwarbravelytofacethedanger;totakeariskforthegoodofothers.

eg:

Everybodymadesuggestion,butnooneactuallyofferedtobellthecat.

Wedidn'tknowwhowouldputhimthisdelicatequestionwhenmyfriendofferedtobellthecat.

3.crywolf来自《伊索寓言》:

《牧童和狼》(TheShepherdboyandthewolf)

有个牧童在离村子不远的山坡上放羊,有一次,他为了开心作乐,突然大喊:

“Help!

Help!

Thewolf!

”全村的人都闻声跑来援助他时,才知道这只是开玩笑。

如此恶作剧搞了两三次。

后来,狼真的来了,那个牧童再呼号求救时,谁也不理会他了。

于是,狼把他的羊吃了。

这篇寓言的意义很清楚:

爱说谎话的人,即或在他说真话时,也没人相信他。

由此,人们用tocrywolf来概括这篇寓言的基本情节及其教诫意义,用以比喻togivefalsealarms;towarnofdangerwherethereisnone之意。

按其比喻意义,这个成语相当与汉语中出自《东周列国志》的典故:

烽火戏诸侯。

周幽王为博得宠妃褒泥一笑,竟然把军国大事当儿戏,烽火报警戏诸侯,使各路诸侯仓促发兵,驰援京师,结果收到嘲笑。

后来犬戎进犯,幽王再举烽火调兵,谁也不来了,结果周幽王遭到杀身亡国之祸。

这2个典故的情节虽不同,寓意却完全不一致,都是表示“一朝说假话,一世无人信”

eg:

Nobodywillbelieveheisintroublebecausehehascriedwolfsomanytimes.

Isshereallysickofisshejustcryingwolf?

Thenewspaperplacardsthathadcried"wolf"sooften,cried"wolf"nowinvain.

 

英语文化与英语成语

更多资源请登陆百英英语资源学习网

1. A cat may look at a king.

[字面意思] 猫也可以看国王。

[解释] 无名小卒也可以评论大人物。

人皆可以为尧舜。

不要因为别人的资格不够老,或经验不如你多,就不让他发表意见。

2. A penny saved is a penny earned.

[字面意思] 节省一个便士就等于挣了一个便士。

[解释] 省钱是明智的做法。

省一分就是赚一分。

不要因为钱的数目不大就不把它当一回事,瞧不起小钱是不对的,要记住A penny saved is a penny earned这条经验。

 

3. A watched pot never boils.

[字面意思] 眼睛盯着看的壶永远不会开。

 

[解释] 事情在进行中,不到时候就不会有结果,要水到渠成才行。

心急锅不开。

你着急?

着急也没用!

用眼睛盯着它看也无济于事,事情不会因为你着急就会有较快的进展。

4. A word to the wise. 

[字面意思] 送给智者的一句话。

[解释] 给明智而愿意接受别人意见或建议的人提出忠告。

我知道你能听进去话,所以我才跟你这么说。

我说的是正确的,对你有好处,而且我知道你也会听取我的意见。

5. All is well that ends well.

[字面意思] 结尾好就意味着一切都好。

[解释] 结局好,一切都好。

出自莎士比亚剧本名。

在开始或中间环节出现的一些小的差错或麻烦无关紧要,没什么大不了的,只要最终的结局令人满意,那就是好的。

6. Bad news travels fast.

[字面意思] 坏消息传得快。

[解释] 好事不出门,坏事传千里。

7. Beauty is only skin deep. 

[字面意思] 美貌只是肤浅的。

[解释] 美貌只是表面现象而已。

以貌取人靠不住。

你不能只看到她有漂亮的面孔就向她求爱,你还应该考虑其它方面的因素。

找结婚伴侣是要过日子,不是当海报招贴画来看的。

我的忠告是两句话:

Beauty is only skin-deep. True feelings are more important.

8. Beggars can't be choosers.

[字面意思] 乞丐不可能有选择。

[解释] 你得到的不完全是你想得到的,可能条件或质量等方面差一些,但没有再选择的余地,只能接受不十分满意的事物。

这就叫Beggars can't be choosers. 

