Love Actually 上传.docx

上传人:b****7 文档编号:10183379 上传时间:2023-02-09 格式:DOCX 页数:13 大小:25.54KB
下载 相关 举报
Love Actually 上传.docx_第1页
第1页 / 共13页
Love Actually 上传.docx_第2页
第2页 / 共13页
Love Actually 上传.docx_第3页
第3页 / 共13页
Love Actually 上传.docx_第4页
第4页 / 共13页
Love Actually 上传.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

Love Actually 上传.docx

《Love Actually 上传.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Love Actually 上传.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

Love Actually 上传.docx

LoveActually上传

LoveActually

LoveActually电影背景介绍

《真爱至上》(loveActually)是2003年的喜剧电影,本片的导演兼编剧理查德-柯蒂斯曾经撰写过最受欢迎的四部英国影视剧的剧本--《四次婚礼一次葬礼》、《诺丁山》、《憨豆先生》系列及《BJ单身日记》,仅仅是这几部片子在全球的票房就已经接近10亿美元,而且不光是叫座,在评论家中的口碑也相当好,这足以说明柯蒂斯出色却又不媚俗的编剧水准。

和理查德-柯蒂斯以往的影片一样,《真爱至上》上映后立即获得了影评界的观众的交口称赞。

有评论赞该片为“继莎士比亚之后对爱情的最伟大、最诚恳的阐释”。

影片实际上是一个短篇故事集,影片为我们讲述十个各自独立发展但是又相互牵连的爱情故事,不同的爱情以不同的方式降临在不同的人头上,相同的是,它们都发生在距离圣诞节到来前的五个星期。

理查德-柯蒂斯对爱的理解是:

“爱可以有更广义的解释,嘲讽、攻击、伤害、心碎、幸灾乐祸、压力、责任、征服……这些都可以是爱的内容;兴奋、意外、抗拒、难过、紧张、生硬、心醉神迷、无法形容……这些都属于爱的感受。

台词及解析

片段1:

WheneverIgetgloomywiththestateoftheworld,Ithinkaboutthearrival'sgateatHeathrowairport.Generalopinionstarttomakeoutthatweliveinaworldofhatredandgreed.ButIdon'tseethat,seemstomethatloveiseverywhere.Oftenit'snotparticularlydignifiedornewsworthy,butit'salwaysthere,fathersandsons,mothersanddaughters,husbandsandwives,boyfriend,girlfriend,oldfriends.WhentheplanehittheTwinTower,asfarasIknow,noneofthephonecallsfrompeopleonboardweremessagesofhateorrevenge.Theyareallmessagesoflove.Ifyoulookforit,I'vegotasneakyfeelingloveactuallyisallaround.

1.Getgloomywithsth.

Gloomy这个词应该算得上是个常用词汇了,因为每当心情不好的时候,我们就会用得到,比如:

What'sgoingon?

Youlookgloomytoday.当然我们也可以说sthisgloomy,打个比方,Ourfutureisgloomy.指的就是“前途暗淡!

”而短语getgloomywithsth指的是对某种东西感到焦虑,甚至有时是到了忧郁的地步。

原文当中的这句话Igetgloomywiththestateoftheworld.指的就是"对世界的现状感到焦虑!

"

2.It'snotparticularlydignifiedornewsworthy

如果要完全理解这句话,我们首先要看一下dignified这个词,通常情况下,在我们的意识里dignified这个词指的是“有尊严的,高贵的”。

但是在这里意思就完全不一样了,它指的是“使夸大……”。

下一个词newsworthy的意思是“具有新闻报道价值的”。

那么把整个一句话连起来的意思就是“这种爱没有被特意夸大或者有新闻价值!

3.It'salwaysthere

“它一直都在那儿”!

看似简单的一句话,却很少有人能在适当的时候用好。

我们先设定一个场景:

有些人在遇到困难的时候总是会选择逃避,虽然大家心里都清楚躲是躲不了的,其实我们还有另外一条路可以走,那就是战胜困难,一直向前。

因为Thedifficultiesarealwaysthere,andtheonlychoicewe'vegotistofaceitandconquerit.

