Love Actually 上传.docx
《Love Actually 上传.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Love Actually 上传.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
LoveActually上传
LoveActually
LoveActually电影背景介绍
《真爱至上》(loveActually)是2003年的喜剧电影,本片的导演兼编剧理查德-柯蒂斯曾经撰写过最受欢迎的四部英国影视剧的剧本--《四次婚礼一次葬礼》、《诺丁山》、《憨豆先生》系列及《BJ单身日记》,仅仅是这几部片子在全球的票房就已经接近10亿美元,而且不光是叫座,在评论家中的口碑也相当好,这足以说明柯蒂斯出色却又不媚俗的编剧水准。
和理查德-柯蒂斯以往的影片一样,《真爱至上》上映后立即获得了影评界的观众的交口称赞。
有评论赞该片为“继莎士比亚之后对爱情的最伟大、最诚恳的阐释”。
影片实际上是一个短篇故事集,影片为我们讲述十个各自独立发展但是又相互牵连的爱情故事,不同的爱情以不同的方式降临在不同的人头上,相同的是,它们都发生在距离圣诞节到来前的五个星期。
理查德-柯蒂斯对爱的理解是:
“爱可以有更广义的解释,嘲讽、攻击、伤害、心碎、幸灾乐祸、压力、责任、征服……这些都可以是爱的内容;兴奋、意外、抗拒、难过、紧张、生硬、心醉神迷、无法形容……这些都属于爱的感受。
”
台词及解析
片段1:
WheneverIgetgloomywiththestateoftheworld,Ithinkaboutthearrival'sgateatHeathrowairport.Generalopinionstarttomakeoutthatweliveinaworldofhatredandgreed.ButIdon'tseethat,seemstomethatloveiseverywhere.Oftenit'snotparticularlydignifiedornewsworthy,butit'salwaysthere,fathersandsons,mothersanddaughters,husbandsandwives,boyfriend,girlfriend,oldfriends.WhentheplanehittheTwinTower,asfarasIknow,noneofthephonecallsfrompeopleonboardweremessagesofhateorrevenge.Theyareallmessagesoflove.Ifyoulookforit,I'vegotasneakyfeelingloveactuallyisallaround.
1.Getgloomywithsth.
Gloomy这个词应该算得上是个常用词汇了,因为每当心情不好的时候,我们就会用得到,比如:
What'sgoingon?
Youlookgloomytoday.当然我们也可以说sthisgloomy,打个比方,Ourfutureisgloomy.指的就是“前途暗淡!
”而短语getgloomywithsth指的是对某种东西感到焦虑,甚至有时是到了忧郁的地步。
原文当中的这句话Igetgloomywiththestateoftheworld.指的就是"对世界的现状感到焦虑!
"
2.It'snotparticularlydignifiedornewsworthy
如果要完全理解这句话,我们首先要看一下dignified这个词,通常情况下,在我们的意识里dignified这个词指的是“有尊严的,高贵的”。
但是在这里意思就完全不一样了,它指的是“使夸大……”。
下一个词newsworthy的意思是“具有新闻报道价值的”。
那么把整个一句话连起来的意思就是“这种爱没有被特意夸大或者有新闻价值!
”
3.It'salwaysthere
“它一直都在那儿”!
看似简单的一句话,却很少有人能在适当的时候用好。
我们先设定一个场景:
有些人在遇到困难的时候总是会选择逃避,虽然大家心里都清楚躲是躲不了的,其实我们还有另外一条路可以走,那就是战胜困难,一直向前。
因为Thedifficultiesarealwaysthere,andtheonlychoicewe'vegotistofaceitandconquerit.
4.Onboard
很简单的短语,“在飞机上”!
片段2:
Denial:
JoeandIhadalotoftimetoprepareforthismoment,someofherrequests,forinstancethatIshouldbringClaudiaSchifferasmydatetothefuneral.Iwasconfidentsheexpectedmetoignore.Butothersshewasprettydamnclearabout,whenshefirstmentionedwhat'sabouttohappen.Isaid:
"Overmydeadbody".Andshesaid:
"NoDaniel,overmine!
"Andasusual,mydarlinggirlandSam'sdarlingmumwasright,soshe'sgoingtosayherfinalfarewelltoyounotthroughmebut,inevitably,eversocoolly,throughtheimmortalgeniusoftheBayCityRollers.
1.Prepareforthismoment
为这个时刻做准备。
也许在我们的一生当中,曾经或将要经历很多个不同的时刻,开心的,痛苦的,没有任何感情的!
而我们也曾为那些激动人心的时刻做过刻骨铭心的准备。
Thatistosay,wegottaprepareforthatmoment!
2.beprettydamnclearaboutsth.
“对某样东西或某件事情非常确信”。
其实这句话Daniel本可以说prettyclearabout...但是他偏偏要在中间加一个damn,很多人听到这儿的时候,总会想这是一个不好的词,但是为什么会用在这里。
其实当老外讲到这个词的时候不一定就是“TMD”的意思,更多的时候是为了强调,比如:
“我是相当的确信。
I'mprettydamnsureaboutthat!