9. Better safe than sorry.

[字面意思] 安全比遗憾好

[解释] 最好不要去冒险。

即使不冒险你得多费些功夫,多做些枯燥无味的工作,这都值得。

总比为了省事而冒险强。

变体:

Better to be safe than sorry.

10. Easy come, easy go.

[字面意思] 来的容易,去的快。

[解释] 这句话适合讲给那些把什么事都看得容易的人。

尤其是对那种认为挣钱容易,不把钱当钱,对任何事情都不担心的人最适合。

应该提醒这种人"钱不是长在树上的"。

钱不是像树上的果实一样,今年吃光了明年还会自动长出来。

有些人自己不挣钱,不知道挣钱的艰辛。

11. Every little helps.

[字面意思] 每一小部分都有帮助。

[解释] 点点滴滴,有其助益。

一颗颗粮食堆成山,一块块铜板成千万。

偏远地区的孩子没学上,我们有义务帮助他们。

希望大家多支持,捐钱、捐书、捐铅笔,什么都行。

多捐多感谢、少捐也不嫌,Every little helps.

12. Good wine needs no bush.

[字面意思] 好酒不需要做广告。

[解释] 好的产品不需要做更多的广告。

酒好不怕巷子深。

或许这话在全球化经济竞争的年代不太适合。

13. I am all ears. 

[字面意思] 我浑身上下都是耳朵。

[解释] 我在洗耳恭听。

我很感兴趣,我在集中精力,全神贯注地等你往下说。

比如:

女朋友说"我今天下午去参加面试了。

你想知道结果吗?

"女朋友没往下说,就等男朋友开口,希望他说:

"Tell me!

 Tell me!

 I'm all ears!

"

14. If the cap fits, wear it.

[字面意思] 如果帽子合适,就戴着吧。

[解释] 要是言之中肯,就接受吧。

你的作业没做好,老师认为你看电视太多,影响了你的学习。

老师说你是"电视迷"(TV addict),你不承认。

你我同住一个宿舍,我很清楚老师说的是对的,所以If the cap fits, wear it.

作者:

白度不败 

  

 

2006-9-614:

47 

回复此发言 

2

英语文化与英语成语

15. In for a penny, in for a pound!

[字面意思] 赌一便士是赌,赌一英镑也是赌。

[解释] 类似"一不做、二不休"的说法。

这是当你要准备参与某个项目,准备投入你的财力,时间或精力的时候可能说的一句话。

你买股票时,拿不定主意,是买进100股,还是再多买一点。

我劝你:

"我看能赚大钱,干脆多买点儿,In for a penny, in for a pound!

16. It gets my goat. 

[字面意思] 动了我的山羊。

[解释] 某事使你生气,你可以说It gets my goat(真让人生气!

)比如我看到有人站在路中间说话,挡着道,我还得绕着过去,我就特别生气。

变体:

It gets on my goat.

17. It slipped my mind .

[字面意思] 从大脑里溜走了。

[解释] 忘记了。

没记住。

我本想告诉你,你的女朋友来电话了,但是我把这事给忘记了。

I meant to tell you your girl friend had called, but it slipped my mind.

18. It takes two to tango. 

[字面意思] 跳探戈舞需要两个人。

[解释] 一个巴掌拍不响。

孤掌难鸣。

如果两个人在吵架,我认为错不在一方,两人都不对,那就可以说It takes two to tango.

19. It's all my eye!

[字面意思] 都是的我的眼睛。

[解释] 表示不同意或惊讶。

大意相当于:

我根本不相信;他说的都是骗人的鬼话;胡说八道。

也可以说:

That's all my eye. 如果你听到了某人说的假话,你就可以说It's all my eye!

劝别人也不要相信。

 

20. It's my word against his/hers. 

[字面意思] 我的话对他/她的话。

[解释] 我跟他发生争执,我俩各执一词,没有人可以证明谁对谁不对,公说公有理,婆说婆有理。

你该相信谁的话,真是个难题。

There were no witnesses to the accident, so it's my word against hers. 这是说不清的事情。

21. It's not my pigeon. 

[字面意思] 不是我的鸽子。

[解释] 不关我的事。

不是我的责任。

跟我没关系。

那家公司倒闭了?