4.Onboard

很简单的短语,“在飞机上”!

片段2:

Denial:

JoeandIhadalotoftimetoprepareforthismoment,someofherrequests,forinstancethatIshouldbringClaudiaSchifferasmydatetothefuneral.Iwasconfidentsheexpectedmetoignore.Butothersshewasprettydamnclearabout,whenshefirstmentionedwhat'sabouttohappen.Isaid:

"Overmydeadbody".Andshesaid:

"NoDaniel,overmine!

"Andasusual,mydarlinggirlandSam'sdarlingmumwasright,soshe'sgoingtosayherfinalfarewelltoyounotthroughmebut,inevitably,eversocoolly,throughtheimmortalgeniusoftheBayCityRollers.

1.Prepareforthismoment

为这个时刻做准备。

也许在我们的一生当中,曾经或将要经历很多个不同的时刻,开心的,痛苦的,没有任何感情的!

而我们也曾为那些激动人心的时刻做过刻骨铭心的准备。

Thatistosay,wegottaprepareforthatmoment!

2.beprettydamnclearaboutsth.

“对某样东西或某件事情非常确信”。

其实这句话Daniel本可以说prettyclearabout...但是他偏偏要在中间加一个damn,很多人听到这儿的时候,总会想这是一个不好的词,但是为什么会用在这里。

其实当老外讲到这个词的时候不一定就是“TMD”的意思,更多的时候是为了强调,比如:

“我是相当的确信。

I'mprettydamnsureaboutthat!

3.overmydeadbody

这是一个特别常用的俚语,指的是“不可能”的意思!

比如:

一人问:

“我能在一天内学好英文吗?

”就可以答:

“Overmydeadbody”。

4.Sayherfinalfarewelltoyou

Farewell这个词是在日常生活中很少用的,我们常说的是goodbye。

farewell相对更正式,更庄重一些。

Sayherfinalfarewelltoyou指的就是“向你们道别”。

打个比方,由于工作关系,某人被调到很远的地方去,在临行之前一定要和朋友们道别一下,tosayher/hisfarewelltoher/hisgoodfriends。

片段3:

President:

It'sagreatscotch!

Natalie:

I'll,erm.I'llbegoing,then.

President:

Er,Natalie.Ihopetoseemuchmoreofyou,asourtwogreatcountriesworktowardabetterfuture.

Natalie:

Thankyou,sir.

Primeminister:

Yes,Peter.

Peter:

Erm,Mr.President.Hasitbeenagoodvisit?

President:

Verysatisfactory,indeed.We'vegotwhatwecamefor,andourspecialrelationshipisstillveryspecial.

Peter:

Primeminister?

Primeminister:

Ilovethatword"relationship".Coversallmannersofsins,doesn'tit?

Ifearthatithasbecomeabadrelationship.Arelationshipbasedonthepresidenttakingexactlywhathewants,andcasuallyignoringallthosethingsthatreallymatterto...Britain.Wemaybeasmallcountry,butweareagreatonetoo.ThecountryofShakespeare,Churchill,theBeatles,SeanConnery,Harrypotter,DavidBeckham'srightfoot,DavidBeckham'sleftfoot,cometothat.Andafriendwhobulliesusisnolongerafriend.Andsincebulliesonlyrespondtostrength,fromnowonward,I'llbepreparedtobemuchstronger.Andthepresidentshouldbepreparedforthat.

1.Ihopetoseemuchmoreofyou

“我期待能和你多见见面”。

这句话非常地道。

经常会听到很多人说Iwannaseeyoumore.虽然说出来能听懂,但总觉得不是很舒服。

建议大家还是多多模仿这部电影里用到的这句:

Ihopetoseemuchmoreofyou.