”
3.overmydeadbody
这是一个特别常用的俚语,指的是“不可能”的意思!
比如:
一人问:
“我能在一天内学好英文吗?
”就可以答:
“Overmydeadbody”。
4.Sayherfinalfarewelltoyou
Farewell这个词是在日常生活中很少用的,我们常说的是goodbye。
farewell相对更正式,更庄重一些。
Sayherfinalfarewelltoyou指的就是“向你们道别”。
打个比方,由于工作关系,某人被调到很远的地方去,在临行之前一定要和朋友们道别一下,tosayher/hisfarewelltoher/hisgoodfriends。
片段3:
President:
It'sagreatscotch!
Natalie:
I'll,erm.I'llbegoing,then.
President:
Er,Natalie.Ihopetoseemuchmoreofyou,asourtwogreatcountriesworktowardabetterfuture.
Natalie:
Thankyou,sir.
Primeminister:
Yes,Peter.
Peter:
Erm,Mr.President.Hasitbeenagoodvisit?
President:
Verysatisfactory,indeed.We'vegotwhatwecamefor,andourspecialrelationshipisstillveryspecial.
Peter:
Primeminister?
Primeminister:
Ilovethatword"relationship".Coversallmannersofsins,doesn'tit?
Ifearthatithasbecomeabadrelationship.Arelationshipbasedonthepresidenttakingexactlywhathewants,andcasuallyignoringallthosethingsthatreallymatterto...Britain.Wemaybeasmallcountry,butweareagreatonetoo.ThecountryofShakespeare,Churchill,theBeatles,SeanConnery,Harrypotter,DavidBeckham'srightfoot,DavidBeckham'sleftfoot,cometothat.Andafriendwhobulliesusisnolongerafriend.Andsincebulliesonlyrespondtostrength,fromnowonward,I'llbepreparedtobemuchstronger.Andthepresidentshouldbepreparedforthat.
1.Ihopetoseemuchmoreofyou
“我期待能和你多见见面”。
这句话非常地道。
经常会听到很多人说Iwannaseeyoumore.虽然说出来能听懂,但总觉得不是很舒服。
建议大家还是多多模仿这部电影里用到的这句:
Ihopetoseemuchmoreofyou.
2.Coversallmannersofsins
Sin这个词在宗教上来讲是“原罪”的意思,而在这里只把它翻成“罪”就可以了。
除了sin之外,cover这个词也很重要,除了我们熟知的“覆盖”的意思之外,它还有“包括”的意思。
3.Takingexactlywhathewants
“拿走他想要的东西”。
这句话虽然很简单,但很少见人表达的淋漓尽致。
我们来举个例子练习一下,看港片的时候经常听到主角们讲:
“别阻止我,我只想拿走我想要的东西!
”翻成英文就是“Juststayawayfromme,IjustwannatakewhatIwant!
”
4.Afriendwhobulliesusisnolongerafiend
相信大家都听说过一句话:
Afiendinneedisafriendindeed.(患难朋友才是正真的朋友)。
今天我们又可以学到另外一句:
Afriendwhobulliesusisnolongerafriend.(一个仗势欺人的朋友算不上是真正的朋友。
)
5.Fromnowonward
“从现在开始”的意思,相当于fromnowon。
片段4:
Juliet:
Banoffeepie?
Mark:
No,thanks.
Juliet:
Thankgod,youwouldhavebrokenmyheartifyou'dsaidyes.
Mark:
Right,well.Luckyyou.
Juliet:
CanIcomein?
Mark:
Er,yeah!
Well,I'mabitbusy.
Juliet:
IwasjustpassingandIthoughtwemightcheckthatvideothingout.IthoughtImightbeabletoswapitforsomepieormaybemunchies?
Mark:
ActuallyIwasbeingserious.Idon'tknowwhereitis.I'llhavealookaroundtonight.
Juliet:
Mark,canIsaysomething?
Mark:
Yeah.
Juliet:
Iknowyou'rePeter'sbestfriendandIknowyou'veneverparticularwarmedtome.Look,don't,don'targue.We'venevergotfriendly.ButIjustwantedtosay,Ihopethatcanchange.I'mnice,Ireallyam.Apartfrommyterribletasteinpieand...itwouldbegreatifwecouldbefriends.
Mark:
Absolutely,absolutely.
Juliet:
Great.
Mark:
Doesn'tmeanwe'llbeabletofindthevideo,though.Ihadarealsearchwhenyoufirstcalledandcouldn'tfindanychoicesso...
Juliet:
ThisonesaysPeterandJuliet'swedding.Doyouthinkwemightbeontherighttrack?
Mark:
Err,yeah,well...wow.That-thatcouldbeit.
Juliet:
DoyoumindifI...?
Mark:
I'veprobablytapeditoverit.Almosteverything'sepisodeofwestwingonitnow.Oh.
Juliet:
Ohbingo.That'slovely.Welldoneyou.Oh,that'sgorgeous.Thankyousomuch,Mark.ThisisexactlywhatI'washopingfor.Ilookquitpretty.You'vestayedratherclose,haven'tyou?