幸好我没买它的股票,倒就倒了吧,It's not my pigeon.

22. Keep your chin up.

[字面意思] 抬起下巴颏。

[解释] 这是对处在困境中的人说的一句话。

是对别人的鼓励和关心,要他勇敢地面对困难,不要因为受到挫折而灰心丧气。

你的女朋友又找到新的男朋友了?

没关系,Keep your chin up!

23. Let bygones be bygones.

[字面意思] 让过去的就过去吧。

[解释] 忘掉过去不愉快的事情。

我们俩有过不和的时候,但希望以后我们还是朋友。

昨天我跟你吵架了,今天我对你说:

I am sorry we had a row last night. Let's become friends again and let bygones be bygones.

24. Like father, like son.

[字面意思] 儿子像父亲。

[解释] 有其父、必有其子。

也可以说Like mother, like daughter. 

25. Little leaks sink the ship.

[字面意思] 小漏洞会使一条船沉没。

[解释] 千里长堤,溃于蚁穴。

不能轻视出现的小问题,时间长了可能会引起大麻烦。

26. Love begets love.

[字面意思] 爱可以带来更多的爱。

[解释] 情生情,爱生爱。

你不爱他,他就不会爱你。

希望你多给他些爱,这样他会更爱你,我们都应该记住:

Love begets love. (Like begets like的意思是"有其因必有其果")。

27. Love is blind.

[字面意思] 爱情是盲目的。

[解释] 情人眼里出西施。

究竟他为什么爱上了她?

我是不理解,但谁也说不清。

爱情就是这样,正像人们常说的一样,Love is blind. 典出罗马神话,爱神丘比特Cupid用布蒙着眼睛,生有双翅,持弓箭,"爱情之箭"会盲目地射出。

28. Love me, love my dog.

[字面意思] 如果爱我,也应该爱我的狗。

[解释] 你要是爱我,那也应该爱我所爱的一切。

相当于汉语的"爱屋及乌"。

我离了婚,还带着两个孩子。

你说你爱我。

但两个孩子不能离开我,我认的就是Love me, love my dog这个理。

作者:

白度不败 

  

 

2006-9-614:

47 

回复此发言 

3

英语文化与英语成语

29. Mark my words!

[字面意思] 记下我说的话。

[解释] 给别人提出建议或警告,要别人按你的意见办事。

我说的没错,相信我的话。

我知道这匹马能赢,你该把赌注下在这儿。

You will regret it if you don't put your money on this horse. Mark my words!

30. Marriage is a lottery.

[字面意思] 找对象是碰运气。

[解释] 婚姻要碰运气;婚姻就像买彩票。

很难说好女子就一定能找到好丈夫,或好男子就一定能碰上好妻子。

有不少人认为Marriage is a lottery.

31. Marriages are made in heaven.

[字面意思] 婚姻是由上天决定的。

[解释] 姻缘是命中注定的。

你找对象挑了又挑,拣了又拣,最终能找到什么人,谁也难说。

但好多人都相信Marriages are made in heaven.

32. Money doesn't grow on trees.

[字面意思] 钱不是长在树上的。

[解释] 钱是有数的,有花光的时候。

花钱要仔细,要精打细算,不要花钱如流水。

你昨天买了家用电脑,今天又要买一个笔记本电脑?

晚上还打算带你的女朋友去五星级饭店去吃饭?

你该懂得Money does not grow on trees. 家里这点钱花完没了,不会自己再长出来。

33. Money isn't everything.

[字面意思] 钱不是一切。

[解释] 生活中还有更重要的东西。

不要把钱看的太重。

金钱不代表一切。

你不要爱情,不要亲情,不讲友情,为了钱你什么也不顾。

那挣钱有什么用?

你该明白这个道理:

Money isn't everything.