2.Coversallmannersofsins

Sin这个词在宗教上来讲是“原罪”的意思,而在这里只把它翻成“罪”就可以了。

除了sin之外,cover这个词也很重要,除了我们熟知的“覆盖”的意思之外,它还有“包括”的意思。

3.Takingexactlywhathewants

“拿走他想要的东西”。

这句话虽然很简单,但很少见人表达的淋漓尽致。

我们来举个例子练习一下,看港片的时候经常听到主角们讲:

“别阻止我,我只想拿走我想要的东西!

”翻成英文就是“Juststayawayfromme,IjustwannatakewhatIwant!

4.Afriendwhobulliesusisnolongerafiend

相信大家都听说过一句话:

Afiendinneedisafriendindeed.(患难朋友才是正真的朋友)。

今天我们又可以学到另外一句:

Afriendwhobulliesusisnolongerafriend.(一个仗势欺人的朋友算不上是真正的朋友。

5.Fromnowonward

“从现在开始”的意思,相当于fromnowon。

片段4:

Juliet:

Banoffeepie?

Mark:

No,thanks.

Juliet:

Thankgod,youwouldhavebrokenmyheartifyou'dsaidyes.

Mark:

Right,well.Luckyyou.

Juliet:

CanIcomein?

Mark:

Er,yeah!

Well,I'mabitbusy.

Juliet:

IwasjustpassingandIthoughtwemightcheckthatvideothingout.IthoughtImightbeabletoswapitforsomepieormaybemunchies?

Mark:

ActuallyIwasbeingserious.Idon'tknowwhereitis.I'llhavealookaroundtonight.

Juliet:

Mark,canIsaysomething?

Mark:

Yeah.

Juliet:

Iknowyou'rePeter'sbestfriendandIknowyou'veneverparticularwarmedtome.Look,don't,don'targue.We'venevergotfriendly.ButIjustwantedtosay,Ihopethatcanchange.I'mnice,Ireallyam.Apartfrommyterribletasteinpieand...itwouldbegreatifwecouldbefriends.

Mark:

Absolutely,absolutely.

Juliet:

Great.

Mark:

Doesn'tmeanwe'llbeabletofindthevideo,though.Ihadarealsearchwhenyoufirstcalledandcouldn'tfindanychoicesso...

Juliet:

ThisonesaysPeterandJuliet'swedding.Doyouthinkwemightbeontherighttrack?

Mark:

Err,yeah,well...wow.That-thatcouldbeit.

Juliet:

DoyoumindifI...?

Mark:

I'veprobablytapeditoverit.Almosteverything'sepisodeofwestwingonitnow.Oh.

Juliet:

Ohbingo.That'slovely.Welldoneyou.Oh,that'sgorgeous.Thankyousomuch,Mark.ThisisexactlywhatI'washopingfor.Ilookquitpretty.You'vestayedratherclose,haven'tyou?

Theyareallofme.

Mark:

Yeah,yeah,yes.

Juliet:

But,younevertalkedtome.YoualwaystalktoPeter.Youdon'tlikeme.

Mark:

Ihopeit'suseful.Don'tshowitaroundtoomuch.Needsabitofediting.Look,Igottogetalunch,earlylunch.Youcanjustshowyourselfout,can'tyou?

It'saself-preservationthing,yousee.

1.Checksthout

意思就是“把……查出来/弄出来”,在此片断中提到的checkthevideothingout,指的就是“找一下那个video”。

那么在我们的日常生活中这个短语要怎么用呢?

打个比方:

Whatareyoudoinghere?

Well,I'mheretocheckmybagout.(我来这儿是找我的包的。

)再比如:

Don'tmakeanyhastedecisionsbeforewecheckitout.(在事情调查好之前,先不要果断下结论。

2.Swapsthforsth

“用……换……”的意思。

CanIswapthechocolateforsomeapples?

我能用苹果换点巧克力吗?

我们还要注意到另外一个短语:

swapmeet,虽然在此片当中没有提到,但是也很重要,指的就是fleamarket跳蚤市场。

3.You'veneverparticularwarmedtome.