Theyareallofme.
Mark:
Yeah,yeah,yes.
Juliet:
But,younevertalkedtome.YoualwaystalktoPeter.Youdon'tlikeme.
Mark:
Ihopeit'suseful.Don'tshowitaroundtoomuch.Needsabitofediting.Look,Igottogetalunch,earlylunch.Youcanjustshowyourselfout,can'tyou?
It'saself-preservationthing,yousee.
1.Checksthout
意思就是“把……查出来/弄出来”,在此片断中提到的checkthevideothingout,指的就是“找一下那个video”。
那么在我们的日常生活中这个短语要怎么用呢?
打个比方:
Whatareyoudoinghere?
Well,I'mheretocheckmybagout.(我来这儿是找我的包的。
)再比如:
Don'tmakeanyhastedecisionsbeforewecheckitout.(在事情调查好之前,先不要果断下结论。
)
2.Swapsthforsth
“用……换……”的意思。
CanIswapthechocolateforsomeapples?
我能用苹果换点巧克力吗?
我们还要注意到另外一个短语:
swapmeet,虽然在此片当中没有提到,但是也很重要,指的就是fleamarket跳蚤市场。
3.You'veneverparticularwarmedtome.
“你从来都没对我热情过”,这句话不能这么翻译,一定要反过来才可以:
你一向对我都这么冷淡。
举个例子:
He'sneverparticularwarmedtoanybody.他对谁都那样,冷冰冰的。
4.Ihadarealsearchfor...
Searchfor...指的就是“找……”。
有时候我们说searchfor会觉得语言表达得不够生动,为了表示强调,就会说Ihadarealsearchfor...(我还真是费了好大的力气找了半天呢!
)比如:
Ihadarealsearchformywallet.ButIdidthatinvain.我费了好大的劲找我的钱包,但是还是没找到!
5.Ontherighttrack
在理解这句话的意思之前,我们要先看一下track这个词。
通常情况下,track指的是“路径”的意思,等同于path。
在英文当中我们有这样的表达,beontherightpath正确的道路上/已经有了正确的选择。
ontherighttrack也是同样的意思。
在本片断中的Wemightbeontherighttrack.指的就是“我们也许选对了”。
6.Don'tshowitaround.
在这里做“不要到处炫耀”解。
showsb.around常用的意思是“带某人随便转转”。
比如:
SincethisisthefirsttimeI'minthecapitalofChina,wouldyouliketoshowmearoundorsomething?
这是我第一次到北京,你是否愿意带我转转?
片段5:
Salesclerk:
Lookingforanythinginparticular,sir?
Harry:
Yes,em,thatnecklacethere,howmuchisit?
Salesclerk:
It's£270.
Harry:
Erm,allright,er,I'llhaveit.
Salesclerk:
Lovely!
Wouldyoulikeit...gift-wrapped?
Harry:
Yes,allright.
Salesclerk:
Lovely!
Letmejustpopitinthebox.There!
Harry:
Look,couldwebequitequick?
Salesclerk:
Certainly,sir!
Readyintheflashestofflashes!
There!
Harry:
That'sgreat.
Salesclerk:
Notquitefinished.
Harry:
LookI,Idon'tneedabag;I'lljustputitinmypocket.
Salesclerk:
Oh,thisisn'tabag,sir!
Harry:
Really?
Salesclerk:
Thisissomuchmorethanabag!
Ooh!
Harry:
Couldwebequitequick,please!
Salesclerk:
Prontissimo.
Harry:
What'sthat?
Salesclerk:
It'sacinnamonstick,sir!
Harry:
Actually,Ireallycan'twait!
Salesclerk:
Youwon'tregretit,sir.
Harry:
Wannabet?
Salesclerk:
'Tis,buttheworkofamoment.Yeah?
Almostfinished.
Harry:
Almostfinished,whatelsegonnabe.Areyougonnadipitinyouryogurt,coveritwithchocolatebuttons?
Salesclerk:
Oh,nosir,we'regoingtopopitintheChristmasbox.
Harry:
ButIdon'twantaChristmasbox.
Salesclerk:
Butyousaidyouwanteditgift-wrapped.
Harry:
Idid,but...
Salesclerk:
Thisisthefinalflourish.
Harry:
CanIjustpay?
Salesclerk:
Allweneednow...
Harry:
Oh,God!
Salesclerk:
Isasprigofholly?
Harry:
No,no,no,no.Nobloodyholly!
Salesclerk:
But,sir...
Harry:
Leaveit,leaveit!
Justleaveit!
1.Lookingforanythinginparticular
“请问您需要什么?
”这可是一句特别地道的表达,是要比CanIhelpyou?
WhatcanIdoforyou?
好上很多的招揽顾客的方式。
2.Gift-wrapped
这是在买礼品的时候可能会用到的话,指的就是“给礼物打包装”。
通常情况下店员会问Wouldyoulikeitgift-wrapped?
意思就是“您需要包装吗?
”
3.Readyintheflashestoftheflashes
在理解这句话之前,我们要先看一下flash这个词,它指的是“闪现”,有一个这样的短语:
fla