34. My ears are burning. 

[字面意思] 我的耳朵在发烧。

[解释] 在西方也有人相信,如果你的耳朵发热,那可能是有人在其它地方议论你。

有的中国人还有左耳烧和右耳烧的区别(好话和坏话的区别)。

这是感觉到别人在说起你的时候说的一句话。

35. My fingers are all thumbs.

[字面意思] 我的指头都成了大拇指了。

 

[解释] 可能由于紧张或劳累过度,手指头发僵,不听使唤。

昨天打字,工作到晚上12点,今早感觉手指麻木,现在I can't operate the keyboard properly; my fingers are all thumbs.

36. New lords, new laws.

[字面意思] 新主人,新规矩。

[解释] 一个将军一个令。

37. No news is good news.

[字面意思] 没消息就是好消息。

[解释] 这是一句劝别人不要着急,要耐心消息的等待的话。

38. One man's meat is another's poison.

[字面意思] 一个人喜欢吃的肉对另一个人来说是毒药。

[解释] 你喜欢的可能其他人不喜欢。

比如:

不要给所有的朋友送一样的礼物。

Don't give all your friends Chinese made drinking glasses, one man's meat is another's poison.

39. Out of sight, out of mind.

[字面意思] 眼不见,心不想。

[解释] 好长一段时间没有某人的消息,就可能不再想到他。

汉语"眼不见,心不烦"指的是"希望不好的事情远离自己",只作贬义词用。

但英文的说法属中性。

40. Patience is a virtue.

[字面意思] 耐心是美德。

[解释] 遇事不要急躁。

做事都要有耐心。

这句话送给性情急躁的人合适。

41. Pigs might fly!

 

[字面意思] 猪也许会飞起来。

[解释] 第一个意思是:

根本不可能的事!

第二个意思是:

天下事无奇不有,不可能的事也许可能发生。

变体有两个:

Pigs may fly!

 和When pigs can fly!

 

42. Practice makes perfect.

[字面意思] 多实践能使技术完美。

[解释] 熟能生巧。

43. Seeing is believing.

[字面意思] 看见才相信。

[解释] 亲眼见到才相信, 类似"口说无凭,眼见为实"。

如:

I would never have imagined my daughter could cook, but seeing is believing. 也含有"眼见为实"的意思。

44. Silence means consent.

[字面意思] 沉默意味着同意。

[解释] 沉默就等于同意。

变体:

Silence gives consent. 

45. That makes two of us.

[字面意思] 现在是我们俩个人了。

[解释] 这是对处于困境,心情不好或持否定意见的人说的一句话,表示"我也跟你一样","我跟你有同感"。

比如我说"这个电影真没意思",如果你也有同感,那你就可以说 "That makes two of us!

" 在此情景,就等于I agree或I agree with you. 

46. The ball is in your court.

[字面意思] 球在你的场内。

[解释] 这个说法来源于网球。

该你行动了,看你的了,你不行动我们就无法继续进行下去。

47. The die is cast!

[字面意思] 色子已经扔出去了。

 

[解释] 已成定局,没有改变的可能,木已成舟。

当你破釜沉舟,义无反顾地要做一件事的时候,或一件事的发生将使整个局面朝一个特定的方向发展的时候,你就可以引用这句话。

 "War became inevitable, the die was cast."这是恺撒将渡Rubicon河时说的一句话,表示"木已成舟","决心已下","义无反顾"或"破釜沉舟"。

(名词die是古代的用法,意思是"骰子" 或"色子"。

现在的"色子"用dice,单数、复数相同) 

48. The sooner begun, the sooner done.

[字面意思] 开始得越早,完成得越早。

[解释] 早开始,早完成。

49. The unexpected always happens.

[字面意思] 想不到的事情总会发生。

[解释] 没想到的事情总会发生。

没想到的好事或坏事都可能发生(中性谚语)。

50. There is no accounting for taste(s). 

[字面意思] 谁也无法解释各人有各人的品位或口味的原因。

[解释] 每个人都有他自己喜欢的事物;人各有所好;百人百味。

有人喜欢集邮;有人喜欢收集香烟盒;还有人喜欢收集钥匙链:

There is no accounting for tastes

1.Youhavematches

  

  最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。

一次,我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:

“Youhavematches?

”我一楞,回答说:

“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。

”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉的说:

“It’sajoke.”然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了。

  事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:

“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 商务科技

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1