“你从来都没对我热情过”,这句话不能这么翻译,一定要反过来才可以:

你一向对我都这么冷淡。

举个例子:

He'sneverparticularwarmedtoanybody.他对谁都那样,冷冰冰的。

4.Ihadarealsearchfor...

Searchfor...指的就是“找……”。

有时候我们说searchfor会觉得语言表达得不够生动,为了表示强调,就会说Ihadarealsearchfor...(我还真是费了好大的力气找了半天呢!

)比如:

Ihadarealsearchformywallet.ButIdidthatinvain.我费了好大的劲找我的钱包,但是还是没找到!

5.Ontherighttrack

在理解这句话的意思之前,我们要先看一下track这个词。

通常情况下,track指的是“路径”的意思,等同于path。

在英文当中我们有这样的表达,beontherightpath正确的道路上/已经有了正确的选择。

ontherighttrack也是同样的意思。

在本片断中的Wemightbeontherighttrack.指的就是“我们也许选对了”。

6.Don'tshowitaround.

在这里做“不要到处炫耀”解。

showsb.around常用的意思是“带某人随便转转”。

比如:

SincethisisthefirsttimeI'minthecapitalofChina,wouldyouliketoshowmearoundorsomething?

这是我第一次到北京,你是否愿意带我转转?

片段5:

Salesclerk:

Lookingforanythinginparticular,sir?

Harry:

Yes,em,thatnecklacethere,howmuchisit?

Salesclerk:

It's£270.

Harry:

Erm,allright,er,I'llhaveit.

Salesclerk:

Lovely!

Wouldyoulikeit...gift-wrapped?

Harry:

Yes,allright.

Salesclerk:

Lovely!

Letmejustpopitinthebox.There!

Harry:

Look,couldwebequitequick?

Salesclerk:

Certainly,sir!

Readyintheflashestofflashes!

There!

Harry:

That'sgreat.

Salesclerk:

Notquitefinished.

Harry:

LookI,Idon'tneedabag;I'lljustputitinmypocket.

Salesclerk:

Oh,thisisn'tabag,sir!

Harry:

Really?

Salesclerk:

Thisissomuchmorethanabag!

Ooh!

Harry:

Couldwebequitequick,please!

Salesclerk:

Prontissimo.

Harry:

What'sthat?

Salesclerk:

It'sacinnamonstick,sir!

Harry:

Actually,Ireallycan'twait!

Salesclerk:

Youwon'tregretit,sir.

Harry:

Wannabet?

Salesclerk:

'Tis,buttheworkofamoment.Yeah?

Almostfinished.

Harry:

Almostfinished,whatelsegonnabe.Areyougonnadipitinyouryogurt,coveritwithchocolatebuttons?

Salesclerk:

Oh,nosir,we'regoingtopopitintheChristmasbox.

Harry:

ButIdon'twantaChristmasbox.

Salesclerk:

Butyousaidyouwanteditgift-wrapped.

Harry:

Idid,but...

Salesclerk:

Thisisthefinalflourish.

Harry:

CanIjustpay?

Salesclerk:

Allweneednow...

Harry:

Oh,God!

Salesclerk:

Isasprigofholly?

Harry:

No,no,no,no.Nobloodyholly!

Salesclerk:

But,sir...

Harry:

Leaveit,leaveit!

Justleaveit!

1.Lookingforanythinginparticular

“请问您需要什么?

”这可是一句特别地道的表达,是要比CanIhelpyou?

WhatcanIdoforyou?

好上很多的招揽顾客的方式。

2.Gift-wrapped

这是在买礼品的时候可能会用到的话,指的就是“给礼物打包装”。

通常情况下店员会问Wouldyoulikeitgift-wrapped?

意思就是“您需要包装吗?

3.Readyintheflashestoftheflashes

在理解这句话之前,我们要先看一下flash这个词,它指的是“闪现”,有一个这样的短语:

fla

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1